мало кто знает, что в московском тополекте китайского слово баоцзы 包子 означает 'китайский чай', а 'чаем' ча 茶 называют негазированную воду 😃
'бык' ню 牛 пишется повёрнутым на 180°как на шанских костях, а лун 龍 'дракон' приобретает дополнительный смысл 'кролик' 😏
про цезаря и курицу вообще молчу
больше красоты ниже
💘 💘 💘 💘 💘 💘
поскольку доблестный хуан цзуньсянь завещал нам всё называть своими именами, скажу: это, конечно, форменное позорище
вся эта безобразия висит посередь тверского бульвара в окружении плюшевых панд и косплейных кицунэ. пожалуй, «московские сезоны» в очередной раз превзошли себя - хотя, казалось, что уж может быть лучше путунхуаза триста по 20 рублей на красной площади 😐
ну и, не будем забывать, что у них был достойный предшественник в лице красной сосиски, а также деревни шовинистов в зарядье
пора собирать коллекцию русских синоксенических лексем ящитаю
всяко ж веселее, чем просто заплатить деньги человеку с китайским, который вычитает одинокую колбасу🤌
🌱 кстати, убойные гонконгские вафли называются в гонконге не иначе как гайданьчай 雞蛋仔 а не как вы подумали вафу(ли)
#нибәщё
'бык' ню 牛 пишется повёрнутым на 180°
больше красоты ниже
поскольку доблестный хуан цзуньсянь завещал нам всё называть своими именами, скажу: это, конечно, форменное позорище
вся эта безобразия висит посередь тверского бульвара в окружении плюшевых панд и косплейных кицунэ. пожалуй, «московские сезоны» в очередной раз превзошли себя - хотя, казалось, что уж может быть лучше путунхуа
ну и, не будем забывать, что у них был достойный предшественник в лице красной сосиски, а также деревни шовинистов в зарядье
пора собирать коллекцию русских синоксенических лексем ящитаю
всяко ж веселее, чем просто заплатить деньги человеку с китайским, который вычитает одинокую колбасу
#нибәщё
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
сегодня с нами на проводе тяньцзинь, где к незнакомому мужику обращаются исключительно байбай 掰掰, а к девушкам - цзецзе 结界 😮
↘️ ↘️ ↘️ ↘️
#отрада_кроссвордиста #бэйфанхуа #нибәщё
#отрада_кроссвордиста #бэйфанхуа #нибәщё
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
интересно получилось вчера с внучками 😃
да, многие разновидности северокитайского не очень сильно отстоят от "общекитайского"хотя и не без сюрпризов
(смотря, канеш, как мерить лингвистическое расстояние, но об этом попозже)
забавно здесь вот что: исследование сьюзан блум 2004 года показало, что многие в китае считают - термин 'стандарт' (бяочжунь 标准) применим вообще исключительно к "общекитайскому" / путунхуа. любые другие разновидности - даже при наличии внушительного числа носителей - могут называться дяньсин 典型 ‘образцовыми’, но никак не 'стандартными' / 'стандартизованными'
три независимых исследования в гонконге (1998, 2000 и 2007 года) показали прям скажем противоречивое отношение к идее гипотетической стандартизации юэ 粤 (кантонского)
есть простор для размышлений☹️
#бэйфанхуа #юэ #тополект
да, многие разновидности северокитайского не очень сильно отстоят от "общекитайского"
(смотря, канеш, как мерить лингвистическое расстояние, но об этом попозже)
забавно здесь вот что: исследование сьюзан блум 2004 года показало, что многие в китае считают - термин 'стандарт' (бяочжунь 标准) применим вообще исключительно к "общекитайскому" / путунхуа. любые другие разновидности - даже при наличии внушительного числа носителей - могут называться дяньсин 典型 ‘образцовыми’, но никак не 'стандартными' / 'стандартизованными'
три независимых исследования в гонконге (1998, 2000 и 2007 года) показали прям скажем противоречивое отношение к идее гипотетической стандартизации юэ 粤 (кантонского)
есть простор для размышлений
#бэйфанхуа #юэ #тополект
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
так как таки измерить "лингвистическое расстояние" между разновидностями китайского? 😮
сегодня всё сложно
на самом деле нет никакого универсального ответа. не только для китайского - для любых пар идиомов. можно сравнивать фонетический облик слов, синтаксические структуры, грамматические явления...
наиболее популярным материалом для сравнения служат списки базовой лексики, особенно список сводеша и его модификации, например, 100-словный список сводеша–старостина
2 попытки лингвиста чжэн цзиньцюаня 郑锦全 измерить системную взаимопонятность для китайских "диалектов" показалиполный разброд и шатание очень разные степени стыковки между парами идиомов
🌱 исследование 1987 года оценивало лексические соответствия на материале 18 идиомов. коэффициенты корреляции (не равные в системе чжэна процентам) гуляли от 0,10 до 0,55
в исследовании 1992 года он решил посмотреть на фонологические формы одних и тех же слогов в 17 идиомах. результат: процент системной взаимопонятности мотался в диапазоне от 35,3% до 79,5%
одно, кажется, оставалось постоянным: южные разновидности расходились сильнее, чем северные😛
даже исследования, посвящённые вроде одному и тому же аспекту (лексике) между одними и теми же группами идиомов (кантонский вариант юэ 粤 и "диалект пекина"), дают совершенно разные результаты, с разбросом от 10% до 74% лексических совпадений
🌱 тут какбе непонятно, а что за зверь такой во всей этой истории "пекинский диалект": то ли диалект города пекин, то ли пекинский вариант путунхуа
а надо понимать, что это всё измерения именно системной взаимопонятности - насколько близки / различны наши ребята структурно, чисто в теории
а есть ещё взаимопонятность для участников, то бишь насколько носители, как говорят мои дети, в риальной жизни™ понимают друг друга
вот где самый цимес🤔
но об том - в другой раз
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
#матчасть #тополект
на самом деле нет никакого универсального ответа. не только для китайского - для любых пар идиомов. можно сравнивать фонетический облик слов, синтаксические структуры, грамматические явления...
наиболее популярным материалом для сравнения служат списки базовой лексики, особенно список сводеша и его модификации, например, 100-словный список сводеша–старостина
2 попытки лингвиста чжэн цзиньцюаня 郑锦全 измерить системную взаимопонятность для китайских "диалектов" показали
в исследовании 1992 года он решил посмотреть на фонологические формы одних и тех же слогов в 17 идиомах. результат: процент системной взаимопонятности мотался в диапазоне от 35,3% до 79,5%
одно, кажется, оставалось постоянным: южные разновидности расходились сильнее, чем северные
даже исследования, посвящённые вроде одному и тому же аспекту (лексике) между одними и теми же группами идиомов (кантонский вариант юэ 粤 и "диалект пекина"), дают совершенно разные результаты, с разбросом от 10% до 74% лексических совпадений
а надо понимать, что это всё измерения именно системной взаимопонятности - насколько близки / различны наши ребята структурно, чисто в теории
а есть ещё взаимопонятность для участников, то бишь насколько носители, как говорят мои дети, в риальной жизни™ понимают друг друга
вот где самый цимес
но об том - в другой раз
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
#матчасть #тополект
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM