воскресенье! значит мы опять отправляемся по китайским городам и весям. сегодня в планах знойный сингапур🔥
м-м-м... вот уже звучит из-за угла чей-то напористый сингдариннет это не эльфы
что значит незнакомое слово?⬇️
#нибәщё #отрада_кроссвордиста
м-м-м... вот уже звучит из-за угла чей-то напористый сингдарин
что значит незнакомое слово?
#нибәщё #отрада_кроссвордиста
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
лоли совсем не леденец
сама природа морфосиллабического письма создаёт ситуацию, в которой звуковые нюансы сложно отобразить на письме
во многих китайских тополектах есть слова, родственные цюй 去 – слову современного нормативного языка путунхуа с простым человеческим значением ‘идти, уходить’
но! различия в их звучании
🍉 кхи в южноминьском (хокло)
🍉 хёй в юэ
не отображаются на морфосиллабическом уровне примерно никак - все они записываются как 去
кросс-языковые заимствования в языках с алфавитом оказываются чаще всего сильно заметны в своём новом окружении - например, из-за использования разных комбинаций букв для представления разных фонем
(кому придёт в голову прочесть слово croissant "правильно" в английском тексте, если он не знаком с французским
а заимствования между китайскими тополектами (или из синоксенических диалектов) никак не выделяются на общем текстовом фоне
это оказывает прямое влияние на устную речь, потому что когда письмо становится базой заимствования, звуковая физиономия слова может меняться радикальным образом
английское taxi было заимствовано в юэ как тикси 的士
когда эта, заимствованная, словоформа вошла в нормативный китайский, ей было поставлено в соответствие другое звучание – те же знаки в путунхуа должны читаться как диши
в итоге сегодня мы имеем в нормативном китайском слово ди 的 со значением ‘такси’ вместо более точно отражавшего бы реальное кантонское звучание гипотетического варианта дикэси
заимствования такого рода из преобладающего стандарта регулярно появляются в последние годы в тополектах
круг замкнулся
всем пис
#матчасть #наши_пальчики_устали #тополект #юэ #миньнань
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
*картинку в очередной раз одолжила у богического а-тхо 阿塗
@ah_to_hk
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
поговорим ещё раз про престижное / непрестижное в восприятии носителей китайского 😒
письменный язык традиционного китая, классический китайский (вэньянь), былальфа-языком зарезервирован для всего "высокого". скорее всего, в отличие от латыни или классического арабского он никогда не был тесно связан с каким бы то ни было устным стандартом 🙄
связь между вэньянем и классическими текстами философии, историографии и литературы была многократнои противоестественно усилена существованием системы госэкзаменов, где тестировалась способность ориентироваться в "классике"
хотя теоретицьски любой допускался к сдаче экзаменов, лишь немногие могли позволить себе потратить достаточное количество времени / сил / денег, чтобы освоить корпус нужных текстов и не на шутку овладеть классическим китайскимзнакомо, не так ли 🤥
так и создавалась ситуация диглоссии (двуязычия):
🫰 элита была объединена знанием "высокого" языка
🫰 народ использовал по полной местные вернакуляры
эта непростая ситуация способствовала формированию нескольких идей, которые продолжают доминировать в китайском языковом сознании
😀 представление о том, что письменный и устный языки могут, а то и должны сильно различаться
😀 мысль о необходимости существования единой письменности, несмотря на очевидные устные различия
😀 склонность рассматривать единый письменный стандарт как символ исконно-посконной китайской цивилизации
этой штуке немало поспособствовал тот факт, что границы политических образований ханьцев на протяжении вековвеков, бро! совпадали с ареалом распространения письменного стандарта в большей степени, чем с ареалом распространения какой бы то ни было из устных разновидностей китайского (по крайней мере до середины 20 века)
не отписывайтесь😃
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
#матчасть
письменный язык традиционного китая, классический китайский (вэньянь), был
связь между вэньянем и классическими текстами философии, историографии и литературы была многократно
хотя теоретицьски любой допускался к сдаче экзаменов, лишь немногие могли позволить себе потратить достаточное количество времени / сил / денег, чтобы освоить корпус нужных текстов и не на шутку овладеть классическим китайским
так и создавалась ситуация диглоссии (двуязычия):
эта непростая ситуация способствовала формированию нескольких идей, которые продолжают доминировать в китайском языковом сознании
этой штуке немало поспособствовал тот факт, что границы политических образований ханьцев на протяжении веков
не отписывайтесь
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
#матчасть
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
чёт сегодня захотелось поговорить про вэньянь — не вэньянь
лапша — не лапша
хотя вэньянь, ака классический китайский, оставался престижной разновидностью письменного языка в течение всего предсовременного периода, с определённого момента его активно теснили вернакуляры
уже с 7-8 века вернакуляр активно использовался в текстах, связанных с буддистской традицией; на протяжении последующих веков он стал языком многих видов простонародной литературы, религиозной практики и тех пассажей в текстах, где требовалась передача устной речи💄
ко времени мин (14-16 века) письменный вариант вернакуляра на базе северных диалектов превратился во второй литературный язык китая, став базой для многих низовых жанров художественной прозы (и вэньянь, и этот письменный вернакуляр записывались одними и теми же знаками, поэтому степень "вернакулярности" текста мы в основном определяем лексически)
развитие письменного вернакуляра пошло в гору после первой опиумной войны (1840–1842), когда китайские интеллектуалы почувствоваличто-то под ложечкой острую потребность в модернизации и реформах 🤮
среди ранних идеологов языковой реформы выделяется фигура хуан цзуньсяня 黄遵宪 (1848–1905), который отмечал успех литературы на вернакулярах в европейских странах и приписывал широко распространённое знание библии тому, что она доступна на разговорных языках
именно хуан цзуньсяню принадлежит авторство максимы "моя рука пишет что [говорит] мой рот" (во шоу се во коу 我手寫我口), вынесенной на щиток на нашей скромной бахчи😏
другой реформатор, цю тинлян 裘廷梁 (1857–1943) ратовал за переход на вернакуляр, потому как это сэкономило бы время, уменьшило б количество недопонимания, освободило бы народное сознание и сильно упростило задачу изучения письменного языка. его газета на разговорном языке «уси байхуа бао» 無錫白話報, издававшаяся с 1898 года, стала первым из множества подобных изданий, возникавших в крупных китайских городах на рубеже веков
третья известная фигура языковой реформы – это лян цичао 梁启超 (1873–1929)ну кто его не знает 🤟
основная идея ляна была такова: литература – это суперэффективное средство для продвижения социальных изменений. но! лишь при условии, что она способна воздействовать на широкую аудиторию. а как? а будучи написанной на разговорном языке
к началу 20 века тексты на вернакуляре, за создание которых так агитировали последователи лян цичао, заняли уверенное место в газетах, журналах и официальной сфере. кое-какие учебники и переводы иностранной литературы тожа публиковались на вернакуляре🙏
в действительности язык, на котором писались все эти тексты, представлял собой скорее гибрид классического китайского и разговорного языка, но заметно более "образговоренный", чем когда бы то ни было раньше
下回分解💡
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
#матчасть
хотя вэньянь, ака классический китайский, оставался престижной разновидностью письменного языка в течение всего предсовременного периода, с определённого момента его активно теснили вернакуляры
уже с 7-8 века вернакуляр активно использовался в текстах, связанных с буддистской традицией; на протяжении последующих веков он стал языком многих видов простонародной литературы, религиозной практики и тех пассажей в текстах, где требовалась передача устной речи
ко времени мин (14-16 века) письменный вариант вернакуляра на базе северных диалектов превратился во второй литературный язык китая, став базой для многих низовых жанров художественной прозы (и вэньянь, и этот письменный вернакуляр записывались одними и теми же знаками, поэтому степень "вернакулярности" текста мы в основном определяем лексически)
развитие письменного вернакуляра пошло в гору после первой опиумной войны (1840–1842), когда китайские интеллектуалы почувствовали
среди ранних идеологов языковой реформы выделяется фигура хуан цзуньсяня 黄遵宪 (1848–1905), который отмечал успех литературы на вернакулярах в европейских странах и приписывал широко распространённое знание библии тому, что она доступна на разговорных языках
именно хуан цзуньсяню принадлежит авторство максимы "моя рука пишет что [говорит] мой рот" (во шоу се во коу 我手寫我口), вынесенной на щиток на нашей скромной бахчи
другой реформатор, цю тинлян 裘廷梁 (1857–1943) ратовал за переход на вернакуляр, потому как это сэкономило бы время, уменьшило б количество недопонимания, освободило бы народное сознание и сильно упростило задачу изучения письменного языка. его газета на разговорном языке «уси байхуа бао» 無錫白話報, издававшаяся с 1898 года, стала первым из множества подобных изданий, возникавших в крупных китайских городах на рубеже веков
третья известная фигура языковой реформы – это лян цичао 梁启超 (1873–1929)
основная идея ляна была такова: литература – это суперэффективное средство для продвижения социальных изменений. но! лишь при условии, что она способна воздействовать на широкую аудиторию. а как? а будучи написанной на разговорном языке
к началу 20 века тексты на вернакуляре, за создание которых так агитировали последователи лян цичао, заняли уверенное место в газетах, журналах и официальной сфере. кое-какие учебники и переводы иностранной литературы тожа публиковались на вернакуляре
в действительности язык, на котором писались все эти тексты, представлял собой скорее гибрид классического китайского и разговорного языка, но заметно более "образговоренный", чем когда бы то ни было раньше
下回分解
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
#матчасть
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
кажется, пятница - прекрасное время, чтобы почитать дунганскую азбуку
язык дунган - этопока единственная разновидность китайского, которая записывается кириллицей 🤔
сегодня мне немножко лениво объяснять, а что ж здесь собственно происходит, но в понедельник всё расскажумамой клянус
не теряйтесь🆗
#дунганский #нибәщё
язык дунган - это
сегодня мне немножко лениво объяснять, а что ж здесь собственно происходит, но в понедельник всё расскажу
не теряйтесь
#дунганский #нибәщё
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
якая нядзеля без диалектного слова 🤷♂️
...и сегодня с нами главный краш старшего по арбузам - дунгане
поиграем↘️
#дунганский #нибәщё #отрада_кроссвордиста
...и сегодня с нами главный краш старшего по арбузам - дунгане
поиграем
#дунганский #нибәщё #отрада_кроссвордиста
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
подушним 😃
вообще любое письмо – это какой-то способ физического представления устной речи, занимающей по отношению к нему доминирующее положение. ноесть один нюанс это доминирование не всегда последовательно 😛
кажется, пока что ни одна система письма не способна отображать все особенности и тонкости устного общения. роднит системы письма не только это - все они опираются на передачу смысла двумя средствами:
👉 при помощи символов, которые представляют на письме звуки речи
👉 при помощи символов, которые передают информацию незвукового характера
в разных системах их соотношение разнится, соответственно сильно различается и степень "фонетичности" письма, однако в полноценных системах она никогда не стремится к нулю. великий китайский лингвист чжао юаньжэнь 赵元任 в своё время назвал английское письмо "фонетичным" на 75%, а китайское – на 25%😂
*но мы видели, что в реальности процент выше
чем несовершенней система в фонетическом отношении, тем в большей степени она опирается на компенсаторные механизмы: языковую игру, пунктуацию, использование заглавных букв, пиктографию, семантические элементы в составе письменных знаков😮
*на фото - котик у египтян, китайцев и шумеров😺
#матчасть #наши_пальчики_устали
вообще любое письмо – это какой-то способ физического представления устной речи, занимающей по отношению к нему доминирующее положение. но
кажется, пока что ни одна система письма не способна отображать все особенности и тонкости устного общения. роднит системы письма не только это - все они опираются на передачу смысла двумя средствами:
в разных системах их соотношение разнится, соответственно сильно различается и степень "фонетичности" письма, однако в полноценных системах она никогда не стремится к нулю. великий китайский лингвист чжао юаньжэнь 赵元任 в своё время назвал английское письмо "фонетичным" на 75%, а китайское – на 25%
*но мы видели, что в реальности процент выше
чем несовершенней система в фонетическом отношении, тем в большей степени она опирается на компенсаторные механизмы: языковую игру, пунктуацию, использование заглавных букв, пиктографию, семантические элементы в составе письменных знаков
*на фото - котик у египтян, китайцев и шумеров
#матчасть #наши_пальчики_устали
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
из всех китайских тополектов юэ 粤 ("кантонский") чувствует себя в письменной форме увереннее всего
юэ по-английски (да всё чаще и по-русски) называют cantonese, но 'кантонский' - это просто диалект города гуанчжоу (кантона), одна среди множества других форм юэ, правда престижная и доминантная . ей владеют очень многие носители по всему юэскому ареалу на китайском юге и в диаспоре. это почти как пекинский диалект для северокитайского
а ещё на кантонском говорят и пишут в гонконге ( "гонконгский кантонский" )
по меньшей мере со времён поздней мин на юэ печатались сотни книг популярной поэзии - а с начала 20 века к ним добавились либретто кантонских опер, которые публиковались не столько для исполнения, сколько для чтения. много стихов на юэ генерили авторы конца 19 века. самый известный из всех - ляо эньтао (лиу чаньтхоу 廖恩燾; 1863–1954), который писал стихи на местном вернакуляре, звучавшие практически как повседневная речь. его тексты пользуются популярностью среди носителей юэ даже сегодня🤟
правда, только в последние десятилетия тексты, написанные целиком и полностью на юэ, обрели широкую аудиторию. с конца второй мировой эта письменная форма начала использоваться во всех китаеязычных газетах гонконга и вообще стала важной частью гонконгской культуры - благодаря журналам и популярной литературе🥰
выбор в пользу письма на юэ – это всегда осознанный выбор. сегодня носители юэ поголовно могут читать и писать на нормативном языке. не существует ситуаций, которые требовали бы на письме использования исключительно "кантонского". писать на юэ значит хотеть писать на юэ🕊
несмотря на серьёзные предубеждения против использования местного вернакуляра, типичные для китайских регионов, именно региональная культурная идентичность обеспечила закрепление письменного юэ на той относительно устойчивой позиции, где он пребываетна радость всем 🤪
очень важную роль для распространения юэской грамотности сыграл тот факт, что большинство тополектных слов записывались на основе фонетического заимствования - применялся знак с идентичным / похожим чтением или знак, использующий его как фонетический элемент, указывающий на чтение (фонетик)🤔
с точки зрения читающегоэто просто вау преобладание этого механизма значит вот что:
когда человек встречает в тексте незнакомое слово, то знает, на какую стратегию опереться, чтобы определить его чтение. если человек может читать на нормативном языке и говорить на юэ, то обычно он довольно легко расшифровывает незнакомые слова по контексту. грамотные носители юэ могут научиться читать на своём родном языке без необходимости заново осваивать грамоту🤹
#матчасть #тополект #юэ
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
*картинка от великого а-тхо 阿塗 @ah_to_hk
'юэ - это вам не просто тополект'
а ещё на кантонском говорят и пишут в гонконге (
по меньшей мере со времён поздней мин на юэ печатались сотни книг популярной поэзии - а с начала 20 века к ним добавились либретто кантонских опер, которые публиковались не столько для исполнения, сколько для чтения. много стихов на юэ генерили авторы конца 19 века. самый известный из всех - ляо эньтао (лиу чаньтхоу 廖恩燾; 1863–1954), который писал стихи на местном вернакуляре, звучавшие практически как повседневная речь. его тексты пользуются популярностью среди носителей юэ даже сегодня
правда, только в последние десятилетия тексты, написанные целиком и полностью на юэ, обрели широкую аудиторию. с конца второй мировой эта письменная форма начала использоваться во всех китаеязычных газетах гонконга и вообще стала важной частью гонконгской культуры - благодаря журналам и популярной литературе
выбор в пользу письма на юэ – это всегда осознанный выбор. сегодня носители юэ поголовно могут читать и писать на нормативном языке. не существует ситуаций, которые требовали бы на письме использования исключительно "кантонского". писать на юэ значит хотеть писать на юэ
несмотря на серьёзные предубеждения против использования местного вернакуляра, типичные для китайских регионов, именно региональная культурная идентичность обеспечила закрепление письменного юэ на той относительно устойчивой позиции, где он пребывает
очень важную роль для распространения юэской грамотности сыграл тот факт, что большинство тополектных слов записывались на основе фонетического заимствования - применялся знак с идентичным / похожим чтением или знак, использующий его как фонетический элемент, указывающий на чтение (фонетик)
с точки зрения читающего
когда человек встречает в тексте незнакомое слово, то знает, на какую стратегию опереться, чтобы определить его чтение. если человек может читать на нормативном языке и говорить на юэ, то обычно он довольно легко расшифровывает незнакомые слова по контексту. грамотные носители юэ могут научиться читать на своём родном языке без необходимости заново осваивать грамоту
#матчасть #тополект #юэ
🍉🍈🍉🍈🍉🍈🍉🍈
*картинка от великого а-тхо 阿塗 @ah_to_hk
'юэ - это вам не просто тополект'
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
штож, за ночь число любителей китайского многоязычия перевалило за полторы тыщи! ☺️
спасибо за доверие🙂
обещаю после нг сделать, наконец, обновлённую навигацию по каналу
а пока суть да дело
📌 про хозяина бахчи всё ещё можно прочесть тут
📌 про систему каких-никаких хэштэгов тут
новую регулярную рубрику тоже придумаем😃
🍉
а покановый год к нам мчится мчится можно послушать про китайский нг в исполнении вашего покорного на радио арзамас
(спойлер: не обошлось без точечного многоязычия)
💘 💘 💘 💘 💘
спасибо за доверие
обещаю после нг сделать, наконец, обновлённую навигацию по каналу
а пока суть да дело
📌 про хозяина бахчи всё ещё можно прочесть тут
📌 про систему каких-никаких хэштэгов тут
новую регулярную рубрику тоже придумаем
🍉
а пока
(спойлер: не обошлось без точечного многоязычия)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Arzamas
Специальный праздничный выпуск «Слов культур» — про новогодние понятия и образы из разных стран!
Сегодня мы расскажем вам не только про знакомые всем огоньки, сочельники и конверты с подарками, но и про игру в лото, про книжный потоп и даже про сезонную миграцию до и после Нового года!
Слушайте тизер нового выпуска прямо тут, а рассказ о китайских, исландских, итальянских и многих других новогодних словах — у нас на сайте и в «Радио Arzamas».
Сегодня мы расскажем вам не только про знакомые всем огоньки, сочельники и конверты с подарками, но и про игру в лото, про книжный потоп и даже про сезонную миграцию до и после Нового года!
Слушайте тизер нового выпуска прямо тут, а рассказ о китайских, исландских, итальянских и многих других новогодних словах — у нас на сайте и в «Радио Arzamas».
Arzamas
13 слов, помогающих понять новогодние праздники
Понятия, без которых зима — не зима
ещё свеженький как огурчик ли боцин вопрошает: а чего это сычуаньские говоры относятся к северокитайским?
вот и мне тоже интересно
поугадываем сегодня, что имеет нам сказать сычуань
фил фри ту инджой↘️
#нибәщё #отрада_кроссвордиста
поугадываем сегодня, что имеет нам сказать сычуань
фил фри ту инджой
#нибәщё #отрада_кроссвордиста
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
СИНЬЦЗЫ - это...
Anonymous Quiz
21%
начинка
27%
сердце
6%
фитиль
31%
новорожденный
10%
оклад
6%
почтовый ящик