Notice: file_put_contents(): Write of 3419 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 50

Warning: file_put_contents(): Only 12288 of 15707 bytes written, possibly out of free disk space in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
Ну как сказать | Telegram Webview: kak_skzt/225 -
Telegram Group & Telegram Channel
Сегодня у нас в эфире гостевой пост. Его автор — Аня, автор канала «Как там в Италии?» Канал Аня ведет вместе с мужем, и они рассказывают о жизни во Флоренции: об адаптации к другой стране, о кухне, интересных местах, культурных особенностях, праздниках и, конечно, о языке. Обязательно подписывайтесь, если вам близка и интересна Италия! А теперь — слово Ане.

О флорентийском диалекте.

Одна из вещей, которая не перестает (и думаю, не перестанет никогда) меня удивлять – это то, насколько Италия разная. Как эти группы совершенно разных людей с разной кухней, ментальностью, культурой и живущие в разных климатических зонах вообще смогли когда-то объединиться в одну страну?

Наверное, самое удивительное для меня – это то, что в Италии все говорят на разных диалектах. В итальянском их просто какое-то зашкаливающее количество (32 основных и несколько сотен малых). Часто диалекты так сильно отличаются друг от друга, что люди из одного региона вполне себе могут не понять собеседника из другого.

В этом смысле нам повезло, потому что Флоренция — родина классического литературного итальянского языка. Это тот самый итальянский, который учат на курсах языка, он же является официальным языком страны. Но тут тоже все не так просто, потому что, как оказалось, существуют тосканский и даже флорентийский диалекты! Причем говорят, что в процессе развития тосканский меньше других отошел от исходного латинского языка.

Отличительные особенности флорентийского диалекта наглядно показаны вот в этом коротеньком видео, а я кратко перескажу наиболее, на мой взгляд, интересные:

📝 La gorgia Toscana, когда звуки t и k произносятся как х (la casala hasa, читается как «хаза» вместо «каза»). Забавно, что когда я впервые это услышала, то подумала, что просто дефект речи такой у человека :)

📝 Слияние слов с артиклем в одно слово, когда они начинаются на C и G: la cenala(s)cena, то есть вместо «ла чена» слышим «лащена»

📝 Фонема UO произносится как О (buono → bono, то есть «боно» вместо «буоно»)

📝 Двойные местоимения. В итальянском считается ошибкой сказать два местоимения подряд (a me mi…). Во флорентийском диалекте это встречается очень часто: a me mi piace → мне нравится (вместо mi piace/a me piace). Если быть еще точнее, то вместо piacere здесь употребят garbare: a me mi garba! («мне нравится» — очень по-флорентийски!)

📝 Когда вместо «мы» употребляют обезличенную форму. Вместо andiamo! (пошли!) здесь часто можно услышать si va!, что с классического итальянского можно перевести как «ходят» (обезличенная конструкция)

Некоторые отличия есть и в использовании глаголов:

📝 проглатывать окончания в инфинитиве: mangiare → mangiA
📝 в возвратных глаголах глотают R и удваивают S: вместо lavarsi → lavaSSi
📝 неправильное использование глаголов fare (делать) и andare (идти) в 1 лице единственного числа: вместо faccio (я делаю) и vado (я иду) скажут fo и vo

В видео есть еще несколько забавных пунктов, также очень-очень употребимых здесь. Показывала его знакомым флорентийцам, все единогласно подтвердили 🙂

Сюда также могу добавить несколько словечек, используемых только во Флоренции и Тоскане: lapis (простой карандаш), babbo (папа), garbare (нравится) – можете проверить на знакомых итальянцах.

Конечно же, если будете говорить на классическом итальянском, вас все и везде поймут. Но флорентийский диалект довольно приятный на слух, так что, если хочется звучать по-местному – берите себе на заметку! подписывайтесь на Аню, добавляю я от себя)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM



group-telegram.com/kak_skzt/225
Create:
Last Update:

Сегодня у нас в эфире гостевой пост. Его автор — Аня, автор канала «Как там в Италии?» Канал Аня ведет вместе с мужем, и они рассказывают о жизни во Флоренции: об адаптации к другой стране, о кухне, интересных местах, культурных особенностях, праздниках и, конечно, о языке. Обязательно подписывайтесь, если вам близка и интересна Италия! А теперь — слово Ане.

О флорентийском диалекте.

Одна из вещей, которая не перестает (и думаю, не перестанет никогда) меня удивлять – это то, насколько Италия разная. Как эти группы совершенно разных людей с разной кухней, ментальностью, культурой и живущие в разных климатических зонах вообще смогли когда-то объединиться в одну страну?

Наверное, самое удивительное для меня – это то, что в Италии все говорят на разных диалектах. В итальянском их просто какое-то зашкаливающее количество (32 основных и несколько сотен малых). Часто диалекты так сильно отличаются друг от друга, что люди из одного региона вполне себе могут не понять собеседника из другого.

В этом смысле нам повезло, потому что Флоренция — родина классического литературного итальянского языка. Это тот самый итальянский, который учат на курсах языка, он же является официальным языком страны. Но тут тоже все не так просто, потому что, как оказалось, существуют тосканский и даже флорентийский диалекты! Причем говорят, что в процессе развития тосканский меньше других отошел от исходного латинского языка.

Отличительные особенности флорентийского диалекта наглядно показаны вот в этом коротеньком видео, а я кратко перескажу наиболее, на мой взгляд, интересные:

📝 La gorgia Toscana, когда звуки t и k произносятся как х (la casala hasa, читается как «хаза» вместо «каза»). Забавно, что когда я впервые это услышала, то подумала, что просто дефект речи такой у человека :)

📝 Слияние слов с артиклем в одно слово, когда они начинаются на C и G: la cenala(s)cena, то есть вместо «ла чена» слышим «лащена»

📝 Фонема UO произносится как О (buono → bono, то есть «боно» вместо «буоно»)

📝 Двойные местоимения. В итальянском считается ошибкой сказать два местоимения подряд (a me mi…). Во флорентийском диалекте это встречается очень часто: a me mi piace → мне нравится (вместо mi piace/a me piace). Если быть еще точнее, то вместо piacere здесь употребят garbare: a me mi garba! («мне нравится» — очень по-флорентийски!)

📝 Когда вместо «мы» употребляют обезличенную форму. Вместо andiamo! (пошли!) здесь часто можно услышать si va!, что с классического итальянского можно перевести как «ходят» (обезличенная конструкция)

Некоторые отличия есть и в использовании глаголов:

📝 проглатывать окончания в инфинитиве: mangiare → mangiA
📝 в возвратных глаголах глотают R и удваивают S: вместо lavarsi → lavaSSi
📝 неправильное использование глаголов fare (делать) и andare (идти) в 1 лице единственного числа: вместо faccio (я делаю) и vado (я иду) скажут fo и vo

В видео есть еще несколько забавных пунктов, также очень-очень употребимых здесь. Показывала его знакомым флорентийцам, все единогласно подтвердили 🙂

Сюда также могу добавить несколько словечек, используемых только во Флоренции и Тоскане: lapis (простой карандаш), babbo (папа), garbare (нравится) – можете проверить на знакомых итальянцах.

Конечно же, если будете говорить на классическом итальянском, вас все и везде поймут. Но флорентийский диалект довольно приятный на слух, так что, если хочется звучать по-местному – берите себе на заметку! подписывайтесь на Аню, добавляю я от себя)

BY Ну как сказать


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/kak_skzt/225

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

This ability to mix the public and the private, as well as the ability to use bots to engage with users has proved to be problematic. In early 2021, a database selling phone numbers pulled from Facebook was selling numbers for $20 per lookup. Similarly, security researchers found a network of deepfake bots on the platform that were generating images of people submitted by users to create non-consensual imagery, some of which involved children. In the United States, Telegram's lower public profile has helped it mostly avoid high level scrutiny from Congress, but it has not gone unnoticed. Oleksandra Matviichuk, a Kyiv-based lawyer and head of the Center for Civil Liberties, called Durov’s position "very weak," and urged concrete improvements. WhatsApp, a rival messaging platform, introduced some measures to counter disinformation when Covid-19 was first sweeping the world. On February 27th, Durov posted that Channels were becoming a source of unverified information and that the company lacks the ability to check on their veracity. He urged users to be mistrustful of the things shared on Channels, and initially threatened to block the feature in the countries involved for the length of the war, saying that he didn’t want Telegram to be used to aggravate conflict or incite ethnic hatred. He did, however, walk back this plan when it became clear that they had also become a vital communications tool for Ukrainian officials and citizens to help coordinate their resistance and evacuations.
from sg


Telegram Ну как сказать
FROM American