Рубрика «французский язык» (2)
Ставить телегу впереди лошади = mettre la charrue avant les bœufs (дословно «ставить плуг впереди волов»)
“D’autre part, comme le dit la sagesse populaire, «il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs»”, «С другой стороны, как говорит народная мудрость, “не следует ставить телегу впереди лошади”» (OBO 160/4, p. 26).
Это Шарпен о фундаментальном значении политической истории. Она основа всех дальнейших построений в исторической науке, без организованного, упорядоченного знания конкретных фактов никакие другие исследования в истории невозможны.
(1) см. 8/09/2020.
Ставить телегу впереди лошади = mettre la charrue avant les bœufs (дословно «ставить плуг впереди волов»)
“D’autre part, comme le dit la sagesse populaire, «il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs»”, «С другой стороны, как говорит народная мудрость, “не следует ставить телегу впереди лошади”» (OBO 160/4, p. 26).
Это Шарпен о фундаментальном значении политической истории. Она основа всех дальнейших построений в исторической науке, без организованного, упорядоченного знания конкретных фактов никакие другие исследования в истории невозможны.
(1) см. 8/09/2020.
Прошлое не умирает
«[L]e passé ne meurt jamais complètement pour l’homme. L’homme peut bien l’oublier, mais il le garde toujours en lui. Car, tel qu’il est lui-même à chaque époque, il est le produit et le résumé de toutes les époques antérieures».
Fustel de Coulanges
«[L]e passé ne meurt jamais complètement pour l’homme. L’homme peut bien l’oublier, mais il le garde toujours en lui. Car, tel qu’il est lui-même à chaque époque, il est le produit et le résumé de toutes les époques antérieures».
Fustel de Coulanges
Происхождение Телипину
Автор знаменитого «Указа», определившего нормы престолонаследия в Хеттском царстве, возможно, был сыном царя Аммуны, единственным из его потомства, кто уцелел во время резни, организованной против них кланом Хуцции II, занявшего трон после Аммуны. Чтобы обеспечить законность своего правления, Хуцция выдал замуж за Телипину свою сестру Истапарию. Аргументы в пользу царского происхождения Телипину: 1) фраза в его «Указе»: «Когда я, Телипину, сел на трон отца своего» (§24, стк. 16); 2) древнехеттское земельное пожалование StBoT Beih. 4 no. 3, которое на основе просопографических и других данных с определенной вероятностью атрибуируется Телипину; автор этого документа (возможно, Телипину) говорит о своем отце как «отце царя» и совершенно очевидно, что этот отец сам был царского статуса, поскольку мог жаловать земельные владения царским сановникам. Идею о том, что Телипину — сын Аммуны, поддерживают Ш. Бин-Нун, Х. Кленгель, Г. Вильхельм, С. де Мартино, А.А. Немировский и др., против — Ж. Фрё.
Автор знаменитого «Указа», определившего нормы престолонаследия в Хеттском царстве, возможно, был сыном царя Аммуны, единственным из его потомства, кто уцелел во время резни, организованной против них кланом Хуцции II, занявшего трон после Аммуны. Чтобы обеспечить законность своего правления, Хуцция выдал замуж за Телипину свою сестру Истапарию. Аргументы в пользу царского происхождения Телипину: 1) фраза в его «Указе»: «Когда я, Телипину, сел на трон отца своего» (§24, стк. 16); 2) древнехеттское земельное пожалование StBoT Beih. 4 no. 3, которое на основе просопографических и других данных с определенной вероятностью атрибуируется Телипину; автор этого документа (возможно, Телипину) говорит о своем отце как «отце царя» и совершенно очевидно, что этот отец сам был царского статуса, поскольку мог жаловать земельные владения царским сановникам. Идею о том, что Телипину — сын Аммуны, поддерживают Ш. Бин-Нун, Х. Кленгель, Г. Вильхельм, С. де Мартино, А.А. Немировский и др., против — Ж. Фрё.
«Земля между Тигром и Евфратом: путешествие в (не)древнюю Месопотамию»
В ближайшую среду, 29 ноября, в 18:00, на историческом факультете МГУ пройдет очередное заседание ассириологического семинара. С докладом выступит научный сотрудник Центра археологии доисламского Востока ИВ РАН, кандидат исторический наук Екатерина Михайловна Берзон. Ниже аннотация доклада и ссылка на анонс на сайте факультета:
«Древнее Междуречье – земля, где зародилась одна из первых цивилизаций. Овеянный легендами Вавилон, величественный Урук, грозная Ниневия – эти города оживают перед нами на страницах книг, в залах музеев, посвященных истории и культуре народов Древнего Востока. Но как выглядят эти памятники сейчас, сохранилось ли что-то от величественных зиккуратов, можно ли прикоснуться к крылатым ассирийским ламассу или читать клинописные надписи царей Вавилона in situ?».
http://www.hist.msu.ru/about/gen_news/rss/93572/
В ближайшую среду, 29 ноября, в 18:00, на историческом факультете МГУ пройдет очередное заседание ассириологического семинара. С докладом выступит научный сотрудник Центра археологии доисламского Востока ИВ РАН, кандидат исторический наук Екатерина Михайловна Берзон. Ниже аннотация доклада и ссылка на анонс на сайте факультета:
«Древнее Междуречье – земля, где зародилась одна из первых цивилизаций. Овеянный легендами Вавилон, величественный Урук, грозная Ниневия – эти города оживают перед нами на страницах книг, в залах музеев, посвященных истории и культуре народов Древнего Востока. Но как выглядят эти памятники сейчас, сохранилось ли что-то от величественных зиккуратов, можно ли прикоснуться к крылатым ассирийским ламассу или читать клинописные надписи царей Вавилона in situ?».
http://www.hist.msu.ru/about/gen_news/rss/93572/
www.hist.msu.ru
Ассириологический семинар: "Земля между Тигром и Евфратом: путешествие в (не)древнюю Месопотамию"
Язычник
Auf dem Gebiete der Religion wollte er mit Bewußtsein ein Heide sein: “Ich habe von Kindheit an für die Weltgeschichte nur bis zum Jahre 1 vor Christus Interesse gehabt,” sagte er mir einmal.
Из воспоминаний А. Иеремиаса о Хуго Винклере (1863–1913).
При этом Винклер знал Библию практически наизусть.
Auf dem Gebiete der Religion wollte er mit Bewußtsein ein Heide sein: “Ich habe von Kindheit an für die Weltgeschichte nur bis zum Jahre 1 vor Christus Interesse gehabt,” sagte er mir einmal.
Из воспоминаний А. Иеремиаса о Хуго Винклере (1863–1913).
При этом Винклер знал Библию практически наизусть.
Ярослав хеттской истории
«Во время правления Ярослава Русь окончательно заняла видное, почетное место в содружестве государств христианской Европы. Об этом наглядно говорят брачные связи самого Ярослава Мудрого и членов его семьи. Женой Ярослава была дочь шведского короля Ингигерд — Ирина, его старший сын Изяслав был женат на сестре польского короля Казимира, другой сын, Всеволод — на дочери византийского императора Константина IX Мономаха, дочери Ярослава вышли замуж за королей Венгрии, Норвегии и Франции» (История России с древнейших времен до конца XVII века / под ред. Л.В. Милова. М., 2006. С. 109).
В хеттской истории на роль, подобную роли Ярослава, претендует царь XIV века до н.э. Суппилулиума. Также много династических браков организовала чета правителей XIII в. до н.э., Хаттусили III, правнук Суппилулиумы, и его жена Пудухеба. Однако к XIII в. до н.э. Хеттское царство уже давно являлось важной частью системы межгосударственных отношений. Поэтому матримониальные альянсы времени Хаттусили были прорывными лишь в одном аспекте — установлении родственных уз с египетским царским домом.
Что касается Суппилулиумы, то он выдал одну свою дочь за царя Митанни Шаттивазу, другую — за бывшего царя Миры-Кувалии Масхуилуву. Сестру — за царя Ацци-Хайясы Хуккану. Сам Суппилулиума женился на вавилонской царевне, Тавананне. Двух старших сыновей, Телипину и Пияссили / Шарри-Кушуха, Суппилулиума посадил удельными царями в Халабе и Каркемиша. Венцом матримониальной политики Суппилулиумы должен был стать брак его сына Цаннанцы и вдовы египетского фараона Тутанхамона. Однако он не состоялся из-за убийства хеттского царевича в Египте (см. запись от 30/04/2021).
«Во время правления Ярослава Русь окончательно заняла видное, почетное место в содружестве государств христианской Европы. Об этом наглядно говорят брачные связи самого Ярослава Мудрого и членов его семьи. Женой Ярослава была дочь шведского короля Ингигерд — Ирина, его старший сын Изяслав был женат на сестре польского короля Казимира, другой сын, Всеволод — на дочери византийского императора Константина IX Мономаха, дочери Ярослава вышли замуж за королей Венгрии, Норвегии и Франции» (История России с древнейших времен до конца XVII века / под ред. Л.В. Милова. М., 2006. С. 109).
В хеттской истории на роль, подобную роли Ярослава, претендует царь XIV века до н.э. Суппилулиума. Также много династических браков организовала чета правителей XIII в. до н.э., Хаттусили III, правнук Суппилулиумы, и его жена Пудухеба. Однако к XIII в. до н.э. Хеттское царство уже давно являлось важной частью системы межгосударственных отношений. Поэтому матримониальные альянсы времени Хаттусили были прорывными лишь в одном аспекте — установлении родственных уз с египетским царским домом.
Что касается Суппилулиумы, то он выдал одну свою дочь за царя Митанни Шаттивазу, другую — за бывшего царя Миры-Кувалии Масхуилуву. Сестру — за царя Ацци-Хайясы Хуккану. Сам Суппилулиума женился на вавилонской царевне, Тавананне. Двух старших сыновей, Телипину и Пияссили / Шарри-Кушуха, Суппилулиума посадил удельными царями в Халабе и Каркемиша. Венцом матримониальной политики Суппилулиумы должен был стать брак его сына Цаннанцы и вдовы египетского фараона Тутанхамона. Однако он не состоялся из-за убийства хеттского царевича в Египте (см. запись от 30/04/2021).
Тудхалия Младший
Традиционно Тудхалия Младший рассматривается в историографии как сын Тудхалии II/III (начало XIV в. до н.э.). Он был убит то ли еще в правление своего отца, то ли после непродолжительного собственного правления. Убит по приказу узурпатора, царского родича Суппилулиумы, который после переворота сам взошел на престол. Суппилулиума, возможно, приходился Тудхалии II/III зятем, через брак с его дочерью Хенти. При этом Хенти и Тудхалия Младший, сестра и брат, были рождены от разных жен Тудхалии II/III. Тудхалия Младший от первой жены, Сатанту-Хебы, Хенти — от второй жены, Таду-Хебы. Таду-Хеба поддерживала своего зятя в придворной борьбе. В начале правления Суппилулиумы она сохраняла статус великой царицы, тавананны.
Однако в научной литературе присутствуют и другие интерпретации родословия Тудхалии Младшего. По гипотезе Огуза Сойсала, он был для Тудхалии II/III не родным, а усыновленным сыном. Отцом Тудхалии Младшего на самом деле являлся принц Кантуццили, сын Арнуванды I и брат Тудхалии II/III. У Кантуццили была выдающаяся государственная карьера: он управлял страной Киццуватна в статусе жреца в интересах Хеттского царства, был начальником царской стражи, крупным военачальником. В силу каких-то причин Тудхалия II/III принял решение усыновить своего племянника Тудхалию, сына Кантуццили, и сделал его престолонаследником. После смерти брата Кантуццили стал регентом при Тудхалии Младшем, опекая своего родного сына. Но когда умер сам могущественный регент, верх взяла партия Суппилулиумы. Очевидно, большую роль в этом событии сыграла поддержка армии, ведь Суппилулиума много и успешно воевал от имени Тудхалии II/III. Тудхалия Младший был свергнут и убит. Период противоборства Суппилулиумы и регента Кантуццили, возможно, был описан в утраченных частях «Деяний Суппилулиумы», исторического произведения, составленного сыном Суппилулиумы Мурсили II. В обнаруженных более десяти лет назад новых фрагментах «Первой молитвы во время чумы» царя Мурсили — а в ней Мурсили исповедует грех своего отца, грех убийства Тудхалии Младшего — содержится новая интересная информация: после успешного переворота Суппилулиума отправил в изгнание в Аласию (т.е. на о. Кипр) двух братьев Тудхалии Младшего. По мысли Сойсала, это не сыновья Тудхалии II/III, это тоже сыновья Кантуццили, братья Тудхалии Младшего. (Видимо, в отличие от Тудхалии Младшего они не были усыновлены царем, поэтому представляли для Суппилулиумы меньшую угрозу).
Литература:
Soysal O. Kantuzzili: “Genç” Tutḫaliya İçin Kral Naibi? // Colloquium Anatolicum. 2012. Vol. 11. P. 309–346.
Традиционно Тудхалия Младший рассматривается в историографии как сын Тудхалии II/III (начало XIV в. до н.э.). Он был убит то ли еще в правление своего отца, то ли после непродолжительного собственного правления. Убит по приказу узурпатора, царского родича Суппилулиумы, который после переворота сам взошел на престол. Суппилулиума, возможно, приходился Тудхалии II/III зятем, через брак с его дочерью Хенти. При этом Хенти и Тудхалия Младший, сестра и брат, были рождены от разных жен Тудхалии II/III. Тудхалия Младший от первой жены, Сатанту-Хебы, Хенти — от второй жены, Таду-Хебы. Таду-Хеба поддерживала своего зятя в придворной борьбе. В начале правления Суппилулиумы она сохраняла статус великой царицы, тавананны.
Однако в научной литературе присутствуют и другие интерпретации родословия Тудхалии Младшего. По гипотезе Огуза Сойсала, он был для Тудхалии II/III не родным, а усыновленным сыном. Отцом Тудхалии Младшего на самом деле являлся принц Кантуццили, сын Арнуванды I и брат Тудхалии II/III. У Кантуццили была выдающаяся государственная карьера: он управлял страной Киццуватна в статусе жреца в интересах Хеттского царства, был начальником царской стражи, крупным военачальником. В силу каких-то причин Тудхалия II/III принял решение усыновить своего племянника Тудхалию, сына Кантуццили, и сделал его престолонаследником. После смерти брата Кантуццили стал регентом при Тудхалии Младшем, опекая своего родного сына. Но когда умер сам могущественный регент, верх взяла партия Суппилулиумы. Очевидно, большую роль в этом событии сыграла поддержка армии, ведь Суппилулиума много и успешно воевал от имени Тудхалии II/III. Тудхалия Младший был свергнут и убит. Период противоборства Суппилулиумы и регента Кантуццили, возможно, был описан в утраченных частях «Деяний Суппилулиумы», исторического произведения, составленного сыном Суппилулиумы Мурсили II. В обнаруженных более десяти лет назад новых фрагментах «Первой молитвы во время чумы» царя Мурсили — а в ней Мурсили исповедует грех своего отца, грех убийства Тудхалии Младшего — содержится новая интересная информация: после успешного переворота Суппилулиума отправил в изгнание в Аласию (т.е. на о. Кипр) двух братьев Тудхалии Младшего. По мысли Сойсала, это не сыновья Тудхалии II/III, это тоже сыновья Кантуццили, братья Тудхалии Младшего. (Видимо, в отличие от Тудхалии Младшего они не были усыновлены царем, поэтому представляли для Суппилулиумы меньшую угрозу).
Литература:
Soysal O. Kantuzzili: “Genç” Tutḫaliya İçin Kral Naibi? // Colloquium Anatolicum. 2012. Vol. 11. P. 309–346.
«Легенда о царице Несы»: новые прочтения (1)
Недавно вышел второй выпуск тома 113 журнала Zeitschrift für Assyriologie. В нем несколько интересных статей. Одна из них, хеттологическая, посвящена реинтерпретации хеттского глагола ark-. Поскольку этот глагол употреблен в древнехеттском литературном произведении «Легенда о царице Несы», то в понимание этого важного текста вносятся некоторые изменения.
До сегодняшнего дня считалось, что есть два глагола с основой ark- в хеттском языке: 1) ‘отрезать, делить’; 2) ‘взбираться, покрывать’. Автор статьи, голландский хеттолог Виллемейн Вааль, считает, что правильно выделять глаголы ark- со значением: 1) ‘сдирать, снимать кожу, очищать’; 2) ‘орошать, брызгать, кропить, мочить, оплодотворять’.
Сюжет мифологической части «Легенды о царице Несы» вкратце таков: царица города Несы рождает в один год тридцать сыновей и избавляется от них: помещает в корзины, запечатывает их и бросает в реку. Однако боги чудесным образом спасают младенцев. Когда сыновья вырастают, они отправляются в Несу, на поиски матери. По дороге они оказываются в городе Тамармара. Эпизод в этом городе описан так (жирным отмечен перевод глагола ark-):
«И когда они достигли города Тамармары, они говорят людям города: “Здесь вы дворцовые спальные покои согрели, и как раз осел наш пришел сюда”. Люди города им в ответ: “Из той стороны, куда мы смотрели и откуда мы ждали гостей, осел пришел” (В.В. Иванов, ЛУСН: 35).
«When they reach Tamar(mara) they say: Look here, heat up the tunakkiš so that the donkey will arkatta. The men of the city [speak] as follows: Wherever we have looked, a donkey will arkatta” (Holland, Zorman 2007: 39).
«Als sie in Tamarmara ankamen, sprachen sie: “Heizt hier im Innengemach, und der Esel wird besprungen”. Die Männer der Stadt antworten: “Wohin wir (auch) gekommen sind, ein Esel wird [nie(?)] besprungen”» (Gilan 2015: 182).
Перевод В.В. Иванова внутренне логичный, но в то же время описательный, содержит материал, которого нет в оригинале. И глагол ark- не значит ‘приходить’. Проблема перевода Холланда и Зорман в отказе от установления смысла отрывка. У Гилана всё переведено, но, кажется, что от этого только хуже.
После процитированного отрывка в тексте следует кусок, в котором участники диалога переходят к обсуждению темы чудесных рождений. Сыновья говорят, что там, куда они пришли (или куда бы они ни смотрели, глагольную форму можно прочитать и перевести по-разному), женщина в один год рождает одного ребенка, но вот их мать родила их всех, тридцать, за один раз. На это жители Тамармары сообщают, что царица Несы родила за один раз 30 дочерей, а родившиеся у нее до этого сыновья исчезли. Сыновья понимают, что это их мать. Остается непонятным, как эпизод с ослом помог перейти к этой важной теме, продвигающей развитие сюжета.
Недавно вышел второй выпуск тома 113 журнала Zeitschrift für Assyriologie. В нем несколько интересных статей. Одна из них, хеттологическая, посвящена реинтерпретации хеттского глагола ark-. Поскольку этот глагол употреблен в древнехеттском литературном произведении «Легенда о царице Несы», то в понимание этого важного текста вносятся некоторые изменения.
До сегодняшнего дня считалось, что есть два глагола с основой ark- в хеттском языке: 1) ‘отрезать, делить’; 2) ‘взбираться, покрывать’. Автор статьи, голландский хеттолог Виллемейн Вааль, считает, что правильно выделять глаголы ark- со значением: 1) ‘сдирать, снимать кожу, очищать’; 2) ‘орошать, брызгать, кропить, мочить, оплодотворять’.
Сюжет мифологической части «Легенды о царице Несы» вкратце таков: царица города Несы рождает в один год тридцать сыновей и избавляется от них: помещает в корзины, запечатывает их и бросает в реку. Однако боги чудесным образом спасают младенцев. Когда сыновья вырастают, они отправляются в Несу, на поиски матери. По дороге они оказываются в городе Тамармара. Эпизод в этом городе описан так (жирным отмечен перевод глагола ark-):
«И когда они достигли города Тамармары, они говорят людям города: “Здесь вы дворцовые спальные покои согрели, и как раз осел наш пришел сюда”. Люди города им в ответ: “Из той стороны, куда мы смотрели и откуда мы ждали гостей, осел пришел” (В.В. Иванов, ЛУСН: 35).
«When they reach Tamar(mara) they say: Look here, heat up the tunakkiš so that the donkey will arkatta. The men of the city [speak] as follows: Wherever we have looked, a donkey will arkatta” (Holland, Zorman 2007: 39).
«Als sie in Tamarmara ankamen, sprachen sie: “Heizt hier im Innengemach, und der Esel wird besprungen”. Die Männer der Stadt antworten: “Wohin wir (auch) gekommen sind, ein Esel wird [nie(?)] besprungen”» (Gilan 2015: 182).
Перевод В.В. Иванова внутренне логичный, но в то же время описательный, содержит материал, которого нет в оригинале. И глагол ark- не значит ‘приходить’. Проблема перевода Холланда и Зорман в отказе от установления смысла отрывка. У Гилана всё переведено, но, кажется, что от этого только хуже.
После процитированного отрывка в тексте следует кусок, в котором участники диалога переходят к обсуждению темы чудесных рождений. Сыновья говорят, что там, куда они пришли (или куда бы они ни смотрели, глагольную форму можно прочитать и перевести по-разному), женщина в один год рождает одного ребенка, но вот их мать родила их всех, тридцать, за один раз. На это жители Тамармары сообщают, что царица Несы родила за один раз 30 дочерей, а родившиеся у нее до этого сыновья исчезли. Сыновья понимают, что это их мать. Остается непонятным, как эпизод с ослом помог перейти к этой важной теме, продвигающей развитие сюжета.
«Легенда о царице Несы»: новые прочтения (2)
С точки зрения Вааль, в отрывке про осла употреблен второй из постулируемых ею глаголов ark- — ‘орошать, кропить, мочить’. В данном случае он описывает состояние животного женского пола, которое исторгает влагу перед рождением детеныша. Начало эпизода становится понятнее: одно из животных, на которых приехали сыновья, готово разродиться. Они просят жителей Тамармары натопить покои, чтобы роды прошли комфортно. Вроде бы ничего особенного, обычная ситуация, но жители города почему-то отвечают на эту просьбу каким-то комментарием, возможно, удивленным. Что их могло удивить? Вааль считает, что в отрывке речь идет не об ослице, а о самке мула. А мулы, как известно, не дают потомства. Откуда мы понимаем, что речь о муле, а не осле? В тексте стоит шумерограмма ANŠE, означающая ‘осел’. По-хеттски ‘осел’ — tarkasna-, существительное с основой на -a. Однако в тексте после шумерограммы стоит фонетический комплемент -iš. Значит, это другое слово, с основой на -i. Вааль обращает внимание на лувийскую пару tarkasna- ‘oceл’ и tarkasni- ‘мул’. По ее предположению, точно такая же существовала в хеттском. Речь в отрывке идет, таким образом, о мулице.
Далее Вааль (вполне убедительно с эпиграфической точки зрения) меняет чтение поврежденной стк. 10, в которой как раз формулируется ответ жителей на просьбу сыновей: «Насколько мы видели / где бы мы ни смотрели, мулица не рожает!» На это следует реплика сыновей, парирующая это удивление: «Насколько мы видели, женщина рождает одного сына за раз, но нас она родила всех вместе!»
В целом, весь этот значительный кусок «Легенды» получает благодаря предложениям Вааль более ясный смысл. Понятно, как сыновья получают важные для них сведения о своей матери, что натолкнуло их собеседников на эту тему.
Еще один аспект представляет собой преимущество новой трактовки. В древней литературе известен топос мула как животного, который не дает потомства (в «Истории» Геродота вавилоняне дразнят Дария и персов, которые осаждают их город, что они возьмут Вавилон «только, когда лошачиха ожеребится», то есть никогда, I.151; в другом месте того же произведения говорится о детеныше-гермафродите, которого рождает лошачиха, и это является неблагоприятным предзнаменованием для Ксеркса, VII.57). Теперь, благодаря «Легенде о царице Несы», этот топос можно удревнить более, чем на тысячелетие.
Литература:
Луна, упавшая с неба. Древняя литература Малой Азии / пер. с древнемалоазиатских языков В.В. Иванова. М., 1977.
Gilan A. Formen und Inhalte althethitischer historischer Literatur. (THeth, 29). Heidelberg, 2015.
Holland G.B., Zorman M. The Tale of Zalpa. Myth, Morality, and Coherence in a Hittite Narrative. Pavia, 2007.
Waal W. A New Interpretation of Two Hittite Verbs with the Stem ark- and its Implications for the Miraculous Birth Legend in the Zalpa-Text // Zeitschrift für Assyriologie und vorderasiatische Archäologie. 2023. Bd. 113/2. S. 266–278.
С точки зрения Вааль, в отрывке про осла употреблен второй из постулируемых ею глаголов ark- — ‘орошать, кропить, мочить’. В данном случае он описывает состояние животного женского пола, которое исторгает влагу перед рождением детеныша. Начало эпизода становится понятнее: одно из животных, на которых приехали сыновья, готово разродиться. Они просят жителей Тамармары натопить покои, чтобы роды прошли комфортно. Вроде бы ничего особенного, обычная ситуация, но жители города почему-то отвечают на эту просьбу каким-то комментарием, возможно, удивленным. Что их могло удивить? Вааль считает, что в отрывке речь идет не об ослице, а о самке мула. А мулы, как известно, не дают потомства. Откуда мы понимаем, что речь о муле, а не осле? В тексте стоит шумерограмма ANŠE, означающая ‘осел’. По-хеттски ‘осел’ — tarkasna-, существительное с основой на -a. Однако в тексте после шумерограммы стоит фонетический комплемент -iš. Значит, это другое слово, с основой на -i. Вааль обращает внимание на лувийскую пару tarkasna- ‘oceл’ и tarkasni- ‘мул’. По ее предположению, точно такая же существовала в хеттском. Речь в отрывке идет, таким образом, о мулице.
Далее Вааль (вполне убедительно с эпиграфической точки зрения) меняет чтение поврежденной стк. 10, в которой как раз формулируется ответ жителей на просьбу сыновей: «Насколько мы видели / где бы мы ни смотрели, мулица не рожает!» На это следует реплика сыновей, парирующая это удивление: «Насколько мы видели, женщина рождает одного сына за раз, но нас она родила всех вместе!»
В целом, весь этот значительный кусок «Легенды» получает благодаря предложениям Вааль более ясный смысл. Понятно, как сыновья получают важные для них сведения о своей матери, что натолкнуло их собеседников на эту тему.
Еще один аспект представляет собой преимущество новой трактовки. В древней литературе известен топос мула как животного, который не дает потомства (в «Истории» Геродота вавилоняне дразнят Дария и персов, которые осаждают их город, что они возьмут Вавилон «только, когда лошачиха ожеребится», то есть никогда, I.151; в другом месте того же произведения говорится о детеныше-гермафродите, которого рождает лошачиха, и это является неблагоприятным предзнаменованием для Ксеркса, VII.57). Теперь, благодаря «Легенде о царице Несы», этот топос можно удревнить более, чем на тысячелетие.
Литература:
Луна, упавшая с неба. Древняя литература Малой Азии / пер. с древнемалоазиатских языков В.В. Иванова. М., 1977.
Gilan A. Formen und Inhalte althethitischer historischer Literatur. (THeth, 29). Heidelberg, 2015.
Holland G.B., Zorman M. The Tale of Zalpa. Myth, Morality, and Coherence in a Hittite Narrative. Pavia, 2007.
Waal W. A New Interpretation of Two Hittite Verbs with the Stem ark- and its Implications for the Miraculous Birth Legend in the Zalpa-Text // Zeitschrift für Assyriologie und vorderasiatische Archäologie. 2023. Bd. 113/2. S. 266–278.
Среднехеттский
Начиная с конца 1990-х – начала 2000-х годов хеттологи стали отказываться от концепта Среднего царства как особого этапа хеттской истории. Лингвистическое понятие «среднехеттский» при этом сохранилось. (В идеале это совокупность лингвистических черт, характеризующих тексты времени, начиная с преемников Телипину и заканчивая Суппилулиумой I.) Однако точно определить это понятие весьма непросто.
По Крейгу Мелчерту, такое определение должно основываться на текстах определенного жанра. Это должны быть более или менее точно датированные тексты исторического содержания (летописи, межгосударственные договоры). Такие композиции, как ритуалы или переводы мифов с других языков, не годятся, потому что нет возможности их точной датировки.
Всего Мелчерт выделяет 8 среднехеттских инноваций, отличающих язык XV–XIV вв. до н.э., от древнехеттского:
1) субъектная клитика мн.ч. общ.р. -at вместо -e (š=e aker “и они умерли” по-древнехеттски, n=at aker по-среднехеттски);
2) контрастивная частица -ma может присоединяться к словам исходом на согласную (раньше только после гласных, а после согласных использовался алломорф -a, не удваивавший предыдущий согласный);
3) использование слова kattan наряду с katta как послелога со значением ‘с, вместе, наряду с’;
4) anda приходит на смену andan в локативном значении ‘в, внутри’ (у anda есть другие значения, только локативное диагностично для среднехеттских текстов);
5) обязательное использование рефлексивной частицы -za в именных предложениях и в предложениях с глаголам eš- ‘быть’ в 1 и 2 л.;
6) форма им. п. личного ударного местоимения 1 л. ед. ч.: ammuk вместо ūk;
7) энклитическое местоимение 3 л. мн. ч. вин. п. общ. р.: -aš вместо -uš;
8) спорадическое использование окончания -eš (им. п. мн. ч. общ. р.) вместо -uš (вин. п. мн. ч. общ. р.) и наоборот в склонении имен существительных; это предвестник слияния этих показателей в новохеттском;
Первые пять черт носят категоричный характер, они или последовательно применяются во всем тексте, и тогда он среднехеттский, или полностью отсутствуют. Использование трех оставшихся носят характер континуума: старые и инновативные формы могут присутствовать в одном и том же тексте. Наиболее важными инновациями Мелчерт считает 1 и 2, они совершенно точно отделяют среднехеттский от древнехеттского.
Вместе с тем Мелчерт констатирует, что среднехеттский не является самостоятельной стадией развития языка, со сложившейся системой, наподобие древне- и новохеттского. Синхронную грамматику среднехеттского написать нельзя. Среднехеттский — это обозначение переходной стадии между древне- и новохеттским.
Тексты хеттского царя Циданты II (1-я пол. XV в. до н.э.) еще древнехеттские по языку. Тексты Суппилулиумы I (сер. XIV в. до н.э.) еще среднехеттские. Хотя именно при Суппилулиуме происходят масштабные социально-политические изменения, и Хеттское царство превращается в империю (в терминологии западной исторической науки). Подлинный новохеттский язык начинается с правления сына Суппилулиумы Мурсили II (последняя треть XIV в. до н.э.). Среднехеттский же начинается с Арнуванды I. Видимо, этот языковой переход стал отражением масштабных политических и культурных перемен в предшествующее правление Тудхалии I/II (подчинение Киццуватны, сильное хурритское влияние). Оба перехода (древне- > среднехеттский и средне- > новохеттский) иллюстрируют хорошо известный социолингвистический факт: языковые изменения часто следуют за общественно-политическими и культурными с лагом в одно поколение.
Литература:
Melchert H.C. Middle Hittite revisited // VI Congresso Internazionale di Ittitologia, Roma, 5–9 settembre 2005 / ed. by A. Archi and R. Francia. (Studi Micenei ed Egeo-Anatolici, 50). Roma, 2008. P. 525–531.
Начиная с конца 1990-х – начала 2000-х годов хеттологи стали отказываться от концепта Среднего царства как особого этапа хеттской истории. Лингвистическое понятие «среднехеттский» при этом сохранилось. (В идеале это совокупность лингвистических черт, характеризующих тексты времени, начиная с преемников Телипину и заканчивая Суппилулиумой I.) Однако точно определить это понятие весьма непросто.
По Крейгу Мелчерту, такое определение должно основываться на текстах определенного жанра. Это должны быть более или менее точно датированные тексты исторического содержания (летописи, межгосударственные договоры). Такие композиции, как ритуалы или переводы мифов с других языков, не годятся, потому что нет возможности их точной датировки.
Всего Мелчерт выделяет 8 среднехеттских инноваций, отличающих язык XV–XIV вв. до н.э., от древнехеттского:
1) субъектная клитика мн.ч. общ.р. -at вместо -e (š=e aker “и они умерли” по-древнехеттски, n=at aker по-среднехеттски);
2) контрастивная частица -ma может присоединяться к словам исходом на согласную (раньше только после гласных, а после согласных использовался алломорф -a, не удваивавший предыдущий согласный);
3) использование слова kattan наряду с katta как послелога со значением ‘с, вместе, наряду с’;
4) anda приходит на смену andan в локативном значении ‘в, внутри’ (у anda есть другие значения, только локативное диагностично для среднехеттских текстов);
5) обязательное использование рефлексивной частицы -za в именных предложениях и в предложениях с глаголам eš- ‘быть’ в 1 и 2 л.;
6) форма им. п. личного ударного местоимения 1 л. ед. ч.: ammuk вместо ūk;
7) энклитическое местоимение 3 л. мн. ч. вин. п. общ. р.: -aš вместо -uš;
8) спорадическое использование окончания -eš (им. п. мн. ч. общ. р.) вместо -uš (вин. п. мн. ч. общ. р.) и наоборот в склонении имен существительных; это предвестник слияния этих показателей в новохеттском;
Первые пять черт носят категоричный характер, они или последовательно применяются во всем тексте, и тогда он среднехеттский, или полностью отсутствуют. Использование трех оставшихся носят характер континуума: старые и инновативные формы могут присутствовать в одном и том же тексте. Наиболее важными инновациями Мелчерт считает 1 и 2, они совершенно точно отделяют среднехеттский от древнехеттского.
Вместе с тем Мелчерт констатирует, что среднехеттский не является самостоятельной стадией развития языка, со сложившейся системой, наподобие древне- и новохеттского. Синхронную грамматику среднехеттского написать нельзя. Среднехеттский — это обозначение переходной стадии между древне- и новохеттским.
Тексты хеттского царя Циданты II (1-я пол. XV в. до н.э.) еще древнехеттские по языку. Тексты Суппилулиумы I (сер. XIV в. до н.э.) еще среднехеттские. Хотя именно при Суппилулиуме происходят масштабные социально-политические изменения, и Хеттское царство превращается в империю (в терминологии западной исторической науки). Подлинный новохеттский язык начинается с правления сына Суппилулиумы Мурсили II (последняя треть XIV в. до н.э.). Среднехеттский же начинается с Арнуванды I. Видимо, этот языковой переход стал отражением масштабных политических и культурных перемен в предшествующее правление Тудхалии I/II (подчинение Киццуватны, сильное хурритское влияние). Оба перехода (древне- > среднехеттский и средне- > новохеттский) иллюстрируют хорошо известный социолингвистический факт: языковые изменения часто следуют за общественно-политическими и культурными с лагом в одно поколение.
Литература:
Melchert H.C. Middle Hittite revisited // VI Congresso Internazionale di Ittitologia, Roma, 5–9 settembre 2005 / ed. by A. Archi and R. Francia. (Studi Micenei ed Egeo-Anatolici, 50). Roma, 2008. P. 525–531.
Эпидемия XIV в. до н.э. в Хеттском царстве
В конце правления Суппилулиумы I (1380–1336/1350–1322) в Хеттском царстве разразилась эпидемия, которая продолжала бушевать долгое время и при преемнике Суппилулиумы, его сыне Мурсили II (1335–1306/1321–1295). Возможно, от этой эпидемии умер сам Суппилулиума, а также его сын Арнуванда, проправивший очень недолго. Мурсили посвятил этому бедствию несколько проникновенных молитв, в которых просит богов избавить страну Хатти от страшного мора. Эпидемию обычно называют «чумой», однако, какой именно болезнью она была вызвана, неизвестно. Подлинно научного обсуждения этой проблемы, кажется, не проводилось. Впрочем, в медицинских журналах есть публикации на эту тему (Trevisanato 2007). В частности, утверждается, что мор в Хатти был вызван туляремией. Однако соответствующая публикация выглядит странно. Например, в ней говорится, что анатолийские народы II тыс. до н.э. использовали заместительные ритуалы (когда на животное переносится ритуальная скверна, после чего животное выгоняют за пределы своей территории к чужакам) как биологическое оружие: сознательно с их помощью заражали своих соседей-врагов разными опасными болезнями.
Литература:
Trevisanato S. The ‘Hittite plague’, an epidemic of tularemia and the first record of biological warfare // Medical Hypotheses. 2007. Vol. 69/6. P. 1371–1374.
В конце правления Суппилулиумы I (1380–1336/1350–1322) в Хеттском царстве разразилась эпидемия, которая продолжала бушевать долгое время и при преемнике Суппилулиумы, его сыне Мурсили II (1335–1306/1321–1295). Возможно, от этой эпидемии умер сам Суппилулиума, а также его сын Арнуванда, проправивший очень недолго. Мурсили посвятил этому бедствию несколько проникновенных молитв, в которых просит богов избавить страну Хатти от страшного мора. Эпидемию обычно называют «чумой», однако, какой именно болезнью она была вызвана, неизвестно. Подлинно научного обсуждения этой проблемы, кажется, не проводилось. Впрочем, в медицинских журналах есть публикации на эту тему (Trevisanato 2007). В частности, утверждается, что мор в Хатти был вызван туляремией. Однако соответствующая публикация выглядит странно. Например, в ней говорится, что анатолийские народы II тыс. до н.э. использовали заместительные ритуалы (когда на животное переносится ритуальная скверна, после чего животное выгоняют за пределы своей территории к чужакам) как биологическое оружие: сознательно с их помощью заражали своих соседей-врагов разными опасными болезнями.
Литература:
Trevisanato S. The ‘Hittite plague’, an epidemic of tularemia and the first record of biological warfare // Medical Hypotheses. 2007. Vol. 69/6. P. 1371–1374.
Наречия
В хеттском языке нет наречий, образованных непосредственно от чистой глагольной основы. Наречия типа munnanda ‘тайно, скрытно’ и putaliyanda ‘в боевом порядке, строю’, которые можно было бы привести как контрпример, таковым не являются, так это на самом деле причастия мн. ч. ср. р. им.-вин. п. в наречной функции (Франк Штарке).
В хеттском языке нет наречий, образованных непосредственно от чистой глагольной основы. Наречия типа munnanda ‘тайно, скрытно’ и putaliyanda ‘в боевом порядке, строю’, которые можно было бы привести как контрпример, таковым не являются, так это на самом деле причастия мн. ч. ср. р. им.-вин. п. в наречной функции (Франк Штарке).
Пролом в стене
Статья 21 Законов Хаммурапи устанавливает ответственность за пролом в стене чужого дома — смертную казнь. Контекст подсказывает, что мотив преступника — завладение чужим имуществом. Комментаторы пишут, что сделать отверстие в месопотамском доме было нетрудно. Стены возводились из сырцового кирпича, всего лишь высушенного на солнце, они не отличались прочностью. (Ср. также статьи 229–231 судебника, в которых говорится об ответственности строителя за обрушившийся по его вине дом.)
На табличке I тыс. до н.э. из Ниневии (K 4207) в числе других шумеро-аккадских поговорок сохранилась и такая:
(19) bi-ru-ú-um
(20) É a-gur-ri i-pal-la-aš
berûm bīt agurri ipallaš
«Голодный проломит дом из обожженного кирпича».
Смысл не в том, что стену такого дома тоже легко проломить. Нет, напротив, сооружения из обожженного кирпича отличались большей прочностью. Скорее, подразумевается, что голод толкает на крайности, придает сил, дерзости, заставляет идти на всё. Перед ‘домом’ в переводе можно добавить ‘и’: «Голодный проломит и дом из обожженного кирпича». Примерными русскими аналогами этой аккадской поговорки, наверное, будут: «Голодный разбоя не боится», «Голодный откусил бы и от камня», «Голодный и патриарх хлеба украдет», «Голод принудит красть», «Голодный волк и завертки рвет».
Литература:
Lambert W.G. Babylonian Wisdom Literature. Winona Lake, 1996. P. 235.
Статья 21 Законов Хаммурапи устанавливает ответственность за пролом в стене чужого дома — смертную казнь. Контекст подсказывает, что мотив преступника — завладение чужим имуществом. Комментаторы пишут, что сделать отверстие в месопотамском доме было нетрудно. Стены возводились из сырцового кирпича, всего лишь высушенного на солнце, они не отличались прочностью. (Ср. также статьи 229–231 судебника, в которых говорится об ответственности строителя за обрушившийся по его вине дом.)
На табличке I тыс. до н.э. из Ниневии (K 4207) в числе других шумеро-аккадских поговорок сохранилась и такая:
(19) bi-ru-ú-um
(20) É a-gur-ri i-pal-la-aš
berûm bīt agurri ipallaš
«Голодный проломит дом из обожженного кирпича».
Смысл не в том, что стену такого дома тоже легко проломить. Нет, напротив, сооружения из обожженного кирпича отличались большей прочностью. Скорее, подразумевается, что голод толкает на крайности, придает сил, дерзости, заставляет идти на всё. Перед ‘домом’ в переводе можно добавить ‘и’: «Голодный проломит и дом из обожженного кирпича». Примерными русскими аналогами этой аккадской поговорки, наверное, будут: «Голодный разбоя не боится», «Голодный откусил бы и от камня», «Голодный и патриарх хлеба украдет», «Голод принудит красть», «Голодный волк и завертки рвет».
Литература:
Lambert W.G. Babylonian Wisdom Literature. Winona Lake, 1996. P. 235.
Для чего пишутся научные труды
Научные монографии предназначены не для чтения, а для извлечения информации (М.Ф. Румянцева). В целом, админ согласен.
https://www.youtube.com/watch?v=EYdTfA2G6ZA
Научные монографии предназначены не для чтения, а для извлечения информации (М.Ф. Румянцева). В целом, админ согласен.
https://www.youtube.com/watch?v=EYdTfA2G6ZA
YouTube
Живут не для радости, а для совести.
Фрагмент фильма "Покровские ворота".
Равикович Анатолий Юрьевич
Борцов Виктор Андреевич
Равикович Анатолий Юрьевич
Борцов Виктор Андреевич
Ничейный сын
В надписи, посвященной восстановлению внутренней стены Вавилона, носившей название Imgur Enlil (аккад. «Энлиль внял (молитве)», основатель халдейской династии царь Набопаласар (626–605) называет себя безродным (mār lā mamman, досл. «ничейный сын, сын никого»). Делает он это не для самоуничижения, а в целях идеологической полемики и конструирования особого образа Вавилона и его истории. Полемизирует Набопаласар с ассирийцами, чью власть над Вавилоном он сбросил: те были одержимы идеей династийности и наследственной передачи власти внутри одной семьи. Говоря о своей безродности, Набаполасар также делал отсылку к Саргону Древнему, который был рожден жрицей от неизвестного отца. Нововавилонское царство, в трактовке надписи о стене Imgur Enlil и ряда других историографических текстов VII–VI вв. до н.э., — это восстановленная древняя полития, созданная в III тыс. до н.э. династией Саргона. Еще один возможный пример антиассирийской полемики в нововавилонской историографии — история Энлиль-бани, якобы подменного правителя в старовавилонском Исине, занявшего престол после курьезной смерти настоящего царя Эрра-имитти. В этом эпизоде «Хроники ранних царей А» высмеивается новоассирийский обряд замещения царя, который сами вавилоняне не практиковали. Но это лишь одна из возможных интерпретаций весьма сложного памятника.
Это некоторые из идей статьи О. Буавен в первом номере Journal of Ancient Near Eastern History за 2023 год.
Литература:
Boivin O. The Many Arts of Writing a Babylonian National History // Journal of Ancient Near Eastern History. 2023. Vol. 10/1. P. 107–138.
В надписи, посвященной восстановлению внутренней стены Вавилона, носившей название Imgur Enlil (аккад. «Энлиль внял (молитве)», основатель халдейской династии царь Набопаласар (626–605) называет себя безродным (mār lā mamman, досл. «ничейный сын, сын никого»). Делает он это не для самоуничижения, а в целях идеологической полемики и конструирования особого образа Вавилона и его истории. Полемизирует Набопаласар с ассирийцами, чью власть над Вавилоном он сбросил: те были одержимы идеей династийности и наследственной передачи власти внутри одной семьи. Говоря о своей безродности, Набаполасар также делал отсылку к Саргону Древнему, который был рожден жрицей от неизвестного отца. Нововавилонское царство, в трактовке надписи о стене Imgur Enlil и ряда других историографических текстов VII–VI вв. до н.э., — это восстановленная древняя полития, созданная в III тыс. до н.э. династией Саргона. Еще один возможный пример антиассирийской полемики в нововавилонской историографии — история Энлиль-бани, якобы подменного правителя в старовавилонском Исине, занявшего престол после курьезной смерти настоящего царя Эрра-имитти. В этом эпизоде «Хроники ранних царей А» высмеивается новоассирийский обряд замещения царя, который сами вавилоняне не практиковали. Но это лишь одна из возможных интерпретаций весьма сложного памятника.
Это некоторые из идей статьи О. Буавен в первом номере Journal of Ancient Near Eastern History за 2023 год.
Литература:
Boivin O. The Many Arts of Writing a Babylonian National History // Journal of Ancient Near Eastern History. 2023. Vol. 10/1. P. 107–138.
Писец Риби-Даган
Жил в древнем Эмаре на Среднем Евфрате в XIV или XIII в. до н.э., точнее сказать нельзя. Имя Rībi-Dagan означает «замещение, возмещение (от) бога Дагана». От Риби-Дагана дошли три рукописи: это копии одного заклинания и двух лексических текстов. Риби-Даган интересен двумя обстоятельствами. Во-первых, он был владельцем красивой печати в сиро-митаннийском стиле (на картинке выше). Он приложил эту печать к одной из своих рукописей, копии словаря ḪAR-ra=ḫubullu. Такого рода тексты обычно не опечатывались, и это обстоятельство тоже заслуживает внимания. Во-вторых, в колофоне к другому лексическому тексту (Sª Vocabulary) Риби-Даган сообщил о себе интересную информацию: «Я написал эту табличку, когда, во дни […], на меня были надеты бронзовые кандалы». Некоторые комментаторы утверждают, что такое положение писца, возможно, нахождение в тюрьме, сказалось на качестве его труда: он допустил много ошибок. Что же именно с ним случилось, узнать невозможно. Возможно, его «заточение» было связано с тем, что он оказался в долгах и не смог рассчитаться с кредитором.
Литература:
Beyer D. Emar IV: Les sceaux. (OBO, 20). Fribourg; Göttingen, 2001.
Cohen Y. The Scribes and Scholars of the City of Emar in the Late Bronze Age. (HSS, 59). Atlanta, 2009.
Жил в древнем Эмаре на Среднем Евфрате в XIV или XIII в. до н.э., точнее сказать нельзя. Имя Rībi-Dagan означает «замещение, возмещение (от) бога Дагана». От Риби-Дагана дошли три рукописи: это копии одного заклинания и двух лексических текстов. Риби-Даган интересен двумя обстоятельствами. Во-первых, он был владельцем красивой печати в сиро-митаннийском стиле (на картинке выше). Он приложил эту печать к одной из своих рукописей, копии словаря ḪAR-ra=ḫubullu. Такого рода тексты обычно не опечатывались, и это обстоятельство тоже заслуживает внимания. Во-вторых, в колофоне к другому лексическому тексту (Sª Vocabulary) Риби-Даган сообщил о себе интересную информацию: «Я написал эту табличку, когда, во дни […], на меня были надеты бронзовые кандалы». Некоторые комментаторы утверждают, что такое положение писца, возможно, нахождение в тюрьме, сказалось на качестве его труда: он допустил много ошибок. Что же именно с ним случилось, узнать невозможно. Возможно, его «заточение» было связано с тем, что он оказался в долгах и не смог рассчитаться с кредитором.
Литература:
Beyer D. Emar IV: Les sceaux. (OBO, 20). Fribourg; Göttingen, 2001.
Cohen Y. The Scribes and Scholars of the City of Emar in the Late Bronze Age. (HSS, 59). Atlanta, 2009.
Надписи Такил-илиссу (1)
В продолжение обзора научной периодики за 2023 год.
Помимо уже рассмотренной статьи В. Вааль (записи от 9/12/23) во второй части 113-го тома журнала Zeitschrift für Assyriologie und vorderasiatische Archäologie опубликовано еще несколько интересных работ. Старовавилонскому периоду посвящена статья коллектива авторов (Abbas Al-Hussainy, Jacob Jawdat, Gianni Marchesi). В статье публикуются надписи царя города Мальгиум по имени Такил-илиссу. Всего их три, и это надписи на строительных кирпичах. Особенно интересен кирпич № 1 (инвентарный номер FJ.1.19/1): на нем две надписи, одна нанесена с помощью штампа, и ее текст был также недавно открыт на других артефактах. Вторая записана на длинной боковой поверхности кирпича, стандартным образом, с помощью тростниковой палочки. Ее содержание абсолютно ново и оригинально.
Надписи были обнаружены в ходе реализации разведочного проекта, начатого иракскими учеными под руководством Аббаса аль-Хуссейни в 2017 году на территориях к востоку от Евфрата. Помимо обнаружения новых эпиграфических памятников проект внес важный вклад в наши знания об исторической географии Древней Месопотамии: город Мальгиум отождествлен с группой теллей под общим названиям Тулуль аль-Фадж. (Отождествление Мальгиума с Телль-Яссиром, получившее распространение в новейшей литературе, не совсем корректно: Телль-Яссир — лишь один из холмов в группе Тулуль аль-Фадж.)
Такил-илиссу — плохо известный персонаж старовавилонской истории. Тексты из Тулуль аль-Фаджа не добавляют какой-либо существенно новой информации о нем. Имя Takil-ilissu переводится как «Он доверяет своему богу» и анализируется как активный статив 3 л. ед.ч. м.р. от глагола takālum ‘доверять, полагаться на’ плюс существительное ilum ‘бог’ в терминативе, определенное притяжательным местоимением ‘его’. Время жизни и правления Такил-илиссу, скорее всего, XIX в. до н.э. Идея К. Вильке о том, что Такил-илиссу правил в XVIII в. до н.э., после 26-го года вавилонского царя Самсуилуны, авторами статьи отвергается. В пользу ранней датировки Такил-илиссу говорит тот факт, что его отец, Иштаран-асу, упоминается среди ранних правителей Мальгиума в текстах из Игисагрига, датируемых временем после III династии Ура. Если аккадское название города, которым правил Такил-илиссу, было Malgûm, то шумерское — Ĝalgi’a или Ĝalgu’a. Богами-покровителями Мальгиума выступала пара Эа и Дамкины, исконно почитавшаяся в Эриду. Важное значение в Мальгиуме имел культ различных ипостасей Иштар: Иштар-Аннунитум (Иштар битвы), Иштар-Ульмашитум (Иштар Аккадской, по названию ее храма, Эульмаш, в городе Аккадé) и Иштар Урукской. Есть предположение, что Такил-илиссу происходил из жреческих кругов.
Новая надпись на кирпиче FJ.1.19/1 относится к жанру строительных. Такил-илиссу посвятил ее богине Иштар как владычице Урука (имя богини снабжено эпитетом bēlet Ayakkim ‘госпожа Айаккума’; последнее слово является эквивалентом шумерского é-an-na, названия главного урукского храма, Эанны, «Храма Неба»). Надпись посвящена сооружению привратных башен храмового комплекса в Мальгиуме. Вторая половина текста содержит проклятия тому человеку, правителю или жрецу, который сотрет имя Такил-илиссу сам или подговорит это сделать сумасшедшего или сумасшедшую.
Новая лексика в надписи:
aspalum — ‘проклятие’, пока нет в словарях, но уже засвидетельствовано в других текстах;
makūtum — основные словари переводят это слово как ‘колонна, столб’, но авторы предлагают новое, более точное значение — ‘пилястра, выступ’; по их мнению, это слово обозначает в надписи декоративные башенки, фланкирующие вход в храм;
maṭṭalum — существительное по модели mapras- от глагола naṭālum ‘смотреть’, значение — ‘вид, облик’; в словари еще не вошло, но известно по другим текстам;
Для слов muhhûm и muhhūtum в тексте надписи предлагается необычное значение — ‘cумасшедший, безумный’ и ‘сумасшедшая, безумная’. Это вместо традиционного понимания этих терминов как обозначения особой категории храмового персонала, представители которой пророчествовали в экстатическом состоянии.
В продолжение обзора научной периодики за 2023 год.
Помимо уже рассмотренной статьи В. Вааль (записи от 9/12/23) во второй части 113-го тома журнала Zeitschrift für Assyriologie und vorderasiatische Archäologie опубликовано еще несколько интересных работ. Старовавилонскому периоду посвящена статья коллектива авторов (Abbas Al-Hussainy, Jacob Jawdat, Gianni Marchesi). В статье публикуются надписи царя города Мальгиум по имени Такил-илиссу. Всего их три, и это надписи на строительных кирпичах. Особенно интересен кирпич № 1 (инвентарный номер FJ.1.19/1): на нем две надписи, одна нанесена с помощью штампа, и ее текст был также недавно открыт на других артефактах. Вторая записана на длинной боковой поверхности кирпича, стандартным образом, с помощью тростниковой палочки. Ее содержание абсолютно ново и оригинально.
Надписи были обнаружены в ходе реализации разведочного проекта, начатого иракскими учеными под руководством Аббаса аль-Хуссейни в 2017 году на территориях к востоку от Евфрата. Помимо обнаружения новых эпиграфических памятников проект внес важный вклад в наши знания об исторической географии Древней Месопотамии: город Мальгиум отождествлен с группой теллей под общим названиям Тулуль аль-Фадж. (Отождествление Мальгиума с Телль-Яссиром, получившее распространение в новейшей литературе, не совсем корректно: Телль-Яссир — лишь один из холмов в группе Тулуль аль-Фадж.)
Такил-илиссу — плохо известный персонаж старовавилонской истории. Тексты из Тулуль аль-Фаджа не добавляют какой-либо существенно новой информации о нем. Имя Takil-ilissu переводится как «Он доверяет своему богу» и анализируется как активный статив 3 л. ед.ч. м.р. от глагола takālum ‘доверять, полагаться на’ плюс существительное ilum ‘бог’ в терминативе, определенное притяжательным местоимением ‘его’. Время жизни и правления Такил-илиссу, скорее всего, XIX в. до н.э. Идея К. Вильке о том, что Такил-илиссу правил в XVIII в. до н.э., после 26-го года вавилонского царя Самсуилуны, авторами статьи отвергается. В пользу ранней датировки Такил-илиссу говорит тот факт, что его отец, Иштаран-асу, упоминается среди ранних правителей Мальгиума в текстах из Игисагрига, датируемых временем после III династии Ура. Если аккадское название города, которым правил Такил-илиссу, было Malgûm, то шумерское — Ĝalgi’a или Ĝalgu’a. Богами-покровителями Мальгиума выступала пара Эа и Дамкины, исконно почитавшаяся в Эриду. Важное значение в Мальгиуме имел культ различных ипостасей Иштар: Иштар-Аннунитум (Иштар битвы), Иштар-Ульмашитум (Иштар Аккадской, по названию ее храма, Эульмаш, в городе Аккадé) и Иштар Урукской. Есть предположение, что Такил-илиссу происходил из жреческих кругов.
Новая надпись на кирпиче FJ.1.19/1 относится к жанру строительных. Такил-илиссу посвятил ее богине Иштар как владычице Урука (имя богини снабжено эпитетом bēlet Ayakkim ‘госпожа Айаккума’; последнее слово является эквивалентом шумерского é-an-na, названия главного урукского храма, Эанны, «Храма Неба»). Надпись посвящена сооружению привратных башен храмового комплекса в Мальгиуме. Вторая половина текста содержит проклятия тому человеку, правителю или жрецу, который сотрет имя Такил-илиссу сам или подговорит это сделать сумасшедшего или сумасшедшую.
Новая лексика в надписи:
aspalum — ‘проклятие’, пока нет в словарях, но уже засвидетельствовано в других текстах;
makūtum — основные словари переводят это слово как ‘колонна, столб’, но авторы предлагают новое, более точное значение — ‘пилястра, выступ’; по их мнению, это слово обозначает в надписи декоративные башенки, фланкирующие вход в храм;
maṭṭalum — существительное по модели mapras- от глагола naṭālum ‘смотреть’, значение — ‘вид, облик’; в словари еще не вошло, но известно по другим текстам;
Для слов muhhûm и muhhūtum в тексте надписи предлагается необычное значение — ‘cумасшедший, безумный’ и ‘сумасшедшая, безумная’. Это вместо традиционного понимания этих терминов как обозначения особой категории храмового персонала, представители которой пророчествовали в экстатическом состоянии.
Надписи Такил-илиссу (2)
Третья надпись, обсуждаемая в статье, на кирпиче FJ.2.19/4, содержит текст в целом уже известной надписи Такил-илиссу, расхождения с другими вариантами касаются только трех строк. Надпись посвящена сооружению сдерживающей стены, kisûm. Об основаниях этой стены, из обожженного кирпича, говорится, что они «крепки подобно небесам» (ša kīma šamê išdāša kīnā).
Литература:
Al-Hussainy A., Jawdat J., Marchesi G. New Inscribed Bricks of Takil-ilissu, King of Malgûm // Zeitschrift für Assyriologie und vorderasiatische Archäologie. 2023. Bd. 113/2. S. 152–168.
Третья надпись, обсуждаемая в статье, на кирпиче FJ.2.19/4, содержит текст в целом уже известной надписи Такил-илиссу, расхождения с другими вариантами касаются только трех строк. Надпись посвящена сооружению сдерживающей стены, kisûm. Об основаниях этой стены, из обожженного кирпича, говорится, что они «крепки подобно небесам» (ša kīma šamê išdāša kīnā).
Литература:
Al-Hussainy A., Jawdat J., Marchesi G. New Inscribed Bricks of Takil-ilissu, King of Malgûm // Zeitschrift für Assyriologie und vorderasiatische Archäologie. 2023. Bd. 113/2. S. 152–168.
Мороз
«А мороз-то годится русскому человеку, славно уживается с морозом русский человек!»
Достоевский Ф.М. Двойник // Полное собрание сочинений. Т. 1: Бедные люди. Повести и рассказы. 1846–1847. Л., 1972. С. 152.
«А мороз-то годится русскому человеку, славно уживается с морозом русский человек!»
Достоевский Ф.М. Двойник // Полное собрание сочинений. Т. 1: Бедные люди. Повести и рассказы. 1846–1847. Л., 1972. С. 152.
Афазия Мурсили II
Новохеттский текст, получивший в науке условное название «Афазия Мурсили II» (CTH 486), содержит рассказ этого царя о том, как он лишился дара речи.
«Я направлялся в разрушенный город Кунну. Разразилась гроза. Бог Грома ужасающе прогремел. Я испугался. Слов, что были в моем рту, стало меньше, и слово с трудом выходило из моего рта. Но я не обратил тогда внимания на это свое состояние. Потом пришли и прошли годы. И так случилось, что это мое состояние стало мне сниться. И во сне меня коснулась рука бога, и дар речи от меня ушел» (пер. В.В. Иванова).
Далее в тексте описываются обряды, которые провел царь, чтобы речь к нему вернулась. Одна из интерпретаций текста: в результате инсульта Мурсили поразила афазия. Согласно другой точке зрения, высказанной недавно Ж. Шимоном, у Мурсили в результате сильного психологического шока возникло заикание, описанные в тексте симптомы не похожи на афазию.
Литература:
Луна, упавшая с неба. Древняя литература Малой Азии / пер. с древнемалоазиатских языков Вяч.Вс. Иванова. М., 1977.
Simon Z. „The king’s speech“ — die angebliche Aphasie des hethitischen Großkönigs Mursili II. // Le Journal des Médecines Cunéiformes. 2017. No. 30. P. 72–80.
Новохеттский текст, получивший в науке условное название «Афазия Мурсили II» (CTH 486), содержит рассказ этого царя о том, как он лишился дара речи.
«Я направлялся в разрушенный город Кунну. Разразилась гроза. Бог Грома ужасающе прогремел. Я испугался. Слов, что были в моем рту, стало меньше, и слово с трудом выходило из моего рта. Но я не обратил тогда внимания на это свое состояние. Потом пришли и прошли годы. И так случилось, что это мое состояние стало мне сниться. И во сне меня коснулась рука бога, и дар речи от меня ушел» (пер. В.В. Иванова).
Далее в тексте описываются обряды, которые провел царь, чтобы речь к нему вернулась. Одна из интерпретаций текста: в результате инсульта Мурсили поразила афазия. Согласно другой точке зрения, высказанной недавно Ж. Шимоном, у Мурсили в результате сильного психологического шока возникло заикание, описанные в тексте симптомы не похожи на афазию.
Литература:
Луна, упавшая с неба. Древняя литература Малой Азии / пер. с древнемалоазиатских языков Вяч.Вс. Иванова. М., 1977.
Simon Z. „The king’s speech“ — die angebliche Aphasie des hethitischen Großkönigs Mursili II. // Le Journal des Médecines Cunéiformes. 2017. No. 30. P. 72–80.