Telegram Group & Telegram Channel
Павел Палажченко стал личным переводчиком Михаила Горбачёва и оказался свидетелем событий мировой истории. Когда Горбачёва многие бросили - и в последний год работы, и после отставки - Палажченко остался работать с ним. На всю оставшуюся Горбачёву жизнь. Тайм-коды разговора с переводчиком, дипломатом и политическим аналитиком Павлом Палажченко: «Языки мира и войны». Большое видится на расстояньи.

18+ НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН, РАСПРОСТРАНЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ ЛЬВОМ МАРКОВИЧЕМ ШЛОСБЕРГОМ ЛИБО КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА ЛЬВА МАРКОВИЧА ШЛОСБЕРГА

00:00 «Люди мира» в прямом эфире. Представление Павла Руслановича Палажченко
02:20 рекомендация прочитать книгу Павла Палажченко «Профессия и время. Записки переводчика-дипломата» о работе переводчиком, в том числе Михаила Горбачёва
05:07 о любви Павла Палащенко к английскому языку, возникшей в 7-8 классах через увлечение The Beatles
07:28 об интересе к слушанию BBC и «Голоса Америки» на английском, о любимом политическом обозревателе Александре Бовине
11:17 о понимании изъянов политического устройства СССР через жизнь в балтийских республиках и рассказы бабушки, отсидевшей 6 лет в лагере
17:27 как Павел Палажченко пришёл на работу переводчиком-синхронистом в ООН в 1974-1979 гг. после окончания института им. Мориса Тореза
24:50 о неожиданности перемен во время перестройки в СССР, статье Юрия Андропова с высказыванием «Мы не знаем страны, в которой живём» (1983)
33:20 об избрании генеральным секретарём ЦК КПСС Михаила Горбачёва как ожидаемом событии
34:26 о начале работы с Михаилом Горбачёвым в качестве переводчика. Визит Раджива Ганди и работа на встрече Михаила Горбачёва с Рональдом Рейганом в Женеве
41:33 фотографии встреч Михаила Горбачёва с лидерами разных государств с присутствием Павла Палажченко на всех фото
43:48 о различных вариантах работы переводчиков-синхронистов: с родного языка, в обе стороны, о сохранении конфиденциальности
48:00 могут ли сейчас быть востребованы мысли, которые возникали у переводчика во время конфиденциальной работы
51:35 о сложностях перевода в психологически напряженных переговорах
54:18 о подготовке Михаила Горбачёва к большим переговорам и выборе им специалистов, чьё мнение не исходило от ведомств
57:05 о новой внешней политике, которую начал Михаил Горбачёв ради прекращения Холодной войны
01:03:45 о господствующем представлении, что доверие между Россией и Западным миром невозможно
01:06:21 о дополнительном обучении, которое необходимо переводчику при подготовке к переговорам в военной сфере
01:08:48 об участии в сверке документов между СССР и США перед подписанием договора СНВ-1 в 1991
01:12:40 понимали ли политики, встречавшиеся с Михаилом Горбачёвым, масштаб его личности
01:14:56 об изменении отношения Михаила Горбачёва к вопросам освобождения политических заключённых в СССР и разрешении на выезд «невыездных» граждан
01:17:16 о переводе Павлом Палажченко общения Михаила Горбачёва не только на английский, но и на французский язык
01:19:17 является ли переводчик доверенным лицом во время работы на неофициальных встречах
01:22:27 как Павел Палажченко воспринял политический кризис внутри страны в 1991. День путча 19.08.1991 и пресс-конференция Михаила Горбачёва после путча
01:30:06 о том, кто не понял Михаила Горбачёва, и кто сорвал перестройку
01:35:15 о подписании Беловежских соглашений и ожиданиях от нового союзного договора (СНГ)
01:39:10 о выступлении Михаила Горбачёва с заявлением об отставке
01:41:19 о продолжении работы с Михаилом Горбачёвым после его отставки
01:45:57 о поездках Михаила Горбачёва в США, Францию, Германию, Великобританию во время работы в «Горбачёв-фонде»
01:55:33 о стремлении Михаила Горбачёва сохранить достижения, полученные во время перестройки, его книга «Остаюсь оптимистом»
02:00:31 насколько Михаил Горбачёв предвидел катастрофический конфликт между Россией и Украиной, его книги «После Кремля» и «Будущее глобального мира»
02:05:00 благодарности Павлу Палажченко и зрителям канала «Гражданин TV» с надеждой на будущие диалоги
02:07:02 финальное слово Павла Палажченко



group-telegram.com/shlosberg/8210
Create:
Last Update:

Павел Палажченко стал личным переводчиком Михаила Горбачёва и оказался свидетелем событий мировой истории. Когда Горбачёва многие бросили - и в последний год работы, и после отставки - Палажченко остался работать с ним. На всю оставшуюся Горбачёву жизнь. Тайм-коды разговора с переводчиком, дипломатом и политическим аналитиком Павлом Палажченко: «Языки мира и войны». Большое видится на расстояньи.

