group-telegram.com/andishehsarapub/8702
Last Update:
🔴اندر حکایت واکسن «سینوفاک»!
کاش بیزحمت خبرهای کووید-۱۹ را بدهند کسی بنویسد که اسم سینووک (سینوواک)
Sinovac
را یکبار شنیده باشد تا وقتی خبر را از منبع عربیزبان برمیدارد، بداند که عربها به سینووک میگویند سینوفاک؛ همانطور که به ویروس میگویند فیروس؛
و این برای اینکه ما هم بگوییم سینوفاک دلیل نمیشود!
در ثبت فارسی واژههای لاتین، V را «و» ثبت میکنیم نه «ف».
در صفحات مجازی افغانها هم واژۀ سینوفاک به چشم میخورد که به نظر میرسد باز هم از ورود شتابزدۀ این واژه از زبان عربی باشد.
افغانها به واکسن، واکسین میگویند. در این واژه، که شتابزدگی در ثبتش نبوده و معلوم است که کارِ کاردان بوده، V را «ف» ثبت نکردهاند.
در زبان عربی به واکسن کورونووک هم کورونوفاک میگویند.
البته عربها به واکسن، فاکسن نمیگویند، میگویند «لقاح».
از همینجاست که «تلقیح» واکسن هم در ایران رایج بوده.
در فارسی، تلقیح را بهجای
inoculation
به کار میبردند.
⚠️ برخی منابع فارسی فقط واژهها را خراب نمیکنند، با بخش علمی مطالب هم همین کار میکنند! 🔴👈حتماً ببینید!
🆘 @nouritazeh
#ویرایش #ب_پ
🕯 @andishehsarapub
BY اندیشه سرا
Share with your friend now:
group-telegram.com/andishehsarapub/8702