Warning: mkdir(): No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 37

Warning: file_put_contents(aCache/aDaily/post/sedirelacanien/--): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
se dire lacanien | Telegram Webview: sedirelacanien/57 -
Telegram Group & Telegram Channel
​​37. Жак Лакан. Вмешательство в перенос

Третий текст Лакана, перевод которого мы подготовили для русскоязычной аудитории, в каком-то смысле уже был ей хорошо знаком, речь идет о тексте «Слово о переносе». Я говорю «в каком-то смысле», потому что мы перевели его заново, что стало чем-то новым для нашей практики перевода, мы говорили об этом в докладах в прошлом году. Однако, новым для нас оказалась не только возможность сравнить два перевода, мы также открыли те места, которые были упущены в прежней версии перевода и редакции двух изданий, места, которые заставили нас обратиться не только к Фрейду, но и к Леви-Строссу, так как французская этнологическая мысль оказала на Лакана большое влияние при расстановке акцентов в его «возвращении к Фрейду».

Перевод этого текста сопровождается комментарием, намечающим контур того объекта, который обозначился для нас в процессе переводов Лакана на русский язык — объекта, который отсылает не только к переводческой практике вокруг текста оригинала, но и к бессознательному желанию, которое стало причиной возникновения новых, альтернативных вариантов переводов Лакана. Несомненно, этот комментарий требует еще дополнительного, более развернутого сравнительного анализа двух переводов (а возможно, даже и трех, если к тому времени уже выйдет первый том лакановских Écrits), чтобы не только поставить проблему перевода, но и проблематизировать расхожее у нас понимание случая Доры. Проблематизировать его вновь, если это потребуется, осуществить не только возвращение Леви-Стросса в этот текст, но и самой Доры, истину которой затушевали упрощенными объяснениями ее гомосексуальности, разрушенными чарами переноса, или наоборот обострившимся переносом на фигуру аналитика.

Перевод текста Лакана и комментарий
Также смотрите комментарий Евгении Савичевой к этому тексту в Freudeutung



group-telegram.com/sedirelacanien/57
Create:
Last Update:

​​37. Жак Лакан. Вмешательство в перенос

Третий текст Лакана, перевод которого мы подготовили для русскоязычной аудитории, в каком-то смысле уже был ей хорошо знаком, речь идет о тексте «Слово о переносе». Я говорю «в каком-то смысле», потому что мы перевели его заново, что стало чем-то новым для нашей практики перевода, мы говорили об этом в докладах в прошлом году. Однако, новым для нас оказалась не только возможность сравнить два перевода, мы также открыли те места, которые были упущены в прежней версии перевода и редакции двух изданий, места, которые заставили нас обратиться не только к Фрейду, но и к Леви-Строссу, так как французская этнологическая мысль оказала на Лакана большое влияние при расстановке акцентов в его «возвращении к Фрейду».

Перевод этого текста сопровождается комментарием, намечающим контур того объекта, который обозначился для нас в процессе переводов Лакана на русский язык — объекта, который отсылает не только к переводческой практике вокруг текста оригинала, но и к бессознательному желанию, которое стало причиной возникновения новых, альтернативных вариантов переводов Лакана. Несомненно, этот комментарий требует еще дополнительного, более развернутого сравнительного анализа двух переводов (а возможно, даже и трех, если к тому времени уже выйдет первый том лакановских Écrits), чтобы не только поставить проблему перевода, но и проблематизировать расхожее у нас понимание случая Доры. Проблематизировать его вновь, если это потребуется, осуществить не только возвращение Леви-Стросса в этот текст, но и самой Доры, истину которой затушевали упрощенными объяснениями ее гомосексуальности, разрушенными чарами переноса, или наоборот обострившимся переносом на фигуру аналитика.

Перевод текста Лакана и комментарий
Также смотрите комментарий Евгении Савичевой к этому тексту в Freudeutung

BY se dire lacanien




Share with your friend now:
group-telegram.com/sedirelacanien/57

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Individual messages can be fully encrypted. But the user has to turn on that function. It's not automatic, as it is on Signal and WhatsApp. Despite Telegram's origins, its approach to users' security has privacy advocates worried. Right now the digital security needs of Russians and Ukrainians are very different, and they lead to very different caveats about how to mitigate the risks associated with using Telegram. For Ukrainians in Ukraine, whose physical safety is at risk because they are in a war zone, digital security is probably not their highest priority. They may value access to news and communication with their loved ones over making sure that all of their communications are encrypted in such a manner that they are indecipherable to Telegram, its employees, or governments with court orders. Oh no. There’s a certain degree of myth-making around what exactly went on, so take everything that follows lightly. Telegram was originally launched as a side project by the Durov brothers, with Nikolai handling the coding and Pavel as CEO, while both were at VK. These administrators had built substantial positions in these scrips prior to the circulation of recommendations and offloaded their positions subsequent to rise in price of these scrips, making significant profits at the expense of unsuspecting investors, Sebi noted.
from sa


Telegram se dire lacanien
FROM American