Telegram Group & Telegram Channel
the translator
Флёр вечернего митапа после работы в шестидневку: brain.exe not found Ходила слушать доклад технического писателя Наталии Галкиной «Давай проще, или Как писать понятные тексты». Мысли такие: у техписов и переводчиков больше общего, чем кажется на первый взгляд.…
Чтобы понять автора, нужно думать как автор

30 октября ходила на митап System Talks для аналитиков. Организатор — Korona Tech. Компания, которая подарила нам платежную систему «Золотая Корона», регулярно проводит такие встречи в Санкт-Петербурге. Участие бесплатное.

Зачем редактор бутикового агентства переводов пришел на встречу для аналитиков? Послушать выступление технического писателя Наталии Галкиной «Давай проще, или Как писать понятные тексты».

Заметила, что мои представления о хорошем тексте совпадают с представлениями техписателя в финтехе.

Наталия называет документы инструментом передачи информации и считает, что от качества текстов зависит эффективность коммуникации между специалистами.

На докладе обсудили концепции от «автор всегда должен быть на стороне читателя» до «каждая страница документа — и центр, и отправная точка», а также контекст, цель и смысловые части текста, абзацы и строение предложений, лексику.

Для себя отметила:

▪️Уровень подготовки читателя важно учитывать: пишем для опытного или для неофита?

В тестовых заданиях переводчики-соискатели часто забывают анализировать этот самый уровень подготовки читателя. Предположим, мы работаем в сегменте B2B. Наш заказчик — компания, которая производит и продает оборудование. Эта компания разработала брошюру для потенциального клиента, другой компании, которая такое оборудование купит и будет с его помощью решать свои задачи. Автор и реципиент текста — эксперты в определенной области. Если в исходном тексте на английском языке написано «LNG», нужно ли в переводе писать «сжиженный природный газ (СПГ)»?

▪️Мозг вычеркивает примечания в скобках: если текст нельзя перефразировать, выделить в отдельное предложение, достать из скобок, его лучше убрать совсем.

▪️Иногда маркированный список без знаков препинания в пунктах и подпунктах легче воспринимать.

«Не по стандарту» не значит плохо или неправильно. Текст должен выполнять свои функции, то есть быть пригодным назначению и ориентированным на целевого получателя.

📚 Настольная книга технического писателя: «Разработка документации пользователя программного продукта (методика и стиль изложения)», Кагарлицкий Ю. В.

Я считаю, что создание документации — интересный вектор развития для переводчика. Профессия техписателя находится на стыке гуманитарного и технического.

P. S. С прошлого митапа я принесла сувенир в виде списка слов на языке айтишников. В этот раз забыла. Записала только одну фразу, которая мне понравилась: на бою. Например, «продукт на бою». Раньше слышала только «в проде».



group-telegram.com/thetranslatorblog/352
Create:
Last Update:

Чтобы понять автора, нужно думать как автор

30 октября ходила на митап System Talks для аналитиков. Организатор — Korona Tech. Компания, которая подарила нам платежную систему «Золотая Корона», регулярно проводит такие встречи в Санкт-Петербурге. Участие бесплатное.

Зачем редактор бутикового агентства переводов пришел на встречу для аналитиков? Послушать выступление технического писателя Наталии Галкиной «Давай проще, или Как писать понятные тексты».

Заметила, что мои представления о хорошем тексте совпадают с представлениями техписателя в финтехе.

Наталия называет документы инструментом передачи информации и считает, что от качества текстов зависит эффективность коммуникации между специалистами.

На докладе обсудили концепции от «автор всегда должен быть на стороне читателя» до «каждая страница документа — и центр, и отправная точка», а также контекст, цель и смысловые части текста, абзацы и строение предложений, лексику.

Для себя отметила:

▪️Уровень подготовки читателя важно учитывать: пишем для опытного или для неофита?

В тестовых заданиях переводчики-соискатели часто забывают анализировать этот самый уровень подготовки читателя. Предположим, мы работаем в сегменте B2B. Наш заказчик — компания, которая производит и продает оборудование. Эта компания разработала брошюру для потенциального клиента, другой компании, которая такое оборудование купит и будет с его помощью решать свои задачи. Автор и реципиент текста — эксперты в определенной области. Если в исходном тексте на английском языке написано «LNG», нужно ли в переводе писать «сжиженный природный газ (СПГ)»?

▪️Мозг вычеркивает примечания в скобках: если текст нельзя перефразировать, выделить в отдельное предложение, достать из скобок, его лучше убрать совсем.

▪️Иногда маркированный список без знаков препинания в пунктах и подпунктах легче воспринимать.

«Не по стандарту» не значит плохо или неправильно. Текст должен выполнять свои функции, то есть быть пригодным назначению и ориентированным на целевого получателя.

📚 Настольная книга технического писателя: «Разработка документации пользователя программного продукта (методика и стиль изложения)», Кагарлицкий Ю. В.

Я считаю, что создание документации — интересный вектор развития для переводчика. Профессия техписателя находится на стыке гуманитарного и технического.

P. S. С прошлого митапа я принесла сувенир в виде списка слов на языке айтишников. В этот раз забыла. Записала только одну фразу, которая мне понравилась: на бою. Например, «продукт на бою». Раньше слышала только «в проде».

BY the translator







Share with your friend now:
group-telegram.com/thetranslatorblog/352

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

The fake Zelenskiy account reached 20,000 followers on Telegram before it was shut down, a remedial action that experts say is all too rare. Anastasia Vlasova/Getty Images But Kliuchnikov, the Ukranian now in France, said he will use Signal or WhatsApp for sensitive conversations, but questions around privacy on Telegram do not give him pause when it comes to sharing information about the war. The account, "War on Fakes," was created on February 24, the same day Russian President Vladimir Putin announced a "special military operation" and troops began invading Ukraine. The page is rife with disinformation, according to The Atlantic Council's Digital Forensic Research Lab, which studies digital extremism and published a report examining the channel. Telegram users are able to send files of any type up to 2GB each and access them from any device, with no limit on cloud storage, which has made downloading files more popular on the platform.
from us


Telegram the translator
FROM American