Telegram Group Search
Сейчас лето, и в книжном клубе в Le Moniteur небольшие каникулы. Но есть идея провести выездную тематическую встречу с обсуждением книги на природе. Будем говорить о "Езде в остров любви", бестселлере XVII века в переводе Тредиаковского. Этот любовный роман недавно переиздал "Носорог". Встреча состоится 24 или 25 августа (посмотрим по погоде ближе к делу, чтобы не промокнуть) в Стрельне, на Острове любви, в формате пикника. Это место напрямую связано с романом «Езда в остров Любви».

У нас будет приглашенный спикер — Никита Косьяненко, специалист по поэзии XVIII века, участник рабочих проектов Пушкинского дома (Института русской литературы Российской академии наук). Он вам понравится, похож на молодого Сен-Лорана.

Билеты покупать не нужно, но на встрече можно будет внести добровольный донат наличными 😎

Советуем заранее прочитать книгу — и захватить с собой девайсы для пикника (на чем сидеть, закуски, термос). Я уже запаслась безалкогольным вином.
Пора прервать поток воспоминаний и поделиться планом на ближайшее будущее. Открываем предзаказ на нашу новую книгу — роман «Алоэ» Кэтрин Мэнсфилд (1888-1923).
🌿
Новозеландка Мэнсфилд, близкая к группе Блумсберри, в России обычно позиционируется как авторка короткой прозы. Однако в ее наследии есть роман «Алоэ», переработав который Мэнсфилд написала один из своих самых известных текстов — новеллу «Прелюдия». При этом «оригинал» сильно отличается по стилю, деталям и текстуре от последующей новеллы. Это уникальный образец модернизма, написанный на биографическом материале времен жизни в Новой Зеландии. Три поколения женщин одной семьи, их мечты, ссоры, бытовая рутина, игры детей и песни о воображаемых юношах. Это роман о болезненной осязаемости жизни, ее музыкальности и красоте воспоминаний. На русский язык роман «Алоэ» переводится впервые. Над переводом работала Рина Борисова, редактировал Валерий Нугатов.
🍃
По ссылке можно сделать предзаказ со скидкой.
С 29 августа по 1 сентября ищите нас на фестивале МОРС! Приходите 29 и 30 августа с 14:00 до 21:00, 31 августа и 1 сентября с 12:00 до 21:00. Привезем носорожьи книги, журналы и мерч

До встречи!

Адрес: Artplay, Малый Зал, Ул. Нижняя Сыромятническая Д. 10, Стр 7А
Продолжаем серию встреч вокруг романа «Езда в остров Любви».

10 сентября в книжном магазине «Порядок слов» поговорим о работе над переизданием старинных книг, многие из которых являются шедеврами дизайна и памятниками своей эпохи. Какое оформление и шрифт для них лучше выбрать? Есть несколько вариантов: только текст, точная копия прежней страницы, стилизация под старину или даже спор со стариной — обсудим с экспертами преимущества и недостатки каждого метода.

О поиске облика старинной книги расскажет Борис Соколов, историк искусства РГГУ. Сергей Егоров, работавший над типографикой романа, поделится опытом о шрифтах и дизайне для новых изданий старинных книг. Иван Шпак, дизайнер, технолог печати, издатель SOYAPRESS обсудит классические шрифты в современном книжном дизайне.

Встречаемся в «Порядке слов» в Центре Гиляровского 10 сентября в 19:00.
Вход свободный, по регистрации.
Открываем предзаказ на ещё одно совместное издание с Jaromir Hladik Press. Это первый сборник архивных материалов поэта, прозаика и драматурга Владимира Казакова (1938–1988), автора до сих пор остающегося в глубокой тени — несмотря на многочисленные книжные, в том числе зарубежные публикации, жизнь в Москве и личное знакомство с Алексеем Кручёных, Лилей Брик, Николаем Харджиевым и Генрихом Бёллем. Тексты Казакова соединяют в себе невозможный предел письма и изящную легкость — их место в истории литературы остается неясным. Многие факты биографии писателя и подробности, касающиеся контекста создания произведений, до сих пор неизвестны.
Работа с обширным наследием Казакова только начинается. В 2022 году Ирина Казакова, вдова писателя, передала в Государственный литературный музей его обширный архив. Вошедшие в готовящийся сборник письма и фотографии ранее не публиковались, а прозаический цикл «Незаживающий рай» впервые печатается целиком в первоначальной авторской редакции. Составление, предисловие и комментарии — Анатолия Рясова.
В оформлении обложки использованы рисунки Владимира Казакова. Дизайн — Максим Плоскирев и Аня Яковлева.
На нашем сайте сейчас доступен предзаказ со скидкой.
Сегодня мы участвуем в Зин Фесте в Граунд Солянке — фестивале независимых малотиражных книжных и музыкальных изданий. Приходите с 12 до 22 и ищите у нас на стенде новые и никогда не стареющие книги и журналы,  а также наш мерч и серию шелкографий от Александра Повзнера. До встречи!
Мы отправили в печать новый, 19-й номер, «Носорога». Этот номер станет последним — в той форме, к которой мы привыкли за последние годы. Мы рады, что попробовали восстановить неспешную периодичность журнальных публикаций после 2022 года, но некоторые формы все же изживают себя; мы не будем их длить, чтобы перейти к следующим.

Новый «Носорог» открывается главой из практически забытого и впервые — даже фрагментарно — публикующегося на русском языке (в переводе филолога Андрея Мурашко) романа Джакомо Казановы «Икозамерон», одного из первых образцов научно-фантастической литературы, поражающей воображение утопии о мире в центре Земли, поклоняющемся Солнцу.

Путешествие продолжается и в других текстах — номер следует траектории движения из внутреннего (ядро Земли) к внешнему, тому, что на поверхности; здесь города, воды, руины, зоологические сады и отели. Среди авторов номера Мария Степанова, Игорь Гулин, Леонора Каррингтон, Софья Суркова, Анна Гринка, Ахмад Алмалла, Кристина Константинова, Инга Шепелева, Александр Малинин, Екатерина Хасина и Андрей Мурашко. На обложке — поедание солнца, работа французского живописца Клемента Батая.

Сейчас на сайте открыт предзаказ со скидкой. Торопитесь к солнцу!
Ну что, теперь можно официально: «Икозамерон» Джакомо Казановы, который совсем скоро фрагментарно появится на страницах 19 номера, будет издан нами целиком в следующем году. Феллиниевский Казанова-Сазерленд рекомендует.
А теперь начинаем понемногу рассказывать об этой удивительной книге. Слово Андрею Мурашко, филологу и переводчику «Икозамерона».
Forwarded from wty-mwty𓅭𓀐
наверное, многие удивятся, но всю свою жизнь дж. дж. казанова писал по-французски. свои произведения он подписывал как жак мезоннёв (фр. maisonneuve - буквальный перевод итальянской фамилии casanova, т. е. "новый дом"). некоторые в своей оценке значимости наследия писателя доходят до того, что называют казанову чуть ли не отцом [современной] французской литературы (ф. соллерс). между тем, родным языком джакомо, разумеется, был итальянский (а точнее, венецианский), и вплоть до последних дней его французский если не оставлял желать лучшего, то во всяком случае был достаточно, кхе-кхе, своеобразен*. и хотя казанова действительно вращался в высшем обществе, из воспоминаний потешавшихся над ним современников следует, что "не знает он только того, в чем мнит себя знатоком: танцевальных правил, правил французского языка, хорошего вкуса, светских навыков и такта" (впрочем, этот комментарий принца де линя соллерс списывает на "едва-едва подслащенный яд отставленного любовника").

то же, по-видимому, можно сказать и о познаниях "авентуроса" в математике. на страницах "икозамерона" казанова совершает множество ошибок в измерениях полой земли и мира, где очутились герои романа. однако больше всего меня (как выпускника физмат лицея) задела задачка с поиском диаметра внутреннего солнца. согласно казанове (или же его рассказчику, англичанину-эдварду), местные обитатели вычислили эту величину "наиболее простым" способом: наклоняли телескоп, пока не увидят в него населенный пункт, не скрываемый телом светила. проделав это с одной и с другой стороны и зная расстояние между двумя населенными пунктами, мегамикры (имя, данное героями романа обитателям центра земли) подсчитали диаметр солнца (мы бы сказали "ядра"), равный расстоянию между центрами расходящихся отрезков (см. илл. 1**). все бы, конечно же, ничего, но это "солнце" имело форму шара, о чем сам казанова добросовестно сообщает нам в соответствующем месте. ну а шар или окружность нельзя вписать в угол между расходящимися отрезками так, чтобы расстояние между их центрами было равно ее диаметру (для этого отрезки должны быть параллельными, илл. 2)...

*известно, однако, что в черновиках "икозамерон" был написан - по крайней мере, частично - по-итальянски.
**иллюстрации не в масштабе: по казанове, диаметры солнца и всего внутреннего мира соотносятся в пропорции ~1:10.

#всепрочеелитература
12-13 октября ждем вас на маркете современного искусства WIN-WIN! Привезем носорожьи журналы, книги и мерч. Также вас ждет несколько сюрпризов. Первый — на маркете будет впервые представлена новая серия шелкографий, которую мы начинаем делать совместно с художниками по мотивам иллюстрированной серии малой прозы «Носорога». Открывает серию шелкография Николая Алексеева «Вакханка» по книге Аделаиды Герцык «Неразумная» в ограниченном тираже, и, конечно, другие работы наших коллег-художников: Александра Повзнера, Николая Алексеева и Дарьи Урусовой. Второй — мы привезем новый выпуск детского журнала «Юный Искусствовед» от наших друзей и партнеров. Этот выпуск посвящен авангарду с иллюстрацией Павла Пепперштейна на обложке.

Ждем вас с 11:00 до 22:00! Вход по билетам.
Центр современного искусства Винзавод, 4-й Сыромятническиий переулок, 1/8 с6
Читатели-берлинцы, 18 октября в 19.00 в Babel Books Berlin филолог Кирилл Осповат презентует «Езду в остров любви». Приходите слушать о Тредиаковском, Поле Тальмане и, конечно, об острове любви.
2024/10/17 03:07:26
Back to Top
HTML Embed Code: