Telegram Group & Telegram Channel
В теплой атмосфере Тургеневской гостиной 14 декабря прошел круглый стол про считывание смыслов в современной арабской литературе «Современная арабская литература: тексты и смыслы», приуроченный к Всемирному дню арабского языка (отмечается 18 декабря).

С коллегами-литературоведами и переводчиками обсудили:
💎Как понимать заложенный в современной арабской романистике культурный код?
💎Как читать восточные литературы профессиональному читателю и как простому?
💎Как переводчику работать со смыслами национальных литератур, например, оманской?
💎 Как готовится к чтению текстов с отсылками к религиозным контекстам: мистическим учениям или священной истории?
💎 Как создать у российских читателей благоприятную среду для восприятия арабской литературы?

Узнали среди прочего:
⚡️ погружаясь в чтение восточной литературы, российский читатель с удивлением обнаруживает, что связей даже больше, чем с западной;
⚡️ модус художественности арабской литературы не возможно перепутать ни с какой другой (после некоторого знакомства с ней);
⚡️ притчевость так любима в национальных литературах, так как это лучшая структура для передачи культурного наследия;
⚡️ конкретные примеры переводческой трансформации специфических реалий, перевода названий, создания музыкального ритма русского текста;
⚡️ как русский язык может помогать или мешать при поиске оптимальных эквивалентов.

А также послушали мнение:

🎙️ главы издательства «Дар ал-Адаб» Раны Идрис о том, почему финалы в арабских романах зачастую открытые;
🎙️тунисской писательницы Амиры Гнейм о том, стоит ли готовиться к чтению текстов, насыщенных экзотическими реалиями;
🎙️ египетской писательницы Дохи Асси о русской школе перевода;
🎙️завкафедрой русского языка египетских вузов профессора Мохамеда Эльгебали о сложных моментах перевода с арабского.

В комментариях к этому посту можно писать свои вопросы.

На вопросы, заданные вчера, ответы так же в комментах ↩️

#мероприятия_кафедры #арабская_литература #арабисту_на_заметку
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM



group-telegram.com/kafarabphil/855
Create:
Last Update:

В теплой атмосфере Тургеневской гостиной 14 декабря прошел круглый стол про считывание смыслов в современной арабской литературе «Современная арабская литература: тексты и смыслы», приуроченный к Всемирному дню арабского языка (отмечается 18 декабря).

С коллегами-литературоведами и переводчиками обсудили:
💎Как понимать заложенный в современной арабской романистике культурный код?
💎Как читать восточные литературы профессиональному читателю и как простому?
💎Как переводчику работать со смыслами национальных литератур, например, оманской?
💎 Как готовится к чтению текстов с отсылками к религиозным контекстам: мистическим учениям или священной истории?
💎 Как создать у российских читателей благоприятную среду для восприятия арабской литературы?

Узнали среди прочего:
⚡️ погружаясь в чтение восточной литературы, российский читатель с удивлением обнаруживает, что связей даже больше, чем с западной;
⚡️ модус художественности арабской литературы не возможно перепутать ни с какой другой (после некоторого знакомства с ней);
⚡️ притчевость так любима в национальных литературах, так как это лучшая структура для передачи культурного наследия;
⚡️ конкретные примеры переводческой трансформации специфических реалий, перевода названий, создания музыкального ритма русского текста;
⚡️ как русский язык может помогать или мешать при поиске оптимальных эквивалентов.

А также послушали мнение:

🎙️ главы издательства «Дар ал-Адаб» Раны Идрис о том, почему финалы в арабских романах зачастую открытые;
🎙️тунисской писательницы Амиры Гнейм о том, стоит ли готовиться к чтению текстов, насыщенных экзотическими реалиями;
🎙️ египетской писательницы Дохи Асси о русской школе перевода;
🎙️завкафедрой русского языка египетских вузов профессора Мохамеда Эльгебали о сложных моментах перевода с арабского.

В комментариях к этому посту можно писать свои вопросы.

На вопросы, заданные вчера, ответы так же в комментах ↩️

#мероприятия_кафедры #арабская_литература #арабисту_на_заметку

BY Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها







Share with your friend now:
group-telegram.com/kafarabphil/855

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

The regulator said it had received information that messages containing stock tips and other investment advice with respect to selected listed companies are being widely circulated through websites and social media platforms such as Telegram, Facebook, WhatsApp and Instagram. One thing that Telegram now offers to all users is the ability to “disappear” messages or set remote deletion deadlines. That enables users to have much more control over how long people can access what you’re sending them. Given that Russian law enforcement officials are reportedly (via Insider) stopping people in the street and demanding to read their text messages, this could be vital to protect individuals from reprisals. The SC urges the public to refer to the SC’s I nvestor Alert List before investing. The list contains details of unauthorised websites, investment products, companies and individuals. Members of the public who suspect that they have been approached by unauthorised firms or individuals offering schemes that promise unrealistic returns Update March 8, 2022: EFF has clarified that Channels and Groups are not fully encrypted, end-to-end, updated our post to link to Telegram’s FAQ for Cloud and Secret chats, updated to clarify that auto-delete is available for group and channel admins, and added some additional links. On Telegram’s website, it says that Pavel Durov “supports Telegram financially and ideologically while Nikolai (Duvov)’s input is technological.” Currently, the Telegram team is based in Dubai, having moved around from Berlin, London and Singapore after departing Russia. Meanwhile, the company which owns Telegram is registered in the British Virgin Islands.
from sg


Telegram Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها
FROM American