group-telegram.com/verbaliquida/443
Last Update:
Согласно Русско-немецкому словарью Цвиллинга, в русском языке существует глагол "обалгорнивать", со значением делать хуже, пытаясь внести улучшения. По крайне мере, так гласит статья verbalhornen в этом словаре. Конечно же, это просто транскрипция немецкого слова, потому что в русском нет прямого эквивалента этого полезного немецкого термина.
А само слово произошло от фамилии позднесредневекового издателя Иохана Бальх(/г)орна младшего (Johann Balhorn der Jüngere). В 1598 году он издал "новое и улучшенное" издание законов вольного города Любека. Но почему-то оно было настолько улучшено, что стало полно ошибок.
Легенда вообще утверждает, что на титульном листе Бальгорг изобразил петуха, но почему-то без шпор, но зато рядом нарисовал два яйца. На самом деле, на титульном листе издания гендерфлюидный петух отсутствует.
Ещё, удивительным образом слово появляется в книге Ленина 'Детская болезнь левизны в коммунизме'. В ней Ленин спорит с какой-то немецкой брошюрой и, пища по-русски, использует немецкое слово, чтобы критиковать своих левых немецких оппонентов:
"Попытки этого последнего [Карла Холера] «углубить» (по-немецки: verballhornen) вопрос и объявить вообще ненадобность и «буржуазность» политических партий есть уже такие геркулесовы столпы нелепости, что остается только руками развести."
Интересно, использовали ли немецкие коммунисты слово Verbalhornung для описания Перестройки в СССР и ее результатов.
BY VERBA

Share with your friend now:
group-telegram.com/verbaliquida/443