Forwarded from Благословенный Кавказ
30 января 2025 года, в рамках XXXIII Международных Рождественских образовательных чтений «80-летие Великой Победы: память и духовный опыт поколений», состоялась православная тюркская конференция «Русский мир и православные тюркские народы».
Работу секции предварила Божественная литургия на чувашском, татарском, якутском, гагаузском и других тюркских языках. Представитель Пятигорской епархии протоиерей Василий Байзулаев сослужил за этим богослужением и подавал возгласы на балкарском языке.
Затем в Аванзале Храма Христа Спасителя, под председательством патриаршего архидиакона Константина Баргана, состоялось пленарное заседание секции.
В нем принял участие архиепископ Пятигорский и Черкесский Феофилакт.
Владыка рассказал о богослужении в Патриаршем благочинии приходов Русской Православной Церкви в Туркменистане.
Пение ответов на прошения ектений, произнесение некоторых возгласов, исполнение молитвы «Отче наш» на туркменском языке стало частью богослужебной традиции православных приходов страны.
Также Архипастырь поделился опытом издания кабардинско-русского молитвослова, как примером успешной адаптации текстов православных молитв к национальным языкам народов России.
Работу секции предварила Божественная литургия на чувашском, татарском, якутском, гагаузском и других тюркских языках. Представитель Пятигорской епархии протоиерей Василий Байзулаев сослужил за этим богослужением и подавал возгласы на балкарском языке.
Затем в Аванзале Храма Христа Спасителя, под председательством патриаршего архидиакона Константина Баргана, состоялось пленарное заседание секции.
В нем принял участие архиепископ Пятигорский и Черкесский Феофилакт.
Владыка рассказал о богослужении в Патриаршем благочинии приходов Русской Православной Церкви в Туркменистане.
Пение ответов на прошения ектений, произнесение некоторых возгласов, исполнение молитвы «Отче наш» на туркменском языке стало частью богослужебной традиции православных приходов страны.
Также Архипастырь поделился опытом издания кабардинско-русского молитвослова, как примером успешной адаптации текстов православных молитв к национальным языкам народов России.
group-telegram.com/pravoslaviekbr/2637
Create:
Last Update:
Last Update:
30 января 2025 года, в рамках XXXIII Международных Рождественских образовательных чтений «80-летие Великой Победы: память и духовный опыт поколений», состоялась православная тюркская конференция «Русский мир и православные тюркские народы».
Работу секции предварила Божественная литургия на чувашском, татарском, якутском, гагаузском и других тюркских языках. Представитель Пятигорской епархии протоиерей Василий Байзулаев сослужил за этим богослужением и подавал возгласы на балкарском языке.
Затем в Аванзале Храма Христа Спасителя, под председательством патриаршего архидиакона Константина Баргана, состоялось пленарное заседание секции.
В нем принял участие архиепископ Пятигорский и Черкесский Феофилакт.
Владыка рассказал о богослужении в Патриаршем благочинии приходов Русской Православной Церкви в Туркменистане.
Пение ответов на прошения ектений, произнесение некоторых возгласов, исполнение молитвы «Отче наш» на туркменском языке стало частью богослужебной традиции православных приходов страны.
Также Архипастырь поделился опытом издания кабардинско-русского молитвослова, как примером успешной адаптации текстов православных молитв к национальным языкам народов России.
Работу секции предварила Божественная литургия на чувашском, татарском, якутском, гагаузском и других тюркских языках. Представитель Пятигорской епархии протоиерей Василий Байзулаев сослужил за этим богослужением и подавал возгласы на балкарском языке.
Затем в Аванзале Храма Христа Спасителя, под председательством патриаршего архидиакона Константина Баргана, состоялось пленарное заседание секции.
В нем принял участие архиепископ Пятигорский и Черкесский Феофилакт.
Владыка рассказал о богослужении в Патриаршем благочинии приходов Русской Православной Церкви в Туркменистане.
Пение ответов на прошения ектений, произнесение некоторых возгласов, исполнение молитвы «Отче наш» на туркменском языке стало частью богослужебной традиции православных приходов страны.
Также Архипастырь поделился опытом издания кабардинско-русского молитвослова, как примером успешной адаптации текстов православных молитв к национальным языкам народов России.
BY ➕Православие КБР➕
![](https://photo.group-telegram.com/u/cdn4.cdn-telegram.org/file/oYuqRvpeVmTrelqFim61bW5-12nAlG2IBovrSFiK29byiShlDdd2704S62_rfk_d-1y8MBJyxzeFiWju8eY-tuEkjNbwmYaNlZTnMcZzqSFsbRGGVkmJul88HB6q-SMsT1PxHMBefa4N4vqh3GF0QR-2Nu3XxZZzKNvWIjV396xOxm9TEXnDnT1Lz8B6fxbAJyhTox7SFzQxPtJlq9xZmbBGhCEK4N9xkkRgTJ8j9mBVb-NuxWUB2M4UNy_n4G-mOmmpQGD2iegyYrwBenr9rgftSIwJQLLvbj2KX6HnquomG9kuNuCCV06vAnz8S7ydO4OUy4k7zZZne-_TddeV-g.jpg)
![](https://photo.group-telegram.com/u/cdn4.cdn-telegram.org/file/OgBD66KDyMkL2fsQKr1B3WttwKRZpNoY9NaEYyWp4oeXHFYyWsQcwjmXt_0ItILVw6bs-W0Xh_XVz7kfi9E68NGZ1Fs0aNfqUQcZd6lpqWg8gqRsW7WkzBu69Spzg7U7I7rx929FBzM9Qxq0PT2Qok04j9HbU9Y2EQLLRiy9NfpcrZeJrKA-crbH4uObiwpKoug_Duer3zOyYiaIz2h5AL0tWucLGv8S8IGbZrvp2MTn8OMpgIfj30JHEs7E9XgRjH4HOdv449xvKphAaPGCer5zoaPk7p3iiexaxnrC45N7hvWV75pJ7B5TtQzR6kKPfLnUNGEc14NFRFETGx8G7A.jpg)
![](https://photo.group-telegram.com/u/cdn4.cdn-telegram.org/file/KVsN5ImTIpE20o4iGiIrNhTjAsMLP6kaHvNH9uHNHi9sWKZuRAdUq64_w-Qz98ginBt1rTpDkncJVRmkoYJzvJ8cOJ0A0ByVApFu8OODwCkbvacyrNVQLZKxpJyM8ZNritNfhog7moL5_ZDpuImkpO1hCczmFL4ahIcns3cOZWeWp9dGbVc88s-4qhUfghPiLJmowVAONAjTJVTr-DRxKbzm9v60ThIgKTQrgcv2km0QuzgNVR0yxn0sSgw_azBorrA47DVRfsJh_uCvporjl7M5phC7Mioqdw744Vfb1YuDlLu3Xgow656Pct8XzKXx00hx5K8CNk2qxFnXFX6SOg.jpg)
Share with your friend now:
group-telegram.com/pravoslaviekbr/2637