group-telegram.com/tanya_and_me/1365
Last Update:
Сербский язык
Впервые осознала всю глубину наших глубин нафталинового выражения про уровень владения языком «читаю со словарём». Открывайте прямо сейчас своё резюме и пишите туда: сербский и болгарский — «читаю со словарём».
Вы никого не обманете. Скорее всего, такая же фигня с любым славянским языком — недаром же создали межславянский. Ты сходу понимаешь половину. Ещё процентов двадцать — из контекста фразы. Для остального нужен словарь или просто запомнить заимствования из какого-нибудь турецкого (четыреста с лишним лет под Османской империей дают о себе знать), например, завтрак по-сербски — «доручак»*.
*пошла уточнять инфу и это не турецкое — это Саша сказал, что турецкое, — на самом деле сложное славянское «до руки», т.е. «еда, которую можно взять рукой», «быстрый перекус». Учитывая, что завтракают настоящие сербы чашкой чёрного кофе и сигаретой, можно понять. Мы видели в Сербиявозе (местные РЖД) меню завтрака из вариантов: кофе и ракия (балканская водка), кофе и редбул.
Кстати, по-русски же «завтрак» почему «завтрак», ведь он сегодняк? А потому что он был «заутрак», как «к заутрене», просто буква ультанула.
Мне попался тик-ток парня, который рассказывает, как вернулся в Россию, но продолжает использовать некоторые сербские слова, потому что они его радуют. Я запомнила «кикирики» — арахис и «добро» — хорошо. Чуваку нравится говорить «добро», как будто он не только серб, но и бандос из девяностых.
Мы с Димой тоже всю дорогу использовали друг с другом только «изволитé» (последняя буква произносится как «э») и «хва́ла». Пожалуйста и спасибо.
Пожалуйст, правда, два. Есть в значении «пожалуйста, не бросайте бумагу в унитаз» — это «мо́лимо», а есть «пожалуйста, вот ваш заказ» — это «изволитé». Гугл скажет вам, что «изволитé» — это «ну вот», но много гугл понимает.. Давай, гугл, переведи на современный русский слово «извольте».
«— Дай-ка сюда это письмо, — сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. — Вот изволите видеть». «Вот, ну вот, видеть».
Мозг на улицах Сербии удивительным образом расслабляется. Обычно, не зная языка, ты сначала переводишь фразу по словам, а потом собираешь их в конструкцию, которая должна передавать смысл. Здесь же тебе не нужно лишнее звено — смысл сразу в голове. Ну, кем надо быть, чтобы по словам переводить фразу «Забрањено уводити псе»?
Чего ещё?
Лев — «лав».
Гриф — «суп».
Крепость — «тврђава», твердыня то бишь.
Мои любимые: променад — «шеталиште» и небоскрёб — «облакодер». Я не слышала, как произносится второе слово, поэтому говорю «облакодёр» и радуюсь каждый раз.
Ещё эти славяне какие-то феноменально огромные. Обычто Дима самый высокий в большинстве мест, в которых оказывается. Например, в толпе моих родственников он выглядит как Гендальф на празднике в Шире. А тут мы стояли в очереди в кафе подоручакать и из шести парней пятеро были либо такие же, либо выше него. Один из них, правда, по разговору оказался из Новосибирска, но это не отменяет ощущения огромности сербов. Рабочая гипотеза, что ребята так много курят, что рост нужен им для дыхания свежим воздухом. Очень неудобный факт для концертов. На концерты, всё-таки, надо ехать в Монголию.
BY Таня и я
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
Share with your friend now:
group-telegram.com/tanya_and_me/1365