Telegram Group & Telegram Channel
Кусочек «Руководства» я увидел на семинаре переводческой магистратуры филфака ВШЭ — это было самое начало книги, в котором Астрид, главная героиня, устраивается на работу реставратором и беседует с Крессидой, своей будущей начальницей. Проба удалась, Астрид сразу показалась мне очень симпатичной. Потом наша дорогая наставница и «мать драконов» Александра Борисенко предложила взять на перевод всю книгу.

Поначалу меня немного отпугнула менеджерская речь Крессиды, но ее оказалось не так уж много. А с Астрид расставаться не хотелось. И я согласился, даже не дочитав до конца — хотелось побыть читателем, который решает взяться за книгу, основываясь на первом впечатлении.

Язык книги несложный, но с переводом пришлось повозиться. Нужно было нарисовать и персонажей, очень живых и характерных, и английские пейзажи, выписанные с большой любовью. Все видно очень отчетливо, будто смотришь кино — чувствуется сценарный опыт Марка Экклстона. Огромным удовольствием оказалось переводить шутки персонажей, особенно названия яхт. Пару удачных вариантов предложили коллеги. Ряд специфично английских реалий мы с редактором откомментировали сносками.

А тяжелее всего дался перевод трех строчек Йейтса. По сюжету нужно было сохранить в тексте лестницу, а в переводе Григория Кружкова ее не было. Я чудовищно тяжело рифмую, и на эти три строчки ушло не меньше недели.

По сюжету Астрид бросает налаженную лондонскую карьеру и переезжает в глухой Дорсет, где все начинает заново. Я очень переживал за нее — схожее чувство бессильного гнева, хоть и по другому поводу, возникает, когда смотришь «Травиату».

Астрид все время поступала совсем не так, как хотела сама, не всегда это осознавая. Ведь тяжело изменить свою жизнь, когда с виду вроде бы все в порядке. А что случилось дальше, вы узнаете из книги. Кроме необычного детектива и по-настоящему английского духа там есть много чего еще. Приходите к Астрид в гости!

#отзыв Андрея Белеванцева, переводчика



group-telegram.com/domistorii/1157
Create:
Last Update:

Кусочек «Руководства» я увидел на семинаре переводческой магистратуры филфака ВШЭ — это было самое начало книги, в котором Астрид, главная героиня, устраивается на работу реставратором и беседует с Крессидой, своей будущей начальницей. Проба удалась, Астрид сразу показалась мне очень симпатичной. Потом наша дорогая наставница и «мать драконов» Александра Борисенко предложила взять на перевод всю книгу.

Поначалу меня немного отпугнула менеджерская речь Крессиды, но ее оказалось не так уж много. А с Астрид расставаться не хотелось. И я согласился, даже не дочитав до конца — хотелось побыть читателем, который решает взяться за книгу, основываясь на первом впечатлении.

Язык книги несложный, но с переводом пришлось повозиться. Нужно было нарисовать и персонажей, очень живых и характерных, и английские пейзажи, выписанные с большой любовью. Все видно очень отчетливо, будто смотришь кино — чувствуется сценарный опыт Марка Экклстона. Огромным удовольствием оказалось переводить шутки персонажей, особенно названия яхт. Пару удачных вариантов предложили коллеги. Ряд специфично английских реалий мы с редактором откомментировали сносками.

А тяжелее всего дался перевод трех строчек Йейтса. По сюжету нужно было сохранить в тексте лестницу, а в переводе Григория Кружкова ее не было. Я чудовищно тяжело рифмую, и на эти три строчки ушло не меньше недели.

По сюжету Астрид бросает налаженную лондонскую карьеру и переезжает в глухой Дорсет, где все начинает заново. Я очень переживал за нее — схожее чувство бессильного гнева, хоть и по другому поводу, возникает, когда смотришь «Травиату».

Астрид все время поступала совсем не так, как хотела сама, не всегда это осознавая. Ведь тяжело изменить свою жизнь, когда с виду вроде бы все в порядке. А что случилось дальше, вы узнаете из книги. Кроме необычного детектива и по-настоящему английского духа там есть много чего еще. Приходите к Астрид в гости!

#отзыв Андрея Белеванцева, переводчика

BY Издательство «Дом историй»




Share with your friend now:
group-telegram.com/domistorii/1157

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Meanwhile, a completely redesigned attachment menu appears when sending multiple photos or vides. Users can tap "X selected" (X being the number of items) at the top of the panel to preview how the album will look in the chat when it's sent, as well as rearrange or remove selected media. The gold standard of encryption, known as end-to-end encryption, where only the sender and person who receives the message are able to see it, is available on Telegram only when the Secret Chat function is enabled. Voice and video calls are also completely encrypted. Telegram users are able to send files of any type up to 2GB each and access them from any device, with no limit on cloud storage, which has made downloading files more popular on the platform. These entities are reportedly operating nine Telegram channels with more than five million subscribers to whom they were making recommendations on selected listed scrips. Such recommendations induced the investors to deal in the said scrips, thereby creating artificial volume and price rise. The last couple days have exemplified that uncertainty. On Thursday, news emerged that talks in Turkey between the Russia and Ukraine yielded no positive result. But on Friday, Reuters reported that Russian President Vladimir Putin said there had been some “positive shifts” in talks between the two sides.
from sg


Telegram Издательство «Дом историй»
FROM American