Telegram Group Search
Немного обо мне

🔹Меня зовут Марина Воробьева, я письменный переводчик и редактор переводов.
🔹Живу в Москве 17 лет, родом из Смоленска.
🔹В сфере переводов более 15 лет.
🔹Долгое время работала в найме, в крупных переводческих компаниях, входящих в топ-3 в России.
🔹с 2022 года работаю на себя как переводчик-редактор-фрилансер. Работаю с крупнейшими переводческими компаниями в России, а также среди моих клиентов есть юридические компании и физические лица.
🔹За годы работы перевела и отредактировала не одну тысячу страниц с английского языка на русский и обратно. Работаю также с французским языком.

С какими тематиками я работаю: юридическая, фармацевтическая, медицинская, общая.
Когда мне говорят, что я похожа на училку, это недалеко от правды😉 я 3 года работала преподавателем английского и латинского языков в колледже и университете после окончания университета😊

Мои хобби - это путешествия, картины по номерам и мак-карты.
Я полностью ушла на фриланс два с половиной года назад и ни дня не жалею, меня приглашали за это время раз 5 в разные компании, но уже так привыкла к свободному графику и работе из дома. Есть и плюсы и минусы в такой работы, но плюсы пока перевешивают.
Итак, еще один рабочий день прошел, и он был таким:

8:30-9:00 подъем, самая сложная часть дня, я сова, и очень ранние подъемы для меня это вызов, безусловно, в отпуск для меня это не проблема😁, например, но в обычный будний день, я стараюсь не торопиться. И конечно же уход за собой, маски, всегда приятно начинать день, когда и чувствуешь и самое главное выглядишь хорошо🌺

9:00-10:00 это мое утреннее время, когда я могу помедитировать, позавтракать, еще последнее время подсела на "утренние страницы", практика вроде простая, но очень хорошо разгружает мозг с утра😊И самое главное настраиваюсь на работу и составляю примерный план на день. Почему примерный? Потому что по ходу он всегда корретируется.

10:00-15:00 собственно самое мое рабочее время, и на удивление самое продуктивное, удается в этот период сделать по максимуму из запланированного. Если речь про переводы, то обычно успеваю сделать за это время страниц 6-8, если речь о проверке перевода, то раза в 3-4 больше. Работаю я в основном в cat-системах (smartcat, memoQ, phrase или memsource)

15:00-17:00 отдых, или смена деятельности. Мозгу нужен перерыв, и небольшая перезагрузка. Самое эффективное для меня сходить в бассейн, что я сегодня и делаю, люблю плавать, вода успокаивает и придает тонус, расслабляет мышцы. Видимо не зря меня зовут Марина😊 но если не получается, все-таки в бассейн я далеко не каждый день хожу, то включаю онлайн-тренировки, хорошо заходит стретчинг или пилатес, тоже расслабляет мышцы, или выхожу прогуляться, так как любая активность помогает зарядиться, чтобы позже еще немного поработать☺️

17:00-18:00 настрой на работу, решение небольших домашних вопросов, типа заказ продуктов, или включить робот-пылесос и освободить ему место, или запустить стиральную машину. Все-таки в классное время мы живем, потому что техника и современный сервис (та же доставка продуктов или готовой еды) позволяют экономить довольно много времени и энергии. И это очень упрощает жизнь.

18:00-21:00 еще немного работы. Конечно же, допоздна я не каждый день работаю, и выходные у меня тоже бывают, но работа у меня проектная, и для каждого проекта есть свои сроки, а задерживать я очень не люблю, сама работала когда-то менеджером, и знаю, как срывы сроков могут негативно повлиять и на сам процесс работы с проектом и даже на отношения с клиентами.
И если честно, бывают дни с завалами, когда работать приходится и до 23:00-00:00, к счастью их немного, главное в нашем деле планирование, и не брать как хомяк слишком много работы. А то потом впихнуть невпихуемое та еще задачка😁

А бывают и свободные дни, когда это время можно посвятить на обучение или встречи с друзьями.

21:00-00:00 время для себя и семьи, когда можно посмотреть новинки кино или какой-нибудь сериал, хотя последнее время я предпочитаю что-нибудь почитать. Сейчас у меня в процессе книга Майкла Ньютона "Путешествие души" и на очереди Рэй Далио "Принципы". Ну а если хочется чего-нибудь художественного, то люблю почитать фантастику) вроде сказки для взрослых, но иногда с довольно глубоким подтекстом.

И в 00:00 обычно ложусь спать, стараюсь не нарушать этот график, потому что кто бы что ни говорил, но для поддержания нашего тела в хорошем и здоровом состоянии, здоровый сон минимум на 8 часов нужен, чтобы на следующий день снова быть отдохнувшим и полным сил.

Как видите, работа на фрилансе имеет свои безусловные плюсы, я сама формирую свой график и планирую время, не надо тратить время на дорогу в офис и обратно, и остается еще достаточно времени для себя, для личных дел, семьи и хобби. А моими хобби являются картины по номерам и мой тг-канал, который я начала вести совсем недавно, но стараюсь находить хотя бы 30-40 минут в день на него, чтобы поделиться своими мыслями не только по работе😊

Мой канал: https://www.group-telegram.com/marinanikolaevnav
Хочется закончить на мажорной ноте. Последний #одинденьпереводчика в этом году!

С прошлого декабря своими историями на этом канале поделились 26 гостей. Среди них — штатные и внештатные переводчики, редакторы, локменеджеры, тестировщица, AI-тренер, технический писатель, преподаватель ИЯ и журналист.

Благодарю Кирилла Батыгина, Дарью Землякову, Катю Янсон, Арину Машковскую, Валерию Зернову, Галину Богомазову, Александра Бакштановского, Анастасию, Марию Ладыженскую, Маргариту Ключак, Ивана Селиверстова, Елену Худенко, Антона Гашенко, Данила, Ивана Чаплыгина, Екатерину Чашникову, Настю, Таню Хахалеву, Евгению Адушеву, Ксению, Людмилу Лаврухину, Наталию Галкину, Юлию Змееву, Яну Хлюстову, Раду Бокову и Марину Воробьеву.

Особый интерес вызвали путь AI-тренера Тани, рабочий день переводчика Данила и нестандартный рассказ литреда Ивана. Постами этих авторов вы делились друг с другом чаще всего!

Хотите поддержать инициативу и рассказать о рабочем дне на этом канале? Напишите мне в
личку:
@mariastefanets
2024/12/29 00:43:19
Back to Top
HTML Embed Code: