Warning: mkdir(): No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 37

Warning: file_put_contents(aCache/aDaily/post/thetranslatorblog/--): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
the translator | Telegram Webview: thetranslatorblog/127 -
Telegram Group & Telegram Channel
Нейросеть заменит переводчика?

Ответ на этот вопрос зависит от уровня качества перевода, о котором мы говорим.

Нейронный машинный перевод существует уже несколько лет, именно на нейронной модели построены движки всех ведущих компаний (Amazon, Google, Yandex и т. д.). Рутинную работу с низкими требования к качеству машинка может выполнять уже сегодня, но слабых мест пока много.

Я работаю с машинным переводом как постредактор (отпостредактировала тысячи страниц). НМП «учитывает контекст» пока только в кавычках. Фактически он построен на базе матричных вычислений, с помощью которых создаются более сложные вероятностные модели и векторные представления слов. Он не учитывает условия взаимодействия, не даёт оценку ситуациям и т. д. Перевод вслепую не может дать предсказуемый результат.

Типовые ошибки НМП (на основе опыта специалистов компании Phrase):
· синтаксис (порядок слов, конструкции, несвойственные для языка);
· орфография и пунктуация (диакритика, апострофизация, капитализация);
· терминология (неверное употребление терминов в тексте, несоблюдение единообразия терминологии);
· точность перевода (неправильный перевод, опущения, добавления, повторы, машинные неологизмы);
· стиль (книжный/разговорный, буквальный перевод, сухой информативный язык, который не передает образность);
· форматирование (теги, переменные, ссылки, искажение знаков, длина строки);
· зоны локализации (форматы даты и времени, формат денежных величин, единицы измерения).

Ещё одна проблема машинного перевода: на некоторые языки он выполняется через «языки-посредники». Перевод с иврита на русский может выполняться через английский, при этом африканское государство Togo превращается в «Идти», а Iran в «Я побежал». С русского на болгарский машинный перевод тоже может выполняться через английский, при этом «долгожительница» (long liver) превращается в «длинную печень» (дълъг черен дроб).

Кроме того, не будем забывать, что с нейронкой не подпишешь NDA, нейронке не предъявишь иск, загрузка документа в онлайн-переводчики — это передача документа третьим лицам, что для конфиденциальной информации вообще не подходит.

Пока что отношения сервисов для автоматического перевода на основе нейросетей и людей-переводчиков основаны не на конкуренции, а на взаимовыгодном сотрудничестве.



group-telegram.com/thetranslatorblog/127
Create:
Last Update:

Нейросеть заменит переводчика?

Ответ на этот вопрос зависит от уровня качества перевода, о котором мы говорим.

Нейронный машинный перевод существует уже несколько лет, именно на нейронной модели построены движки всех ведущих компаний (Amazon, Google, Yandex и т. д.). Рутинную работу с низкими требования к качеству машинка может выполнять уже сегодня, но слабых мест пока много.

Я работаю с машинным переводом как постредактор (отпостредактировала тысячи страниц). НМП «учитывает контекст» пока только в кавычках. Фактически он построен на базе матричных вычислений, с помощью которых создаются более сложные вероятностные модели и векторные представления слов. Он не учитывает условия взаимодействия, не даёт оценку ситуациям и т. д. Перевод вслепую не может дать предсказуемый результат.

Типовые ошибки НМП (на основе опыта специалистов компании Phrase):
· синтаксис (порядок слов, конструкции, несвойственные для языка);
· орфография и пунктуация (диакритика, апострофизация, капитализация);
· терминология (неверное употребление терминов в тексте, несоблюдение единообразия терминологии);
· точность перевода (неправильный перевод, опущения, добавления, повторы, машинные неологизмы);
· стиль (книжный/разговорный, буквальный перевод, сухой информативный язык, который не передает образность);
· форматирование (теги, переменные, ссылки, искажение знаков, длина строки);
· зоны локализации (форматы даты и времени, формат денежных величин, единицы измерения).

Ещё одна проблема машинного перевода: на некоторые языки он выполняется через «языки-посредники». Перевод с иврита на русский может выполняться через английский, при этом африканское государство Togo превращается в «Идти», а Iran в «Я побежал». С русского на болгарский машинный перевод тоже может выполняться через английский, при этом «долгожительница» (long liver) превращается в «длинную печень» (дълъг черен дроб).

Кроме того, не будем забывать, что с нейронкой не подпишешь NDA, нейронке не предъявишь иск, загрузка документа в онлайн-переводчики — это передача документа третьим лицам, что для конфиденциальной информации вообще не подходит.

Пока что отношения сервисов для автоматического перевода на основе нейросетей и людей-переводчиков основаны не на конкуренции, а на взаимовыгодном сотрудничестве.

BY the translator


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/thetranslatorblog/127

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

"Like the bombing of the maternity ward in Mariupol," he said, "Even before it hits the news, you see the videos on the Telegram channels." Multiple pro-Kremlin media figures circulated the post's false claims, including prominent Russian journalist Vladimir Soloviev and the state-controlled Russian outlet RT, according to the DFR Lab's report. Russian President Vladimir Putin launched Russia's invasion of Ukraine in the early-morning hours of February 24, targeting several key cities with military strikes. The regulator said it had received information that messages containing stock tips and other investment advice with respect to selected listed companies are being widely circulated through websites and social media platforms such as Telegram, Facebook, WhatsApp and Instagram. In the past, it was noticed that through bulk SMSes, investors were induced to invest in or purchase the stocks of certain listed companies.
from sa


Telegram the translator
FROM American