В «Анатомии падения» есть совершенно блестящая сцена ссоры между супругами. Сначала мы слышим аудиозапись их ссоры (и в этот момент мы в том же положении, что и все участники судебного процесса, на котором включают запись), затем нас погружают и в саму ситуацию конфликта.
Мы видим, что герои сначала находятся в разных углах комнаты, потом постепенно сближаются и вновь расходятся. Они даже оказываются в одном кадре, но лишь на пару секунд. То, что могло бы оказаться возможностью узнать друг друга, становится лишь новым поводом для взаимных претензий.
Часто сцены ссор в кино показывают ночью, перед сном героев, или в камерных темных помещениях, подчеркивая приватность таких разговоров. Здесь же режиссёр Жюстин Трие использует дневное освещение, как бы обнажая саму ситуацию, делая её более бытовой и обыденной.
Герои ссорятся, разговаривая на английском языке, хотя родной язык мужа – французский, а жены – немецкий. Английский – это место, где они встречаются, такой языковой мостик друг к другу. По сути, английский их уравнивает, но в то же время и задаёт некоторую дистанцию, поскольку на чужом языке сложнее выразить весь спектр эмоций.
Ну, и когда мы возвращаемся в зал суда, мы снова слышим только аудио, а камера в этот момент останавливается на слабовидящем сыне героев, и становится ясно, что в моменты, когда мы слышим только их голоса, мы как будто становимся ещё и на место сына, на то, как он воспринимал ссоры родителей.
#киноприём
Мы видим, что герои сначала находятся в разных углах комнаты, потом постепенно сближаются и вновь расходятся. Они даже оказываются в одном кадре, но лишь на пару секунд. То, что могло бы оказаться возможностью узнать друг друга, становится лишь новым поводом для взаимных претензий.
Часто сцены ссор в кино показывают ночью, перед сном героев, или в камерных темных помещениях, подчеркивая приватность таких разговоров. Здесь же режиссёр Жюстин Трие использует дневное освещение, как бы обнажая саму ситуацию, делая её более бытовой и обыденной.
Герои ссорятся, разговаривая на английском языке, хотя родной язык мужа – французский, а жены – немецкий. Английский – это место, где они встречаются, такой языковой мостик друг к другу. По сути, английский их уравнивает, но в то же время и задаёт некоторую дистанцию, поскольку на чужом языке сложнее выразить весь спектр эмоций.
Ну, и когда мы возвращаемся в зал суда, мы снова слышим только аудио, а камера в этот момент останавливается на слабовидящем сыне героев, и становится ясно, что в моменты, когда мы слышим только их голоса, мы как будто становимся ещё и на место сына, на то, как он воспринимал ссоры родителей.
#киноприём
group-telegram.com/curllygirl_alice/280
Create:
Last Update:
Last Update:
В «Анатомии падения» есть совершенно блестящая сцена ссоры между супругами. Сначала мы слышим аудиозапись их ссоры (и в этот момент мы в том же положении, что и все участники судебного процесса, на котором включают запись), затем нас погружают и в саму ситуацию конфликта.
Мы видим, что герои сначала находятся в разных углах комнаты, потом постепенно сближаются и вновь расходятся. Они даже оказываются в одном кадре, но лишь на пару секунд. То, что могло бы оказаться возможностью узнать друг друга, становится лишь новым поводом для взаимных претензий.
Часто сцены ссор в кино показывают ночью, перед сном героев, или в камерных темных помещениях, подчеркивая приватность таких разговоров. Здесь же режиссёр Жюстин Трие использует дневное освещение, как бы обнажая саму ситуацию, делая её более бытовой и обыденной.
Герои ссорятся, разговаривая на английском языке, хотя родной язык мужа – французский, а жены – немецкий. Английский – это место, где они встречаются, такой языковой мостик друг к другу. По сути, английский их уравнивает, но в то же время и задаёт некоторую дистанцию, поскольку на чужом языке сложнее выразить весь спектр эмоций.
Ну, и когда мы возвращаемся в зал суда, мы снова слышим только аудио, а камера в этот момент останавливается на слабовидящем сыне героев, и становится ясно, что в моменты, когда мы слышим только их голоса, мы как будто становимся ещё и на место сына, на то, как он воспринимал ссоры родителей.
#киноприём
Мы видим, что герои сначала находятся в разных углах комнаты, потом постепенно сближаются и вновь расходятся. Они даже оказываются в одном кадре, но лишь на пару секунд. То, что могло бы оказаться возможностью узнать друг друга, становится лишь новым поводом для взаимных претензий.
Часто сцены ссор в кино показывают ночью, перед сном героев, или в камерных темных помещениях, подчеркивая приватность таких разговоров. Здесь же режиссёр Жюстин Трие использует дневное освещение, как бы обнажая саму ситуацию, делая её более бытовой и обыденной.
Герои ссорятся, разговаривая на английском языке, хотя родной язык мужа – французский, а жены – немецкий. Английский – это место, где они встречаются, такой языковой мостик друг к другу. По сути, английский их уравнивает, но в то же время и задаёт некоторую дистанцию, поскольку на чужом языке сложнее выразить весь спектр эмоций.
Ну, и когда мы возвращаемся в зал суда, мы снова слышим только аудио, а камера в этот момент останавливается на слабовидящем сыне героев, и становится ясно, что в моменты, когда мы слышим только их голоса, мы как будто становимся ещё и на место сына, на то, как он воспринимал ссоры родителей.
#киноприём
BY какие мысли какие сюжеты
Share with your friend now:
group-telegram.com/curllygirl_alice/280