Telegram Group Search
Я очень люблю такой неожиданный ситуативный смолток, когда ты вдруг разговорился в самолёте, в автобусе, в какой-то поездке, на экскурсии, и пр. Некоторые из этих разговоров были настолько интересными и душевными, или навели меня на какие-то неожиданные мысли, что я их помню до сих пор.

Первое время мне не хотелось "отпускать" людей и эти ощущения, и я старалась взять, например, какие-то их контакты, продолжить общение. Но я быстро поняла, что это совершенно необязательно. Вы разные люди, каждый со своей жизнью, вы рандомно столкнулись в какой-то конкретной ситуации, где удачно совпали в настроении, и в большинстве случаев попытки продолжать знакомство быстро сойдут на нет, и оставят привкус разочарования. И я научилась очень полезному навыку: легко знакомиться, и легко расставаться.
Поэтому главный совет для такого вот ситуативного смолтока:

Accept that it's temporary - Примите тот факт, то это не на всегда.

Don't expect to be best friends with this person afterward. You never know, it could happen, but it's likely just a one-time event, and that's okay.
(не ожидайте что вы с человеком впоследствии станете лучшими друзьями. Это теоретически может случиться, но скорее всего это разовое событие, и это совершенно нормально)

В качестве примера расскажу давнюю историю с тех времен когда я жила и работала в Ханое, и как-то на выходные поехала в Хой Ан.

#se_smalltalk
(из старых историй)

Вообще-то я, когда ехала в Хой Ан, планировала, что ничего не буду делать, буду отдыхать, лежать на пляже, загорать, и ходить на массаж. В итоге мне, конечно, не усиделось, вместо всего этого на утро воскресенья я купила в dive shop путевку на Cham Island, и в 8 утра мы уже ехали к пирсу.

По дороге на корабле я тут же познакомилась со всеми инструкторами, в первую очередь - с Рафой (Рафаэлем, знойным испанцем, высоченным, кудрявым, очень красивым, хоть уже и не очень молодым), слово за слово, и вот меня уже кормят своими круассанами, и рассказывают о своей жизни.

Пока на первом споте Рафа дайвит с клиентом, я плаваю с маской по всей округе. Пасмурно, и плавать без солнца нормально, только холодно, неопреновые костюмы по идее выдают только дайверам, но, глядя на то, что я замерзла, мне тут же где-то нашли и костюм, и неопреновые ботинки, и принесли горячего чаю, и и жизнь совершенно наладилась. Периодически идет дождь, но это даже прикольно – когда в маске ты поднимаешь глаза до уровня воды, видно, как капли ударяются об воду, это очень красиво.

На втором споте Рафа уже свободен, и мы плаваем вдвоем, исследуя всю округу, и в одном месте чуть не поимев лишних приключений, решив посмотреть расщелину, в которую, оказывается, нефигово подсасывало проходящим через нее потоком воды. Мы еле успели развернуться: Поплыли, говорит, поглядим что там! - Я сразу вспомнила классическое: Летим, птичка... :)

Он учит меня нырять, и достает мне со дна красивые ракушки. Поскольку карманов у меня нет, я их засовываю поглубже под майку, чтобы не потерять.

Потом мы заезжаем на остров, где нас уже ждет обед, и полчаса отдыха, которые я провожу бродя по берегу, и фотографируя лодочки. Судя по небу, собирается нереальная гроза, и ребята решают выдвигаться пораньше, все равно загорать нельзя, да и неплохо было бы не попасть в самый разгар непогоды прямо в море. На обратной дороге начинается ливень, тяжеленные струи лупят по всем частям тела, все мокрые до трусов, корабль бросает из стороны в сторону, а мы с Рафой сидим, и разговариваем обо всем на свете.

Зашла вдруг речь про йогу и медитацию. Я пытался научиться, говорит Рафа, но я сажусь, и в голове тут же появляется куча мыслей о том, что произошло за день, о том, как поругался утром с девушкой, о том, что нужно купить домой картошки.. И, говорит, сколько не пробовал – пока не получается абстрагироваться, слишком много думаю не от том.
Что, говорю, Рафа, слишком много картошки в твоей жизни?
Да, смеется, слишком много картошки… тонны… В моей – тоже, успокаиваю его я. Мне иногда кажется, что вообще – одна только картошка...

Мы разговариваем, разговариваем всю поездку, о личной жизни, о семье, о книгах, о путешествиях, об ощущении дома - в общем, о жизни, это так странно, говорит мне он, обычно я очень закрытый, а с тобой почему-то легко. Мне тоже с ним легко, он какой-то... очень свой, хоть и с другого конца света.

На берегу мы обнимаемся, крепко и нежно, адресами не обмениваемся – иногда лучше оставить родную душу в воспоминаниях, я же знаю, что все равно мы не будем друг другу писать.

Вечером я лечу обратно в Ханой, домой приезжаю уже ночью, и первым делом вытаскиваю ракушки, добытые для меня Рафой, раскладываю на зеркале в ванной. Мой маленький привет из короткого отпуска, и воспоминания о родной душе)

--- --- --- --- ---
Когда эту историю тогда еще прочитала моя подруга, она сказала: Таня, ну как же так?! Ну как же? Почему вы не обменялись телефонами? Почему же вы не стали дружить?

Это довольно сложно правильно объяснить. В этом есть определенный кайф - неожиданно столкнуться где-то в какой-то момент времени в какой-то точке мира, "обняться" ненадолго, и снова разлететься в разные стороны. Это как курортный роман - иногда лучше не знать ничего больше о человеке, а просто радоваться воспоминаниям о классно проведенном времени.

#se_smalltalk #se_travel_stories
Продолжим)

Читая разные статьи про смолток я наткнулась еще на один неочевидный момент, про который я думала, но никогда не формулировала его именно в таком контексте.

СМОЛТОК СОЗДАЕТ ОЩУЩЕНИЕ ОБЩЕГО СОЦИАЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА

Особенно наглядно это могут прочувствовать те, кто переехал жить в новое место. Ты приходишь в магазин, в кофейню, в тренажерный зал, ты никого вокруг не знаешь. И вот эти маленькие дружелюбные диалоги с людьми вокруг помогают почувствовать что ты хотя бы на каком-то уровне belong to this place, ты часть соообщества, а не полностью выключенный из него «прозрачный» человек которого никто не знает и не замечает его существования. Это поддерживает наши врожденные потребности в социальных связях.

Я очень хорошо это чувствую на Бали – везде куда я хожу относительно регулярно я болтаю с хозяевами/продавцами/официантами/и тд, и это даёт ощущение уютного и дружелюбного пространства в котором я живу. А in the long run такой подход в результате обеспечил меня огромным количеством знакомых, с которыми можно посмеяться, которые чем-то помогут, что-то подскажут, помнят какой кофе я люблю, отложат мне мой любимый хлеб чтобы его не купили, да и просто которые всегда улыбаются когда я прихожу, приходят пообниматься, и перекинуться парой слов.

И смотрите. Я, скажем, захожу в кафе. Мы с менеджером-индонезийцем обмениваемся ничего не значащими фразами из серии «Как ты?» «Да нормально. Уже закипаю, так жарко!» «Да, межсезонье оно такое! А какой дождь был вчера!» «Да, лило до самого утра»

Казалось бы. Мы оба не узнали ничего нового. Обсудили погоду seriously блин?.
Но. В процессе мы оба улыбались, мы показывали (совершенно искренне, что важно) что мы рады друг друга видеть, и именно это ощущение «я тебя вижу, и я тебе рад» - главный смысл всей нашей коммуникации. Мы пообщались две минуты, я уехала, у обоих хорошее настроение.

Из подобных смолтоков, кстати говоря, выросли и две большие дружбы здесь на Бали – с нашим другом Дейвом (американцем) мы познакомились выгуливая собак (это вообще идеальная тема для смолтока), а Карина (индонезийка, и в эту пятницу я иду к ней на свадьбу) работала менеджером в кафе куда я часто ходила. И вот так, слово за слово...

#se_smalltalk
И еще один момент, один из моих любимых. Я просто обожаю смолток именно за это немного волшебное ощущение.

СМОЛТОК ДАЁТ НАМ РАДОСТЬ НЕОЖИДАННЫХ СЛУЧАЙНОСТЕЙ

Заказывая всё онлайн и общаясь с большинством людей в цифровом формате мы с одной стороны делаем свою жизнь более контролируемой и стерильной, но этим самым также лишаем себя радости приятных неожиданных случайностей. Парадоксально, но, как показывают исследования, сейчас все чаще от разговора с незнакомцем люди ожидают дискомфорта, а от одиночества - удовольствия. Хотя такой случайный разговор может оказаться самым приятным, что случилось с нами за день.

Необязательные и незапланированные, и ни к чему не обязывающие разговоры с незнакомцами напоминают нам о том, что можно получать удовольствие просто от жизни, дарят неожиданное и неконтролируемое удовольствие, которые многие уже начали забывать. Это как коробка с сюрпризами – ты никогда не знаешь что попадется на этот раз, к чему приведет разговор, на какие неожиданные мысли натолкнет, на какие эмоции, что нового ты узнаешь, с кем познакомишься. А иногда - и к каким совершенно неожиданным и важным для тебя последствиям это может привести. Когда потом оглядываешься назад и думаешь: А ведь я мог и не заговорить с этим человеком! И уже даже подумать такое удивительно.

#se_smalltalk
Кстати, если вам хочется почитать про смолток на русском языке, есть вот такая книжка:

Зиннатуллин, Шахматова: Искусство очаровывать незнакомцев. Как вести легкие беседы, не переходя личные границы

• Почему нам трудно общаться с незнакомцами «просто так».
• Почему мы обсуждаем плохие новости, других людей, переходим личные границы человека.
• Как отвечать на неудобные вопросы близких, которые «желают нам только добра».
• Какие темы для разговора лучше избегать, а какие помогут очаровать собеседника.

Мне лично в первую очередь была интересна тем, что это не перевод англоязычного текста, а взгляд на смолток в рамках нашей культуры.

Книжка небольшая, и читается легко.

#se_recommendations #se_smalltalk
Смолток пока отложим в сторону, а неожиданно поговорим про potheadsдругое.

Со студенткой тут разбирали что слово to smoke означает и курить, и коптить. Вечером она мне присылает сообщение: А как по-английски сказать что человек накурился? (люблю любопытных студентов 😁) Что он smoked?

Так вот, нет) По-английски он stoned. (от слова камень)

He is absolutely stoned.
Half of them were so stoned they couldn't even talk.


Ну вдруг где в жизни пригодится))

Сюда же сразу вспомнился мем:

#se_vocab
Такого плана шутки самые сложные (а иногда невозможные) для перевода.

Переводить буквально, слово в слово, совершенно бессмысленно, без звездочек здесь и далее комментарии переводчика на полстраницы, объясняющих про Невский проспект, Александра Невского и сленговое значение слова «перекрыт». И то будет непонятно где смеяться.

Поэтому, если у меня нет желания пускаться в долгие пространные культурно-исторические экскурсы с негарантируемым результатом, я говорю что это непереводимая игра слов (untranslatable wordplay). И ржу одна 😁

#se_vocab#se_трудностиперевода
Попался в интернете проект «Восток встречается с Западом» художницы из Пекина, которая сейчас живет в Германии, где она в картинках показывает различия между азиатскими и западными культурами. Восприятие времени, то как люди выражают своё мнение, отношение к семье, и пр.

В плане любви к горячей еде я точно китаец))

https://thelanguagenerds.com/2023/24-funny-illustrations-that-show-the-cultural-differences-between-the-east-and-the-west/?fbclid=PAZXh0bgNhZW0CMTEAAab-iERCiAudUvoyA9_KBERucw6iSwAMFOFOLn0aLTK6iNWqvfpqdi05RDs_aem_JxwhmQMXXWIPrI7kMmzjvg

#se_CCC
Здравствуйте, я Татьяна. Я специалист по смолтоку на английском, легко знакомлюсь с людьми, могу рассказать кучу классных личных примеров, учу людей разговаривать друг с другом.

Я в незнакомой русскоязычной компании:
Здравствуйте, глядя на меня вы сегодня выучите новое английское слово «покерфейс».


P.S. Такое своё выражение лица я обычно называю Russian face. 😁
Я, конечно, утрирую, однако:

ЕСЛИ ВАМ НЕ ДАЕТСЯ СМОЛТОК НА РУССКОМ – ПОПРОБУЙТЕ ЕГО НА АНГЛИЙСКОМ


Я, например, давно заметила, что смолток на английском для меня в бесконечные разы проще и естественнее. Я долго пыталась понять почему, какое-то время думала что потому, что я в основном практиковала его в путешествиях, потом работала в англоязычном коллективе, а потом у меня много лет был в основном англоязычный круг общения. Думала что я просто так привыкла, но со временем поняла, что дело совсем не в этом. Вернее, не только в этом.

Поскольку культуры смолтока в русском языке не существует (потому и термина такого, как мы уже выяснили, нет), то не существует и стандартных привычных языковых конструкций, языковых образцов для его ведения, всем понятных. И если на английском я уже освоилась и легко оперирую разными фразами, шутками, реакциями, восклицаниями, и это звучит естественно и для меня, и для других людей, и воспринимается ими именно так, как задумывалось, то когда я начинаю делать это на русском у меня ощущение, что моя речь корявая и неестественная, и я себя чувствую a bit socially awkward.

И она ведь, как я в итоге поняла, действительно не очень естественная, потому, что смолток как языковой жанр в русском языке только-только начал формироваться, и оперировать мне совершенно нечем. Переводить привычные английские конструкции на русский, естественно, не работает, а других пока не подвезли.

(про эти языковые «кирпичики» смолтока в английском я подробно рассказываю на занятиях, поэтому прастити не буду здесь останавливаться подробно, приходите ко мне, будем разбираться и тренироваться ссылка в шапке профиля и всё такое)

Это первое.

#se_CCC #se_smalltalk
А второй момент – в том, что я опасаюсь, что моя дружелюбная манера общения, улыбки, легкие комплименты, шутки, и прочие характерные для смолтока вещи (как мы уже тоже выяснили, немного похожие на легкий флирт), будут восприняты незнакомыми с культурой смолтока русскоязычными людьми (ну ладно – скажем прямо – людьми мужского пола) несколько... гммм... неверно. 😁

Я несколько раз сталкивалась с такими ситуациями в путешествиях, пересекаясь где-то с русскоговорящими мужчинами, а один раз вообще будете смеяться пришлось уезжать из гостиницы под покровом ночи на два дня раньше чем я собиралась. Человеку было совершенно непонятно что раз я приехала отдыхать одна это совершенно не значит что я страдаю от одиночества и спать не могу как хочу с кем-то познакомиться а вот и он, и главное, раз я разговариваю с ним дружелюбно и улыбаясь, это еще не значит что у меня, как говорит один мой друг, уже слетели трусы, и я увидела в нём родственную душу и чего же время терять. Как говорится, I'd love to, but...

То есть все те вещи, которые всеми (без исключений) иностранными знакомыми, встреченными мною в многочисленных поездках, воспринимались как что-то совершенно естественное, нормальное, и само собой разумеющееся, были интерпретированы совершенно не так, и eventually bit me in the assвылезли мне боком.

Получается, что прежде чем улыбаться кому ни попадя нужно и в отношении представителей своей культуры предварительно считывать культурный и социальный бэкграунд. Например, люди много путешествующие, имеющие опыт общения с представителями разных культур, а также молодежь, у которой уже другие взгляды и другой опыт, реагируют на смолток совершенно адекватно, и легко могут его поддержать если захотят.

Ну и ситуация потихоньку меняется. Я не так часто бываю в России, и за десять лет настолько привыкла к другой, более открытой манере общения, что приезжая в Новосибирск за три-четыре недели не успеваю её «отключить». В последний приезд я, к своему огромному удовольствию, прекрасно болтала и шутила с официантами в кафе, с девочками из разных отделов в торговом центре, с персоналом больницы где мне делали операцию. Я умудрилась рассмешить даже ну очень сурового врача УЗИ (которую я до этого ни разу не видела даже улыбающейся и побаивалась), причем лежа на кушетке по время пункции, с иголкой в шее но это было, видимо, нервное.

Хотя всё равно в кофейне рядом с домом, где я была раз семь за последний приезд, девочки так и не начали мне улыбаться – но может я им просто не понравилась))

#se_CCC #se_smalltalk
На этих выходных мы ездили на (католическую яванско-французскую) свадьбу на другой конец острова, и ночевали в гостинице на побережье. И там слово за слово разговорились с австралийцем, отдыхающим на Бали, и неожиданно два часа проговорили как раз про разницу менталитетов, культуроцентризм, смолток, и про то почему русские женщины, отдыхающие в отеле, ему не улыбаются. 😁

Ким много путешествует, был и в России в Астраханской области (out of all places) по работе, ел воблу never again, знает тост "за дружбу народов", простите, отвлеклась, - ну, в общем, он в итоге сказал что ему было ужасно интересно, и теперь гораздо понятнее что к чему)

Так что в следующей серии расскажу и вам почему мужики не танцуют русские не улыбаются кому попало, а то вдруг тоже придется кому-то объяснять)
Раньше я особо не задумывалась – а почему же мы не улыбаемся? Соседям, человеку в лифте, официанту в кафе, продавцу в магазине. А когда начала работать в Ханое, и ко мне с этим вопросом стали приходить мои иностранные коллеги, чтобы не ударить в грязь лицом пришлось провести целое исследование))
- Смотри, вон той девушке я понравился.
- С чего ты взял?
- Она на меня посмотрела и улыбнулась.
- Неудивительно. Я когда тебя в первый раз увидел полдня ржал!


Для начала вспомним про то, что я писала где-то выше – когда мы оцениваем традиции других культур, мы обычно культуроцентричны: своё у нас правильное и хорошее, а чужое - неправильное. И точку отчета мы берем из своей культуры. Отсюда вот эти оценки вроде «мы улыбаемся искренне» (мы правы), «их улыбки фальшивые» (они неправы) и пр.

Но давайте посмотрим на это from a different angle. Во всех, наверное, странах есть способ показать нейтральное, хорошее и плохое отношение к собеседнику. То есть ноль, плюс и минус. Но фишка в том, что surprise!! этот ноль может быть разный!

В «улыбчивых» странах улыбка является признаком нейтральной вежливости. Она - это «нулевой уровень» в общении, нейтральное отношение. Покерфейс – это уже минус, он считывается как недружелюбность, признак того, что человек не в настроении, ты ему не нравишься, он в принципе grumpy, irritated и пр. Not very nice.

В «неулыбающихся» странах (типа наших) отсутствие улыбки (покерфейс) является признаком нейтральной вежливости, не означает ничего, а улыбка – уже со знаком плюс, личная и информативная. Когда человек вам улыбается, он хочет показать что вы ему нравитесь.

То есть вся схема сдвинута на один шаг назад. И когда это понимаешь, всё становится на свои места.

Вспомните какая реакция была у людей когда все начали летать в Таиланд. Сначала все радовались тому, как им все улыбаются, из своей привычной системы координат расценивая это как то, что тайцы почему-то счастливы всех видеть, все добрые и дружелюбные. Через некоторое время все прочувствовали таки, что особой радости и счастья за этим не стоит, и начали ругать тайцев за то, что они неискренние, их улыбки фальшивые, они улыбаются только потому, что хотят денег, и вообще все козлы, одни мы Д’Артаньяны.

Тайские улыбки by the way это вообще отдельная история, Таиланд хоть и называется страной улыбок, но значения улыбок там очень разнообразные, их как минимум 13 видов, и каждая для своей ситуации. И, как вы уже можете догадаться, далеко не все из них выражают счастье а можно и мне этих таблеточек. Но – это не значит что они неискренние. Они искренние и честные соответственно ситуации – в их понимании. А мы просто не смогли правильно «перевести» их улыбки на знакомый нам язык коммуникации.

Соответственно и когда иностранцы знакомятся с русскоязычными, или, особенно, первый раз приезжают в страну, первое ощущение у них (исходя из их понимания и системы координат) что все русские недружелюбные и злые. А пообщавшись поближе потом удивляются что это не так.

Так что для того, чтобы лучше понимать других людей и избежать ошибок и разочарований, гораздо эффективнее не оценивать всё как «правильно-неправильно», а понять что есть «другое», и научиться понимать контекст и перестраиваться. In other words, прокачивать наш культурный интеллект. 😁

#se_CCC
янедоговорила

В один из приездов в Новосибирск мы сидели подругой в кафе, и я сказала, что мне уже так непривычно что люди вокруг так мало улыбаются, и даже официанты редко отвечают улыбкой на твою улыбку.

И подруга вдруг сказала поразительную для меня вещь - что она не очень любит когда ей улыбаются незнакомые люди, потому, что этим они её как бы заставляют улыбаться тоже, а у неё может был тяжелый день и улыбаться она совсем не хочет. И она воспринимает это как эмоциональное насилие над собой. Для меня стало открытием что можно смотреть на улыбку под таким углом.

А если посмотреть под другим, то я в своё время легко подхватила привычку улыбаться людям вокруг и начинать разговор с улыбки, и совершенно не чувствую, что я делаю это как-то насильственно, даже если настроение плохое. Моё внутреннее ощущение в этот момент такое - моя улыбка для другого человека совершенно отдельно от моего настроения. Если только этот человек не его причина но тогда ему лучше бежать. 😂

Понятно что это всё разница культур и так далее. Но тут можно посмотреть еще на такой интересный момент.

В нашей культуре улыбаемся мы, если сильно упрощать, только тем, кто нам нравится (или тем от кого мы что-то хотим и для этого делаем вид что они нам нравятся - например покупателю или клиенту), а всем остальным вроде бы и не за чем. Поэтому считается, что наша улыбка более чистосердечная, честная и тд - то есть заслуженная, а «их» - фальшивая, просто из вежливости – потому, что улыбаются тебе не имея ничего в виду, ничего от тебя не ожидая, просто так. Как бы незаслуженно.

И здесь важно понять цель улыбки как средства коммуникации. В «улыбчивых» культурах улыбка нужна для того, чтобы людям было комфортно друг с другом общаться, она как бы показывает «я хороший, со мной безопасно, я открыт для общения». Общее ощущение комфортной дружелюбной атмосферы во время разговора важнее чем смысловая нагрузка этой самой улыбки.

И если смотреть на это явление вот так, то пожалуй не так уж и плохо что люди вокруг улыбаются. И неважно нравлюсь я им на самом деле, или нет. 😁

#se_CCC #se_smalltalk
Мне вчера подбросили почитать интервью с доктором филологических наук, профессором Максимом Кронгаузом, в котором он как раз рассказывает про речевой этикет.

Полностью интервью можно почитать
здесь, а я приведу один занимательный момент в тему предыдущего разговора про разное восприятие одного и того же поведения разными культурами:

Можно ли утверждать, что одни нации более вежливые, чем другие?

Можно утверждать, что в одних речевых культурах больше средств вежливости, чем в других. Поэтому представители этих культур чаще здороваются, произносят больше вежливых слов и т.д. Наверное, самые вежливые с этой точки зрения - восточные этикеты, где много таких средств, и они даже встроены в грамматику.

Наш этикет - не очень вежливый. Сравнивая этикеты, всегда нужно учитывать, кто с кем общается, а также различать позитивную и негативную вежливость. Позитивная вежливость включает в себя средства возвышения собеседника, а негативная направлена на то, чтобы не беспокоить его, не влезать в его личную сферу. У нас, например, много средств для того, чтобы возвысить собеседника, а с негативной вежливостью у нас похуже, хотя с незнакомым человеком мы, скорее, не вступаем в индивидуальную коммуникацию.

Выходит, не вступая в общение с незнакомыми людьми, скажем не здороваясь с соседями, мы тоже проявляем вежливость?

Да, потому что так принято в нашем этикете. Во многих странах люди здороваются в ситуациях, в которых мы предпочитаем промолчать - в подъезде, в лифте, на остановке. Здороваясь, они как бы говорят: «мы культурные люди, мы свои, мы не будем вести себя агрессивно».
У нас другая коммуникативная стратегия: мы не замечаем друг друга, смотрим в разные стороны и этим показываем, что никакой агрессии не будет. Приветствие же, наоборот, воспринимается у нас как некая форма речевой агрессии, за которой последует общение. Подобные нюансы этикета не только порождают стереотипы (русских, например, считают хмурыми и неприветливыми), но и затрудняют межкультурную коммуникацию.

Максим Кронгауз: «Почему мы не здороваемся»

Я согласна с тем что он говорит, хотя конечно сам факт того, что нам нужно демонстративно игнорировать человека чтобы показать что мы не собираемся его бить в лифте милые культурные люди – это, конечно curious observation (интересный показательный момент). 😁

#se_CCC #se_smalltalk
Как развлекаются переводчики

Решила тут давеча почитать детективы Роберта Гэлбрейта, она же Джоан Роулинг. И зачем-то в русском переводе.

Перевод мне попался not ideal ужасный, сделанный кем-то на коленке, и если общий гугл-перевод questionable but OK корявоват, но в целом понятен, разговорная же речь это полный пхромает на обе конечности. Идиомы и сленговые фразы переведены буквально, слово в слово, и просто таки торчат из текста, как попа страуса из песка. Ты каждый раз запинаешься об них, как о кирпич на дороге, и думаешь: Кто так строит, кто так строит, а? Ну кто так переводит? Как можно было не заметить что тут что-то не то?

Будете смеяться – я дочитала на русском все части, только ради сомнительного развлечения того, чтобы вылавливать баги, переводить их в голове обратно на английский, и потом обратно на русский. Ну вот такая профессиональная деформация. Can’t be helped (Ну что поделаешь). 😂

Ну например. Страйк и Робин ночуют в одном номере в гостинице, и у неё с собой нет вещей. Она спрашивает: Можно я отщипну твой дезодорант? штоблин?

На самом деле фраза Can I pinch your deodorant? переводится примерно как Можно я позаимствую твой дезодорант?

Слово pinch (кроме основного значения отщепнуть, ущипнуть) – очень популярная разговорная замена слову украсть (He pinched my wallet! – Он украл мой кошелёк!) или взять без спроса, особенно если речь идет о чем-то мелком и/или несущественном (Who's pinched my chair? – Кто стащил мой стул?).

А в дружеском разговоре так часто спрашивают можно ли что-то взять Can I pinch a cigarette? или временно позаимствовать Can I pinch your bag for tonight?
Примерно как мы скажем: Можно я подрежу сигаретку? Можно я стащу печеньку из банки? Можно я украду у тебя эту книжку до завтра?

Самый простой пример:
Can I pinch your charger?Я возьму твою зарядку?
(и тут, естественно, хотелось бы надеятьсяпонятно, что человек её вернёт)

#se_vocab #se_трудностиперевода
2024/12/23 08:12:35
Back to Top
HTML Embed Code: