Эх, давно не было рубрики #СтихВыходногоДня, сегодня расскажу стих целую старую сказку. Её автор, Григорий Кружков, не просто перевел с английского Спайка Миллигана, он пустился в смелые эксперименты со словом, что даже для самого Спайка результат получился бы неожиданным 👍
Процитирую Григория: если бы я точно следовал за тем, что написано у Миллигана, мне пришлось бы написать такое:
Бабочка, бабочка, Муха бутербродная, Муха с маслом, муха с маслом, Муха бутербродная!
— Полная чепуха получается, А у Миллигана — все понятно, потому что по-английски "бабочка" звучит как "муха с маслом" — "баттерфляй".
В сборнике стихов "Чашка по-английски" множество находок и авторских решений. Но при этом тонкий английский юмор все также уловим. Вот что значит играть по правилам игры и оставаться самодостаточным автором! Книга невероятно смешная и добрая. Один Мульмуля и его словарь чего стоит (его покажу в комментариях)
Иллюстрации к книге создал Евгений Антоненков, принимая правила игры и атмосферу легкого сумасшествия. Кстати, про другой сборник английских баллад тоже с иллюстрациями Евгения я уже писала. У него прям специализация этот тонкий юмор улавливать и в образы обличать 😉
Книга вышла в квадратном формате, у любимого издательства #Нигма, в серии "Весёлый Альбион" (там много игриво-озорного)
Знаете еще подобные примеры самодостаточных авторских переводов?
Эх, давно не было рубрики #СтихВыходногоДня, сегодня расскажу стих целую старую сказку. Её автор, Григорий Кружков, не просто перевел с английского Спайка Миллигана, он пустился в смелые эксперименты со словом, что даже для самого Спайка результат получился бы неожиданным 👍
Процитирую Григория: если бы я точно следовал за тем, что написано у Миллигана, мне пришлось бы написать такое:
Бабочка, бабочка, Муха бутербродная, Муха с маслом, муха с маслом, Муха бутербродная!
— Полная чепуха получается, А у Миллигана — все понятно, потому что по-английски "бабочка" звучит как "муха с маслом" — "баттерфляй".
В сборнике стихов "Чашка по-английски" множество находок и авторских решений. Но при этом тонкий английский юмор все также уловим. Вот что значит играть по правилам игры и оставаться самодостаточным автором! Книга невероятно смешная и добрая. Один Мульмуля и его словарь чего стоит (его покажу в комментариях)
Иллюстрации к книге создал Евгений Антоненков, принимая правила игры и атмосферу легкого сумасшествия. Кстати, про другой сборник английских баллад тоже с иллюстрациями Евгения я уже писала. У него прям специализация этот тонкий юмор улавливать и в образы обличать 😉
Книга вышла в квадратном формате, у любимого издательства #Нигма, в серии "Весёлый Альбион" (там много игриво-озорного)
Знаете еще подобные примеры самодостаточных авторских переводов?
A Russian Telegram channel with over 700,000 followers is spreading disinformation about Russia's invasion of Ukraine under the guise of providing "objective information" and fact-checking fake news. Its influence extends beyond the platform, with major Russian publications, government officials, and journalists citing the page's posts. In this regard, Sebi collaborated with the Telecom Regulatory Authority of India (TRAI) to reduce the vulnerability of the securities market to manipulation through misuse of mass communication medium like bulk SMS. He said that since his platform does not have the capacity to check all channels, it may restrict some in Russia and Ukraine "for the duration of the conflict," but then reversed course hours later after many users complained that Telegram was an important source of information. Investors took profits on Friday while they could ahead of the weekend, explained Tom Essaye, founder of Sevens Report Research. Saturday and Sunday could easily bring unfortunate news on the war front—and traders would rather be able to sell any recent winnings at Friday’s earlier prices than wait for a potentially lower price at Monday’s open. Two days after Russia invaded Ukraine, an account on the Telegram messaging platform posing as President Volodymyr Zelenskiy urged his armed forces to surrender.
from sg