Многие из вас уже знают, что я очень люблю языковые каламбуры. Всякий раз, когда мне попадается что-нибудь любопытное, будь то вывеска, реклама или этикетка, то я спешу показать это на занятиях. Либо иногда рассказываю здесь в канале. Уверена, что подобный формат — отличная возможность понаблюдать за языком и почувствовать, как оживает слово или выражение. А еще меня вдохновляеттворческий подход — ведь некоторые умудряются прекрасно переводить эти самые каламбуры на русский.
💛К игре слов прибегают и немецкие производители. Про моих любимых fritz-kola я писала неоднократно и сегодня тоже напишу. Честно, у меня такое ощущение, что кто-то в их команде филолог по образованию: уж очень ловко они «жонглируют» словами и сочиняют оригинальные подписи к своей продукции. Например, из последнего понравившегося ➡️für mehr Gelb auf der hohen Kante.
⚪️Если переводить дословно, то выйдет следующее: «больше желтого / чтобы было больше желтого по высокому краю». Или «высокой кромке»? Или «кайме»? Вообще у Kante много значений, в том числе «кант». Неясно. Но смотрите, какой дальше трюк: Gelb превращается в Geld, и вуаля — пазл сложился. В итоге мы получаем разговорное выражение etwas [Geld] auf der hohen Kante haben, которое переводится как «иметь сбережения, иметь деньги на черный день». Ну прямо в загашнике. Видимо, производитель нам намекает, что пора бы запастись этим напитком с лимонным вкусом на черный день. Такие дела.
Многие из вас уже знают, что я очень люблю языковые каламбуры. Всякий раз, когда мне попадается что-нибудь любопытное, будь то вывеска, реклама или этикетка, то я спешу показать это на занятиях. Либо иногда рассказываю здесь в канале. Уверена, что подобный формат — отличная возможность понаблюдать за языком и почувствовать, как оживает слово или выражение. А еще меня вдохновляеттворческий подход — ведь некоторые умудряются прекрасно переводить эти самые каламбуры на русский.
💛К игре слов прибегают и немецкие производители. Про моих любимых fritz-kola я писала неоднократно и сегодня тоже напишу. Честно, у меня такое ощущение, что кто-то в их команде филолог по образованию: уж очень ловко они «жонглируют» словами и сочиняют оригинальные подписи к своей продукции. Например, из последнего понравившегося ➡️für mehr Gelb auf der hohen Kante.
⚪️Если переводить дословно, то выйдет следующее: «больше желтого / чтобы было больше желтого по высокому краю». Или «высокой кромке»? Или «кайме»? Вообще у Kante много значений, в том числе «кант». Неясно. Но смотрите, какой дальше трюк: Gelb превращается в Geld, и вуаля — пазл сложился. В итоге мы получаем разговорное выражение etwas [Geld] auf der hohen Kante haben, которое переводится как «иметь сбережения, иметь деньги на черный день». Ну прямо в загашнике. Видимо, производитель нам намекает, что пора бы запастись этим напитком с лимонным вкусом на черный день. Такие дела.
However, the perpetrators of such frauds are now adopting new methods and technologies to defraud the investors. Friday’s performance was part of a larger shift. For the week, the Dow, S&P 500 and Nasdaq fell 2%, 2.9%, and 3.5%, respectively. For example, WhatsApp restricted the number of times a user could forward something, and developed automated systems that detect and flag objectionable content. DFR Lab sent the image through Microsoft Azure's Face Verification program and found that it was "highly unlikely" that the person in the second photo was the same as the first woman. The fact-checker Logically AI also found the claim to be false. The woman, Olena Kurilo, was also captured in a video after the airstrike and shown to have the injuries. "Someone posing as a Ukrainian citizen just joins the chat and starts spreading misinformation, or gathers data, like the location of shelters," Tsekhanovska said, noting how false messages have urged Ukrainians to turn off their phones at a specific time of night, citing cybersafety.
from sg