Forwarded from Церковь в гуманитарных исследованиях
Вышел новый СХОЛЭ, идем читать:
— Теолого-идеологические аспекты формирования иудейской идентичности в рамках секстантского иудаизма в эпоху эллинизма (на примере кумранской общины)
— Нарративные персоны в триадологии Тертуллиана
— Лики эроса: любовь и богообщение в понимании Михаила Пселла и Симеона Нового Богослова
— Теолого-идеологические аспекты формирования иудейской идентичности в рамках секстантского иудаизма в эпоху эллинизма (на примере кумранской общины)
— Нарративные персоны в триадологии Тертуллиана
— Лики эроса: любовь и богообщение в понимании Михаила Пселла и Симеона Нового Богослова
Forwarded from История английского языка Ænglisċ sprǣċ
Объявление для всех, кому интересна средневековая Скандинавия.
На канале Лингвист-Чернокнижник выходит видеокурс Древнескандинавские чтения, посвященный языку, истории и культуре Скандинавии Эпохи викингов. Курс проходит в формате комментированного чтения известного учебника Джесси Байока «Viking Language 1» с привлечением дополнительных материалов (аудиозаписей, словарей, энциклопедий и учебников других авторов).
Программа курса представляет собой полноценное введение в скандинавскую филологию и состоит из курса древнескандинавского языка на материале саг, поэзии и рунических надписей (первые уроки в современном исландском произношении, далее -- в реконструированном), введения в германское стихосложение и стихосложение песен «Старшей Эдды», а также раздел по рунической письменности. Все памятники древнескандинавского языка изучаются в их историческом и культурном контекстах. Курс ведёт Алексей Лыдин, автор канала l'hexagoneplus.
Этот курс погрузит Вас в интереснейший мир Средневековья. Присоединяйтесь!
На канале Лингвист-Чернокнижник выходит видеокурс Древнескандинавские чтения, посвященный языку, истории и культуре Скандинавии Эпохи викингов. Курс проходит в формате комментированного чтения известного учебника Джесси Байока «Viking Language 1» с привлечением дополнительных материалов (аудиозаписей, словарей, энциклопедий и учебников других авторов).
Программа курса представляет собой полноценное введение в скандинавскую филологию и состоит из курса древнескандинавского языка на материале саг, поэзии и рунических надписей (первые уроки в современном исландском произношении, далее -- в реконструированном), введения в германское стихосложение и стихосложение песен «Старшей Эдды», а также раздел по рунической письменности. Все памятники древнескандинавского языка изучаются в их историческом и культурном контекстах. Курс ведёт Алексей Лыдин, автор канала l'hexagoneplus.
Этот курс погрузит Вас в интереснейший мир Средневековья. Присоединяйтесь!
YouTube
Лингвист-Чернокнижник
Всем привет! Меня зовут Алексей. Я переводчик и преподаватель английского/французского языков. На этом канале я делаю ролики, посвященные другим иностранным языкам. Присоединяйтесь, будем учиться вместе!
Если вы хотите поддержать мою работу, вы можете сделать…
Если вы хотите поддержать мою работу, вы можете сделать…
Ὡς ἄρα λίαν σοφῶς ὁ τυπικὸς νόμος τοῖς ἐφήβοις τῶν Ἰουδαίων ἐκέκλειστο καὶ μόνοις ἀνέῳκτο τοῖς ἤδη γεγυμνασμένοις τὰ αἰσθητήρια καὶ διὰ τὴν τῆς ἡλικίας τελειότητα συμπεπληρωμένον τὸν λόγον ἔχουσι. δημοσιευόμενα γὰρ τὰ κεκρυμμένα τῶν γραφικῶν ἐννοιῶν ἐπιβλαβῆ μᾶλλον τοῖς ἀτελέσιν ἢ ἐπωφελῆ πέφυκε. καὶ Διονύσιος δὲ ὁ τὴν θεολογίαν πολὺς εἰς δύο τὴν νοητὴν οὐσίαν διῄρηκεν, εἴς τε ἀποφαντικὴν ἐκφαντορίαν καὶ εἰς συμβολικὴν θεοτυπίαν· καὶ δεῖ καὶ τὸν ὡς ἀληθῶς θεολόγον ἄνδρα τὰ μὲν τῶν ὑψηλοτέρων ἐννοιῶν δημοσιεύειν τῷ γράμματι, τὰ δὲ περικαλύπτειν συμβόλοις τε καὶ αἰνίγμασιν. ἀλλ’ οἱ πλείους τῶν φυσιολογησάντων ἢ θεολογησάντων ὑπὸ τῆς ἄγαν περὶ τὸ διδάσκειν φιλοτιμίας μηδέν τι τῶν ἀνεφίκτων περικαλυψάμενοι πρὸς πάντας ἁπλῶς ἀπεφήναντο. τοῦτο δὲ καὶ ὁ μέγας ἐν θεολογίᾳ Γρηγόριος καὶ ὁ ἑταῖρος αὐτοῦ Βασίλειος καὶ ὁ τὴν γλῶτταν χρυσοῦς Ἰωάννης πεποιηκότες πολλαχοῦ φαίνονται, ὁ μὲν ἐν οἷς τὴν μονάδα κινουμένην καὶ τῇ τριάδι περατουμένην ποιεῖ, ὁ δὲ ὅπου τέλειον εὐθὺς τὸ κυριακὸν δογματίζει σῶμα, ὁ δὲ ἔνθα τὸ πρόσλημμα μὴ ὕλην, ἀλλὰ μέρος τοῦ προσλαβόντος ἀποφαίνεται. πάντα μὲν γὰρ δογματικῆς ἀκριβείας ἐχόμενα, οἱ δὲ πλεῖστοι ὀλίγα ἂν ἀπὸ τούτων ὀνίναιντο διὰ τὸ τῶν θεωρημάτων ἀδιεξίτητον πέλαγος.
Насколько же премудро законы ограничивали иудейских юношей и давали права только тем, кто «навыком обучил чувства», и по достижению возраста имел совершенный разум. Ведь когда сокрытое в записанных размышлениях обнародуется, то это скорее приносит вред несовершенным, чем пользу. И знаток богословия Дионисий разделил умопостигаемую сущность надвое – на утвердительное проявление и символическое богоподобие. И необходимо, чтобы истинный муж-богослов, с одной стороны, письменно обнародовал содержание высших мыслей, а с другой, скрыл их за покровом символов и загадок. Однако многие из тех, кто занимается наукой о природе или о Боге, в сильном стремлении учительствовать, ничего из недостижимого не скрывая, попросту обращаются ко всем. Так часто поступали и великий в богословии Григорий и его друг Василий и златоустый Иоанн. Один описывает то, в чем Единица движется и на Троице останавливается. Второй утверждает в качестве догмата, когда Господне тело в собственном смысле становится целым. Третий показывает, что воспринятое [человеческая природа] является не материей, а частью воспринявшего. Ведь все это относится к догматической точности, но большинство в этом приобретает не много пользы, поскольку оказываются в необозримом море интеллектуальных созерцаний.
Пару дней уже вожусь с одним абзацем из Михаила Пселла (Theologica II, 5). Примечательно тут то, что переврана (а) цитата из послания к Евреям, (б) кажется, наполовину выдумана терминология из ареопагитского корпуса, (в) либо выдумано либо крайне неточно процитировано место из Василия Великого.
Редко бывает такое комбо.
Насколько же премудро законы ограничивали иудейских юношей и давали права только тем, кто «навыком обучил чувства», и по достижению возраста имел совершенный разум. Ведь когда сокрытое в записанных размышлениях обнародуется, то это скорее приносит вред несовершенным, чем пользу. И знаток богословия Дионисий разделил умопостигаемую сущность надвое – на утвердительное проявление и символическое богоподобие. И необходимо, чтобы истинный муж-богослов, с одной стороны, письменно обнародовал содержание высших мыслей, а с другой, скрыл их за покровом символов и загадок. Однако многие из тех, кто занимается наукой о природе или о Боге, в сильном стремлении учительствовать, ничего из недостижимого не скрывая, попросту обращаются ко всем. Так часто поступали и великий в богословии Григорий и его друг Василий и златоустый Иоанн. Один описывает то, в чем Единица движется и на Троице останавливается. Второй утверждает в качестве догмата, когда Господне тело в собственном смысле становится целым. Третий показывает, что воспринятое [человеческая природа] является не материей, а частью воспринявшего. Ведь все это относится к догматической точности, но большинство в этом приобретает не много пользы, поскольку оказываются в необозримом море интеллектуальных созерцаний.
Пару дней уже вожусь с одним абзацем из Михаила Пселла (Theologica II, 5). Примечательно тут то, что переврана (а) цитата из послания к Евреям, (б) кажется, наполовину выдумана терминология из ареопагитского корпуса, (в) либо выдумано либо крайне неточно процитировано место из Василия Великого.
Редко бывает такое комбо.
Я не первый, кто обратил на это внимание: сказка Вильгельма Гауфа "Абнер, еврей, который ничего не видел" - это первый образец, если не детективного жанра, то произведения, в котором действует детективный персонаж, то есть романтический герой, (а) обладающий уникальными интеллектуальными способностями, (б) противопоставленный социуму ("не психопат, а высокоактивный социопат"), (в) противопоставленный государству и его агрессивно-беспомощному инструментарию (Холмс невозможен без Лестрейда, Мисс Марпл без череды туповатых окружных следователей, еврей Абнер без рабов марроканского владыки).
Просмотрел три доступных биографии Эдгара По и его ПСС - нет никаких следов того, чтобы он вдохновлялся Гауфом. Но, наверно, дело и не в генетике, а в типологии: романтический герой не мог пересечься с одной из возможных сюжетных моделей - с моделью криминальной загадки и ее расследования. Просто у романтика Гауфа это не вполне явно, а у романтика По отчетливо.
Просмотрел три доступных биографии Эдгара По и его ПСС - нет никаких следов того, чтобы он вдохновлялся Гауфом. Но, наверно, дело и не в генетике, а в типологии: романтический герой не мог пересечься с одной из возможных сюжетных моделей - с моделью криминальной загадки и ее расследования. Просто у романтика Гауфа это не вполне явно, а у романтика По отчетливо.
Livejournal
"Здесь было царство темных людей..."
Не буду рассказывать, каким образом я пришла к биографии Гауфа . Факт, что в очередной раз поразилась своему невежеству. Сказки Гауфа - любимые с детства. Слово мутабор вошло в обиход, как легитимная часть языка, Михель-Великан пугал иногда во сне, а уж Карлик…
Forwarded from Antibarbari HSE (полина крупинина)
📘В свежем выпуске журнала "Философия. Журнал Высшей школы экономики" вышла статья нашего редактора Ольги Алиевой "Pseudoplatonica: блеск и нищета стилометрии”.
🔎Откуда в платоновском корпусе тексты, написанные не Платоном, и правильно ли считать их "подложными"?
🔎Почему количественные методы атрибуции авторства не могут достоверно установить, какие тексты считать подлинными?
🔎Достаточно ли "аномальной" статистики для того, чтобы усомниться в авторстве диалога?
Обо всем этом✨с картинками✨читайте по ссылке.
🔎Откуда в платоновском корпусе тексты, написанные не Платоном, и правильно ли считать их "подложными"?
🔎Почему количественные методы атрибуции авторства не могут достоверно установить, какие тексты считать подлинными?
🔎Достаточно ли "аномальной" статистики для того, чтобы усомниться в авторстве диалога?
Обо всем этом✨с картинками✨читайте по ссылке.
Forwarded from θεωρία и теория
Вопросоответы о византийской философии: Тимур Щукин
Т. А. Щукин — кандидат философских наук; публицист, патролог, философ; научный сотрудник СИ РАН - филиал ФНИСЦ РАН; выпускающий редактор журнала Санкт-Петербургской митрополии «Вода живая».
ΘΤ: 1.К. Крумбахер полагал, что в Византии не было «оригинальной и действительно плодотворной деятельности в области философии». Вы согласны с этим? И если все же такая деятельность была, можно ли описать ее специфику?
ТЩ: Разумеется, я с этим несогласен. К.Крумбахер умер тогда, когда огромный корпус византийских философских и богословских текстов не был издан, а об их изучении и говорить не приходится. Например, первая монография о философии Михаила Пселла вышла только в 1920 году. Даже если говорить об институциональной философии, то школа Аммония в лице ее представителей христиан – например, Иоанна Филопона и Стефана Александрийского – была уже феноменом византийской культуры. Стоит ли говорить о том, какое значение имела школа александрийских комментаторов Аристотеля для средневековой (как латинской, так и византийской) философии? Особняком стоят фигуры Максима Исповедника и патриарха Фотия, которые, не будучи встроены в философские институции, занимались «философией ради философии» и оставили после оригинальные сочинения. Если же выйти за рамки институциональной философии и рассматривать ее как «разговор о сущем», то мы можем указать на огромное количество персоналий, которые пользовались инструментарием философии, говорили на ее языке и обогащали ее.
ΘТ: 2. Византийская мысль - философия или богословие? Как вы видите соотношение этих областей применительно к Византии?
ТЩ: Специфика византийского философского знания в том, из какого опыта исходила. Философия ведь всегда исходит из самоочевидности какого-то нечувственного опыта. Византийская философия исходила из того опыта, который дан в церковном Предании, опыта Боговоплощения и именно на осмысление этого опыта и работала, причем и это облечение опыта веры в рациональную форму мыслилось как часть предания, как продолжение его. Решение философских задач было зачастую сопутствующим эффектом этой рационализации. Так спор о человеческой природе во Христе в VI веке сделал возможным новый подход к проблеме индивидуации. А учение Григория Паламы о божественных энергиях было византийским решением проблемы универсалий.
ΘТ: 3. Насколько мысль византийцев отличалась от мысли философов латинского Запада? Можно ли сказать, что эти различия имеют свои корни в особенностях догматических систем?
ТЩ: Если честно, я плохо знаю латинскую традицию. Думаю, что различие стоит искать скорее в способе передачи знания, в концентрации интеллектуальных ресурсов и возникновении внецерковных интеллектуальных центров. Эти процессы шли и на западе и на востоке, но на западе с определенного времени все же более интенсивно. Так в Византии в X-XI веке формируется внецерковная (именно внецерковная, а не внехристианская) интеллектуальная традиция, но ничего подобного западным университетам так и не возникло.
ΘТ: 4. Как в Византии соотносились философия как теория и философия как образ жизни? Как сами византийцы понимали значение слова «философия»?
⬇️
Т. А. Щукин — кандидат философских наук; публицист, патролог, философ; научный сотрудник СИ РАН - филиал ФНИСЦ РАН; выпускающий редактор журнала Санкт-Петербургской митрополии «Вода живая».
ΘΤ: 1.К. Крумбахер полагал, что в Византии не было «оригинальной и действительно плодотворной деятельности в области философии». Вы согласны с этим? И если все же такая деятельность была, можно ли описать ее специфику?
ТЩ: Разумеется, я с этим несогласен. К.Крумбахер умер тогда, когда огромный корпус византийских философских и богословских текстов не был издан, а об их изучении и говорить не приходится. Например, первая монография о философии Михаила Пселла вышла только в 1920 году. Даже если говорить об институциональной философии, то школа Аммония в лице ее представителей христиан – например, Иоанна Филопона и Стефана Александрийского – была уже феноменом византийской культуры. Стоит ли говорить о том, какое значение имела школа александрийских комментаторов Аристотеля для средневековой (как латинской, так и византийской) философии? Особняком стоят фигуры Максима Исповедника и патриарха Фотия, которые, не будучи встроены в философские институции, занимались «философией ради философии» и оставили после оригинальные сочинения. Если же выйти за рамки институциональной философии и рассматривать ее как «разговор о сущем», то мы можем указать на огромное количество персоналий, которые пользовались инструментарием философии, говорили на ее языке и обогащали ее.
ΘТ: 2. Византийская мысль - философия или богословие? Как вы видите соотношение этих областей применительно к Византии?
ТЩ: Специфика византийского философского знания в том, из какого опыта исходила. Философия ведь всегда исходит из самоочевидности какого-то нечувственного опыта. Византийская философия исходила из того опыта, который дан в церковном Предании, опыта Боговоплощения и именно на осмысление этого опыта и работала, причем и это облечение опыта веры в рациональную форму мыслилось как часть предания, как продолжение его. Решение философских задач было зачастую сопутствующим эффектом этой рационализации. Так спор о человеческой природе во Христе в VI веке сделал возможным новый подход к проблеме индивидуации. А учение Григория Паламы о божественных энергиях было византийским решением проблемы универсалий.
ΘТ: 3. Насколько мысль византийцев отличалась от мысли философов латинского Запада? Можно ли сказать, что эти различия имеют свои корни в особенностях догматических систем?
ТЩ: Если честно, я плохо знаю латинскую традицию. Думаю, что различие стоит искать скорее в способе передачи знания, в концентрации интеллектуальных ресурсов и возникновении внецерковных интеллектуальных центров. Эти процессы шли и на западе и на востоке, но на западе с определенного времени все же более интенсивно. Так в Византии в X-XI веке формируется внецерковная (именно внецерковная, а не внехристианская) интеллектуальная традиция, но ничего подобного западным университетам так и не возникло.
ΘТ: 4. Как в Византии соотносились философия как теория и философия как образ жизни? Как сами византийцы понимали значение слова «философия»?
⬇️
Forwarded from θεωρία и теория
⬆️ Вопросоответы о византийской философии: Тимур Щукин (продолжение)
ТЩ: Философия мыслилась как внешнее (то есть заимствованное у внешних мудрецов – у язычников) знание и как подвижнический образ жизни. С первой были напряженные отношения – в буквальном смысле напряженные, то есть отношения никогда не разрывались, но напряжение не ослабевало. Тому было две причины. Во-первых, там, где античные философские системы заходили на территорию богословия, они воспринимались с подозрением. То есть, скажем, учение о категориях или учение о форме и материи – это, пожалуйста. А вот учение о Едином и Перводвижителе – с этим сложнее, это нуждалось в существенной корректировке или вовсе отвергалось. Во-вторых, античных философов часто обвиняли в том, что они вели жизнь не настолько нравственную, чтобы быть вправе выступать учителями в сфере высокой мудрости. С другой стороны, христианский образ жизни (омонимично или по существу – это зависит от конкретного автора и от контекста) назывался истинной философией. Разумеется, т.н. отвлеченное знание не очень ценилось, но оно ведь не ценилось и в античности, как мы знаем из замечательной книжки Пьера Адо «Что такое античная философия».
ΘТ: 5. Как византийские мыслители сочетали аскетику и видение благости и красоты мира?
ТЩ: Тут я вынужден говорить банальности. С т.з. христианского богословия, Бог зла не творил, а значит сотворенный им мир благ и прекрасен. Но при этом мир во зле лежит, то есть находится в состоянии перманентного распада, которому может сопротивляться только человеческая воля – при поддержке божественной. Из этих двух тезисов исходили абсолютно все авторы - без исключения. Дальше нужно смотреть на конкретного автора. Если это раннехристианский апологет, в задачу которого входит обоснование благости Творца, он будет воспевать и Божие творение. Если это египетский аскет или христианский философ, который вырос на аскетической литературе (Леонтий Византийский или Максим Исповедник), то они будут равнодушны к красотам природы и сосредоточатся на втором тезисе – тем более, что он, по совести говоря, имеет большее практическое значение. В гомилетике Григория Богослова или Григория Паламы можно встретить и то и другое. А у гуманистов вроде Михаила Пселла присутствует идея «гармонии» или «среднего пути» между крайней аскезой и гедонизмом. Но это все же специфическая традиция.
ΘТ: 6. Каково значение византийской философии для современной культуры: теологии, философии, логики и других областей знания?
Схоластика, как я сказал выше, вышла из школы Аммония, которая является феноменом не только позднеантичной, но и византийской философии. Дионисий Ареопагит оказал огоромное влияние на средневековую мистику, а она на всю культуру. Византийский исихазм – одно из оснований русской культуры. Сама культура догматической полемики оказала огромное влияние на средневекового европейца, а значит и на европейца вообще. Ну и наконец, именно византийская философская традиция стала тем ситом или бутылочным горлышком, через которое до нас дошла античная философия. Мы имеем возможность читать только тех античных философов, которых читали византийские мыслители.
ΘТ: 7. Каких авторов и исследователей византийской философии Вы бы посоветовали читать? Что бы Вы посоветовали молодым исследователем этой области?
Начать можно с книг еп. Василия Кривошеина «Симеон Новый Богослов» и книги о. Иоанна Мейендорфа «Жизнь и труды Григория Паламы», книги Ж.-К. Ларше, русских исследователей Г.И. Беневича и В.М. Лурье. На иностранных языках книг, конечно, гораздо больше. Например, не утратила актуальности книга Василия Татакиса «Византийская философия»(она на французском).
⬇️
ТЩ: Философия мыслилась как внешнее (то есть заимствованное у внешних мудрецов – у язычников) знание и как подвижнический образ жизни. С первой были напряженные отношения – в буквальном смысле напряженные, то есть отношения никогда не разрывались, но напряжение не ослабевало. Тому было две причины. Во-первых, там, где античные философские системы заходили на территорию богословия, они воспринимались с подозрением. То есть, скажем, учение о категориях или учение о форме и материи – это, пожалуйста. А вот учение о Едином и Перводвижителе – с этим сложнее, это нуждалось в существенной корректировке или вовсе отвергалось. Во-вторых, античных философов часто обвиняли в том, что они вели жизнь не настолько нравственную, чтобы быть вправе выступать учителями в сфере высокой мудрости. С другой стороны, христианский образ жизни (омонимично или по существу – это зависит от конкретного автора и от контекста) назывался истинной философией. Разумеется, т.н. отвлеченное знание не очень ценилось, но оно ведь не ценилось и в античности, как мы знаем из замечательной книжки Пьера Адо «Что такое античная философия».
ΘТ: 5. Как византийские мыслители сочетали аскетику и видение благости и красоты мира?
ТЩ: Тут я вынужден говорить банальности. С т.з. христианского богословия, Бог зла не творил, а значит сотворенный им мир благ и прекрасен. Но при этом мир во зле лежит, то есть находится в состоянии перманентного распада, которому может сопротивляться только человеческая воля – при поддержке божественной. Из этих двух тезисов исходили абсолютно все авторы - без исключения. Дальше нужно смотреть на конкретного автора. Если это раннехристианский апологет, в задачу которого входит обоснование благости Творца, он будет воспевать и Божие творение. Если это египетский аскет или христианский философ, который вырос на аскетической литературе (Леонтий Византийский или Максим Исповедник), то они будут равнодушны к красотам природы и сосредоточатся на втором тезисе – тем более, что он, по совести говоря, имеет большее практическое значение. В гомилетике Григория Богослова или Григория Паламы можно встретить и то и другое. А у гуманистов вроде Михаила Пселла присутствует идея «гармонии» или «среднего пути» между крайней аскезой и гедонизмом. Но это все же специфическая традиция.
ΘТ: 6. Каково значение византийской философии для современной культуры: теологии, философии, логики и других областей знания?
Схоластика, как я сказал выше, вышла из школы Аммония, которая является феноменом не только позднеантичной, но и византийской философии. Дионисий Ареопагит оказал огоромное влияние на средневековую мистику, а она на всю культуру. Византийский исихазм – одно из оснований русской культуры. Сама культура догматической полемики оказала огромное влияние на средневекового европейца, а значит и на европейца вообще. Ну и наконец, именно византийская философская традиция стала тем ситом или бутылочным горлышком, через которое до нас дошла античная философия. Мы имеем возможность читать только тех античных философов, которых читали византийские мыслители.
ΘТ: 7. Каких авторов и исследователей византийской философии Вы бы посоветовали читать? Что бы Вы посоветовали молодым исследователем этой области?
Начать можно с книг еп. Василия Кривошеина «Симеон Новый Богослов» и книги о. Иоанна Мейендорфа «Жизнь и труды Григория Паламы», книги Ж.-К. Ларше, русских исследователей Г.И. Беневича и В.М. Лурье. На иностранных языках книг, конечно, гораздо больше. Например, не утратила актуальности книга Василия Татакиса «Византийская философия»(она на французском).
⬇️
Forwarded from θεωρία и теория
⬆️ Вопросоответы о византийской философии: Тимур Щукин (продолжение)
Молодым исследователям я бы посоветовал три вещи, которые существенно увеличат возможности ученого: 1). Учить языки – основные современные европейские, естественно древнегреческий, латынь и древнееврейский, очень желательно сирийский, в зависимости от эпохи и конкретных авторов – также грузинский, армянский, арабский и эфиопский. 2. Не пренебрегать техническими дисциплинами – текстологией, палеографией и т.д. 3. Составить список авторов, которые являются базовыми для византийской традиции и прочитать основные тексты сразу, не откладывая: Платон, Аристотель, корпус стоических фрагментов, Плотин, Прокл, Священное Писание, каппадокийцы, Дионисий Ареопагит и т.д.
#вопросоответы
об этой рубрике
Молодым исследователям я бы посоветовал три вещи, которые существенно увеличат возможности ученого: 1). Учить языки – основные современные европейские, естественно древнегреческий, латынь и древнееврейский, очень желательно сирийский, в зависимости от эпохи и конкретных авторов – также грузинский, армянский, арабский и эфиопский. 2. Не пренебрегать техническими дисциплинами – текстологией, палеографией и т.д. 3. Составить список авторов, которые являются базовыми для византийской традиции и прочитать основные тексты сразу, не откладывая: Платон, Аристотель, корпус стоических фрагментов, Плотин, Прокл, Священное Писание, каппадокийцы, Дионисий Ареопагит и т.д.
#вопросоответы
об этой рубрике
Ничто так не усиливает загадочность древнего текста, как плохой перевод.
— Нуждались ли римские легионеры в психоаналитиках?
— Конечно, ведь они страдали от пунических атак.
— Конечно, ведь они страдали от пунических атак.
Пока мы рассуждаем о войне
Победной, нас внезапный ураган
Огнепалящий может разметать
По скалам и к уступам пригвоздить
На поношенье вихрям или вдруг
Закованных, беспомощных швырнуть
На дно клокочущего моря; там
Терзаться будем мы обречены
Без меры, без надежды на пощаду,
На милость,- неисчетные века.
Джон Мильтон. Потерянный рай.
Designing or exhorting glorious war,
Caught in a fiery tempest, shall be hurled,
Each on his rock transfixed, the sport and prey
Or racking whirlwinds, or for ever sunk
Under yon boiling ocean, wrapt in chains,
There to converse with everlasting groans,
Unrespited, unpitied, unreprieved,
Ages of hopeless end? This would be worse.
Победной, нас внезапный ураган
Огнепалящий может разметать
По скалам и к уступам пригвоздить
На поношенье вихрям или вдруг
Закованных, беспомощных швырнуть
На дно клокочущего моря; там
Терзаться будем мы обречены
Без меры, без надежды на пощаду,
На милость,- неисчетные века.
Джон Мильтон. Потерянный рай.
Designing or exhorting glorious war,
Caught in a fiery tempest, shall be hurled,
Each on his rock transfixed, the sport and prey
Or racking whirlwinds, or for ever sunk
Under yon boiling ocean, wrapt in chains,
There to converse with everlasting groans,
Unrespited, unpitied, unreprieved,
Ages of hopeless end? This would be worse.
Forwarded from История английского языка Ænglisċ sprǣċ
"Отче наш" из глосс Линдисфарна.
Fader ūrer ðū arð ł ðū bist in heofnum ł in heofnas
sīe gehālgud noma ðīn
to cymeð rīc ðīn
sīe willo ðīn suǣ is in heofne and in eorðo
hlāf ūserne oferwistlīc sel ūs tōdæg and forgef ūs scylda ūsra
suǣ uē forgēfon scyldgum ūsum and ne inlǣd ūsih in costunge
ah gefrig ūsich from yfle.
Текст написан на северном диалекте др.английского языка, на котором говорили на тер. Нортумбрии, он довольно сильно отличается от западно-саксонской версии. Перевод пословный, осуществлён монахом по имени Альдред и написан сверху латинского оригинала, иногда дается несколько вариантов. Например, латинское "qui es" переводится как ðu arðłðu bist, (тут еще глоссатор решил использовать вместо относительного местоимения þe, что соответствует латинскому qui, местоимение 2го лица ед.числа. ðu)
В первом случае использован глагол "быть" s-парадигмы (это всякие есть, ist, es, er, в нашем случае eart/arð)
Во втором случае мы видим bist (инфинитив bēon, b-парадигма), который по мнению лингвистов мог передавать перманентные или продолжительные качества, также зачатки будущего времени. По задумке переводчика Бог есть всегда на небесах и всегда там будет.
Еще один пример in heofnum ł in heofnas, первый вариант является дословным переводом латинского in caelis в дательном падеже множественном числе, второй вариант in heofnas в винительном падеже мож.числе. Предлог in+винительный падеж часто мог указывать на движение, а дательный на местонахождение, но до конца не ясно, что переводчик имел ввиду.
Интересно, что Альдред сделал ошибку в местоимении ūser "наш", но в тексте встречается ūrer с нисходящей чертой на первой r. Однако эта черта выглядит несколько нечёткой, чем остальной текст, словно Альдред попытался её стереть и исправить ошибку, но не смог. Форма первой "r", если допустить, что нисходящая черта была написана ошибочно, действительно напоминает длинную "s". Возможно, переводчик начал писать местоимение ūre, передумал и написал ūrer, а затем осознал свою ошибку, но уже не смог её исправить.
Странно выглядит местоимение "мы", вместо буквы wynn "ƿ", используется "u", при этом "e" выглядит как перечеркнутая o, что-то вроде œ, возможно у Альдреда дрогнула рука?)
Чередование местоимения usih - нас, в другой строчке написано уже как usich.
Вместо настоящего времени "прощаем" - forgēfað, используется прошедшая форма forgēfon
#lordsprayer
Fader ūrer ðū arð ł ðū bist in heofnum ł in heofnas
sīe gehālgud noma ðīn
to cymeð rīc ðīn
sīe willo ðīn suǣ is in heofne and in eorðo
hlāf ūserne oferwistlīc sel ūs tōdæg and forgef ūs scylda ūsra
suǣ uē forgēfon scyldgum ūsum and ne inlǣd ūsih in costunge
ah gefrig ūsich from yfle.
Текст написан на северном диалекте др.английского языка, на котором говорили на тер. Нортумбрии, он довольно сильно отличается от западно-саксонской версии. Перевод пословный, осуществлён монахом по имени Альдред и написан сверху латинского оригинала, иногда дается несколько вариантов. Например, латинское "qui es" переводится как ðu arðłðu bist, (тут еще глоссатор решил использовать вместо относительного местоимения þe, что соответствует латинскому qui, местоимение 2го лица ед.числа. ðu)
В первом случае использован глагол "быть" s-парадигмы (это всякие есть, ist, es, er, в нашем случае eart/arð)
Во втором случае мы видим bist (инфинитив bēon, b-парадигма), который по мнению лингвистов мог передавать перманентные или продолжительные качества, также зачатки будущего времени. По задумке переводчика Бог есть всегда на небесах и всегда там будет.
Еще один пример in heofnum ł in heofnas, первый вариант является дословным переводом латинского in caelis в дательном падеже множественном числе, второй вариант in heofnas в винительном падеже мож.числе. Предлог in+винительный падеж часто мог указывать на движение, а дательный на местонахождение, но до конца не ясно, что переводчик имел ввиду.
Интересно, что Альдред сделал ошибку в местоимении ūser "наш", но в тексте встречается ūrer с нисходящей чертой на первой r. Однако эта черта выглядит несколько нечёткой, чем остальной текст, словно Альдред попытался её стереть и исправить ошибку, но не смог. Форма первой "r", если допустить, что нисходящая черта была написана ошибочно, действительно напоминает длинную "s". Возможно, переводчик начал писать местоимение ūre, передумал и написал ūrer, а затем осознал свою ошибку, но уже не смог её исправить.
Странно выглядит местоимение "мы", вместо буквы wynn "ƿ", используется "u", при этом "e" выглядит как перечеркнутая o, что-то вроде œ, возможно у Альдреда дрогнула рука?)
Чередование местоимения usih - нас, в другой строчке написано уже как usich.
Вместо настоящего времени "прощаем" - forgēfað, используется прошедшая форма forgēfon
#lordsprayer
Forwarded from Antibarbari HSE (Olga Alieva)
Спасибо всем, кто сегодня подключился на чтение Евангелия от Иоанна, а особенно тем, кто активно работал. Мы успели разобрать стихи 1.1-10. Как и обещали, делимся записью.
Не могу сказать, что имеющийся перевод "Об ипостасях зла" Исаака Севастократора поможет вам понять, что думал об ипостасях зла Исаак Севастократор.