group-telegram.com/BeeBlioteka/527
Last Update:
Хит на ночь в 1.8 — "Пора спать" #Гудвин
Мем Фокс, худ. Джейн Дайер, перевод Мария и Екатерина Юнгер
Перевод настолько художественный, что не указать его авторов нечестно.
На каждом развороте животные: мама и малыш. Краски приглушенные, иллюстрации натуралистичные, а слова душевнейшие — всего в 2 строчках уместилось и столько любви, и напутствие скорее засыпать
Как читаем мы:
Я выучила ее наизусть, и из любопытства нашла оригинал (для себя, английскому пока не учу). Обожаю искать нюансы в разных культурных контекстах, даже в том, что шепчут мамы на ушко детям перед сном ✨
Зацените пару примеров:
— — —
It's time to sleep, little deer, little deer
The very last kiss is almost here.
Ложись, олененок, и глазки закрой,
Проснешься, а я буду рядом с тобой.
— — —
It's time for bed, little foal, little foal,
I'll whisper a secret, but don't tell a soul.
Усни, жеребенок, потерпит игра,
Ты бег на лугу отложи до утра.
— — —
В комментариях оставлю еще несколько разворотов, мало ли и вам захочется однажды выучить эту книгу на 2х языках.
Купить можно на вб за 548 руб, я брала за 370 на черной пятнице .