Telegram Group & Telegram Channel
Дорогие коллеги-скандинависты и все, кто увлекается скандинавской культурой!

Спешу поделиться новостью: ушла в типографию уникальная книга, первый полный перевод "Старшей Эдды", выполненный в 1910 году Софьей Свиридовой и удостоенный большой премии Императорской Академии Наук (1911)📕

Софья Свиридова (псевдоним С. Свириденко, 1882 — ок. 1928) — поэт, филолог, музыковед и переводчик, автор первого полного перевода «Эдды», яркая и трагическая фигура в истории русской культуры начала XX века.

Данный перевод впервые публикуется в полном объеме и в современной орфографии, ранее читателю было доступно только репринтное издание первого тома (Песни о богах), выходившего в 1917 году в издательстве М. и С. Сабашниковых. Второй том (Песни о героях) многие годы считался утраченным, но был сохранен издателем, и публикуется впервые.

Именно с утраченного тома и началась для меня в 2020 году эта история. После выхода книги "У истоков российской скандинавистики: Портреты филологов и переводчиков", в которой я упоминала этот труд во вступительном очерке, часто возвращалась в мыслях к судьбе переводчицы, пыталась узнать о ней больше. Нашла статью О.А. Смирницкой, случайным образом списалась с музыковедом Г. Ганзбургом, автором очерков о Свиридовой и исследователем ее музыкального наследия.

А потом решила написать доклад об этом для Скандинавских чтений 2021 года - моей любимой конференции, которая проходит в Петербурге уже многие годы. Для этого пошла в Дом Пашкова, чтобы найти и посмотреть рукопись 2 тома. И когда взяла его в руки, поняла, что такое сокровище необходимо издавать! По материалам того доклада вышла статья, и начались поиски издателя.

Спасибо директору возрожденного издательства им. Сабашниковых Сергею Артюхову, которого вдохновила эта идея. Это издание, спустя 107 лет, завершает проект публикации уникального памятника древнескандинавской литературы, начатый его достойным предком.

Благодарю всех, кто так или иначе помогал воплотить все это в жизнь: О.А. Смирницкую и Ф.Б. Успенского, поверивших и благословивших это издание, А. Вострикова, директора Библиотеки Бестужевских курсов в Петербурге, и Евгения Островского за предоставленные материалы и архивные документы, Григория Ганзбурга за ценные советы и вдохновение, К.И. Кривошеину, любезно предоставившую фотографию С. Свиридовой из архива ее деда, певца И.В. Ершова.

Большое спасибо тем, кто работал над этой книгой: научному редактору Денису Голованенко за важные комментарии, проясняющие многие вопросы с точки зрения современной скандинавистики, ответственному редактору Ольге Маркеловой за внимательность и полезные советы.

Моя искренняя благодарность искусствоведу Амине Батановой и ее семье за поддержку и помощь в подготовке этой книги к печати!

Ждем книгу в ноябре, на сайте издательства открыт предзаказ (пишите на e-mail: [email protected])

После выхода из типографии книгу можно будет приобрести на Озоне и в книжных магазинах, о чем напишем дополнительно!



group-telegram.com/underthenorthernstar/866
Create:
Last Update:

Дорогие коллеги-скандинависты и все, кто увлекается скандинавской культурой!

Спешу поделиться новостью: ушла в типографию уникальная книга, первый полный перевод "Старшей Эдды", выполненный в 1910 году Софьей Свиридовой и удостоенный большой премии Императорской Академии Наук (1911)📕

Софья Свиридова (псевдоним С. Свириденко, 1882 — ок. 1928) — поэт, филолог, музыковед и переводчик, автор первого полного перевода «Эдды», яркая и трагическая фигура в истории русской культуры начала XX века.

Данный перевод впервые публикуется в полном объеме и в современной орфографии, ранее читателю было доступно только репринтное издание первого тома (Песни о богах), выходившего в 1917 году в издательстве М. и С. Сабашниковых. Второй том (Песни о героях) многие годы считался утраченным, но был сохранен издателем, и публикуется впервые.

Именно с утраченного тома и началась для меня в 2020 году эта история. После выхода книги "У истоков российской скандинавистики: Портреты филологов и переводчиков", в которой я упоминала этот труд во вступительном очерке, часто возвращалась в мыслях к судьбе переводчицы, пыталась узнать о ней больше. Нашла статью О.А. Смирницкой, случайным образом списалась с музыковедом Г. Ганзбургом, автором очерков о Свиридовой и исследователем ее музыкального наследия.

А потом решила написать доклад об этом для Скандинавских чтений 2021 года - моей любимой конференции, которая проходит в Петербурге уже многие годы. Для этого пошла в Дом Пашкова, чтобы найти и посмотреть рукопись 2 тома. И когда взяла его в руки, поняла, что такое сокровище необходимо издавать! По материалам того доклада вышла статья, и начались поиски издателя.

Спасибо директору возрожденного издательства им. Сабашниковых Сергею Артюхову, которого вдохновила эта идея. Это издание, спустя 107 лет, завершает проект публикации уникального памятника древнескандинавской литературы, начатый его достойным предком.

Благодарю всех, кто так или иначе помогал воплотить все это в жизнь: О.А. Смирницкую и Ф.Б. Успенского, поверивших и благословивших это издание, А. Вострикова, директора Библиотеки Бестужевских курсов в Петербурге, и Евгения Островского за предоставленные материалы и архивные документы, Григория Ганзбурга за ценные советы и вдохновение, К.И. Кривошеину, любезно предоставившую фотографию С. Свиридовой из архива ее деда, певца И.В. Ершова.

Большое спасибо тем, кто работал над этой книгой: научному редактору Денису Голованенко за важные комментарии, проясняющие многие вопросы с точки зрения современной скандинавистики, ответственному редактору Ольге Маркеловой за внимательность и полезные советы.

Моя искренняя благодарность искусствоведу Амине Батановой и ее семье за поддержку и помощь в подготовке этой книги к печати!

Ждем книгу в ноябре, на сайте издательства открыт предзаказ (пишите на e-mail: [email protected])

После выхода из типографии книгу можно будет приобрести на Озоне и в книжных магазинах, о чем напишем дополнительно!

BY Под северной звездой: о скандинавской литературе и не только











Share with your friend now:
group-telegram.com/underthenorthernstar/866

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Pavel Durov, Telegram's CEO, is known as "the Russian Mark Zuckerberg," for co-founding VKontakte, which is Russian for "in touch," a Facebook imitator that became the country's most popular social networking site. "Someone posing as a Ukrainian citizen just joins the chat and starts spreading misinformation, or gathers data, like the location of shelters," Tsekhanovska said, noting how false messages have urged Ukrainians to turn off their phones at a specific time of night, citing cybersafety. Such instructions could actually endanger people — citizens receive air strike warnings via smartphone alerts. What distinguishes the app from competitors is its use of what's known as channels: Public or private feeds of photos and videos that can be set up by one person or an organization. The channels have become popular with on-the-ground journalists, aid workers and Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy, who broadcasts on a Telegram channel. The channels can be followed by an unlimited number of people. Unlike Facebook, Twitter and other popular social networks, there is no advertising on Telegram and the flow of information is not driven by an algorithm. Since its launch in 2013, Telegram has grown from a simple messaging app to a broadcast network. Its user base isn’t as vast as WhatsApp’s, and its broadcast platform is a fraction the size of Twitter, but it’s nonetheless showing its use. While Telegram has been embroiled in controversy for much of its life, it has become a vital source of communication during the invasion of Ukraine. But, if all of this is new to you, let us explain, dear friends, what on Earth a Telegram is meant to be, and why you should, or should not, need to care.
from sa


Telegram Под северной звездой: о скандинавской литературе и не только
FROM American