18+ НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН, РАСПРОСТРАНЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ ЛЬВОМ МАРКОВИЧЕМ ШЛОСБЕРГОМ ЛИБО КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА ЛЬВА МАРКОВИЧА ШЛОСБЕРГА

00:00 «Люди мира» в прямом эфире. Представление Павла Руслановича Палажченко
02:20 рекомендация прочитать книгу Павла Палажченко «Профессия и время. Записки переводчика-дипломата» о работе переводчиком, в том числе Михаила Горбачёва
05:07 о любви Павла Палащенко к английскому языку, возникшей в 7-8 классах через увлечение The Beatles
07:28 об интересе к слушанию BBC и «Голоса Америки» на английском, о любимом политическом обозревателе Александре Бовине
11:17 о понимании изъянов политического устройства СССР через жизнь в балтийских республиках и рассказы бабушки, отсидевшей 6 лет в лагере
17:27 как Павел Палажченко пришёл на работу переводчиком-синхронистом в ООН в 1974-1979 гг. после окончания института им. Мориса Тореза
24:50 о неожиданности перемен во время перестройки в СССР, статье Юрия Андропова с высказыванием «Мы не знаем страны, в которой живём» (1983)
33:20 об избрании генеральным секретарём ЦК КПСС Михаила Горбачёва как ожидаемом событии
34:26 о начале работы с Михаилом Горбачёвым в качестве переводчика. Визит Раджива Ганди и работа на встрече Михаила Горбачёва с Рональдом Рейганом в Женеве
41:33 фотографии встреч Михаила Горбачёва с лидерами разных государств с присутствием Павла Палажченко на всех фото
43:48 о различных вариантах работы переводчиков-синхронистов: с родного языка, в обе стороны, о сохранении конфиденциальности
48:00 могут ли сейчас быть востребованы мысли, которые возникали у переводчика во время конфиденциальной работы
51:35 о сложностях перевода в психологически напряженных переговорах
54:18 о подготовке Михаила Горбачёва к большим переговорам и выборе им специалистов, чьё мнение не исходило от ведомств
57:05 о новой внешней политике, которую начал Михаил Горбачёв ради прекращения Холодной войны
01:03:45 о господствующем представлении, что доверие между Россией и Западным миром невозможно
01:06:21 о дополнительном обучении, которое необходимо переводчику при подготовке к переговорам в военной сфере
01:08:48 об участии в сверке документов между СССР и США перед подписанием договора СНВ-1 в 1991
01:12:40 понимали ли политики, встречавшиеся с Михаилом Горбачёвым, масштаб его личности
01:14:56 об изменении отношения Михаила Горбачёва к вопросам освобождения политических заключённых в СССР и разрешении на выезд «невыездных» граждан
01:17:16 о переводе Павлом Палажченко общения Михаила Горбачёва не только на английский, но и на французский язык
01:19:17 является ли переводчик доверенным лицом во время работы на неофициальных встречах
01:22:27 как Павел Палажченко воспринял политический кризис внутри страны в 1991. День путча 19.08.1991 и пресс-конференция Михаила Горбачёва после путча
01:30:06 о том, кто не понял Михаила Горбачёва, и кто сорвал перестройку
01:35:15 о подписании Беловежских соглашений и ожиданиях от нового союзного договора (СНГ)
01:39:10 о выступлении Михаила Горбачёва с заявлением об отставке
01:41:19 о продолжении работы с Михаилом Горбачёвым после его отставки
01:45:57 о поездках Михаила Горбачёва в США, Францию, Германию, Великобританию во время работы в «Горбачёв-фонде»
01:55:33 о стремлении Михаила Горбачёва сохранить достижения, полученные во время перестройки, его книга «Остаюсь оптимистом»
02:00:31 насколько Михаил Горбачёв предвидел катастрофический конфликт между Россией и Украиной, его книги «После Кремля» и «Будущее глобального мира»
02:05:00 благодарности Павлу Палажченко и зрителям канала «Гражданин TV» с надеждой на будущие диалоги
02:07:02 финальное слово Павла Палажченко

BY Лев Шлосберг




Share with your friend now:
group-telegram.com/shlosberg/8210

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Markets continued to grapple with the economic and corporate earnings implications relating to the Russia-Ukraine conflict. “We have a ton of uncertainty right now,” said Stephanie Link, chief investment strategist and portfolio manager at Hightower Advisors. “We’re dealing with a war, we’re dealing with inflation. We don’t know what it means to earnings.” Groups are also not fully encrypted, end-to-end. This includes private groups. Private groups cannot be seen by other Telegram users, but Telegram itself can see the groups and all of the communications that you have in them. All of the same risks and warnings about channels can be applied to groups. Telegram was founded in 2013 by two Russian brothers, Nikolai and Pavel Durov. I want a secure messaging app, should I use Telegram? Emerson Brooking, a disinformation expert at the Atlantic Council's Digital Forensic Research Lab, said: "Back in the Wild West period of content moderation, like 2014 or 2015, maybe they could have gotten away with it, but it stands in marked contrast with how other companies run themselves today."
from sa


Telegram Лев Шлосберг
FROM American