Telegram Group & Telegram Channel
Про тело и сердце у трубадуров.

В староокситанском эти два слова звучат почти одинаково: cor ‘сердце’, cors ‘тело’. Как их не спутать?

В латыни было три грамматических рода (мужской, женский и средний), а в романских языках осталось только два (есть нюансы, но мы их опустим). Словам среднего рода надо было куда-то деться, и они неравномерно распределились между мужским и женским.

Так вот, латинские COR ‘сердце’ и CORPUS ‘тело’ оба среднего рода, но в староокситанском cors сменило род на мужской, а cor осталось среднего – такой вот редкий интересный реликт утраченной категории. Получается, разница между этими двумя словами прежде всего грамматическая: у "сердца" (cor) в единственном числе невозможно окончание -s, показатель мужского рода у "тела" (cors).

Оба слова у трубадуров встречаются крайне часто. С сердцем все понятно (ну какая любовная лирика без постоянных упоминаний сердца), а тело почему такое вездесущее? Ну, иногда речь действительно о плоти и телесности. Но чаще используется устойчивое выражение «мое (твое, его, ее…) тело», которое означает всего-навсего «я (ты, он, она…)». Так что, когда Джауфре Рудель пишет per vos totz lo cors mi dol, он имеет в виду не «из-за вас у меня все тело болит», а «из-за вас я весь в страдании». А ieu mos cors (буквально «я мое тело») означало «я собственной персоной».

Такая внутренняя форма поначалу может шокировать, но ведь для носителей языка она уже стерлась, и при употреблении этих выражений они думали о теле не сильно больше, чем когда сейчас по-английски говорят somebody или nobody.

Если переводить это «мое тело» буквально, иногда может получиться что-нибудь забавно-неприличное или даже парадоксальное. Например, у Раймбаута де Вакейраса: «пока я не получу весточку от ее прекрасного тела». Или у Арнаута Даниэля: «где бы я ни был, мое тело не отдаляется от нее ни на ноготь».

(Да, ошибки переписчиков и вытекающую из них путаницу между cor и cors никто не отменял. Но для этого текcтологию и придумали 😉)

#староокситанский #трубадуры #историческая_грамматика



group-telegram.com/ensonlati/168
Create:
Last Update:

Про тело и сердце у трубадуров.

В староокситанском эти два слова звучат почти одинаково: cor ‘сердце’, cors ‘тело’. Как их не спутать?

В латыни было три грамматических рода (мужской, женский и средний), а в романских языках осталось только два (есть нюансы, но мы их опустим). Словам среднего рода надо было куда-то деться, и они неравномерно распределились между мужским и женским.

Так вот, латинские COR ‘сердце’ и CORPUS ‘тело’ оба среднего рода, но в староокситанском cors сменило род на мужской, а cor осталось среднего – такой вот редкий интересный реликт утраченной категории. Получается, разница между этими двумя словами прежде всего грамматическая: у "сердца" (cor) в единственном числе невозможно окончание -s, показатель мужского рода у "тела" (cors).

Оба слова у трубадуров встречаются крайне часто. С сердцем все понятно (ну какая любовная лирика без постоянных упоминаний сердца), а тело почему такое вездесущее? Ну, иногда речь действительно о плоти и телесности. Но чаще используется устойчивое выражение «мое (твое, его, ее…) тело», которое означает всего-навсего «я (ты, он, она…)». Так что, когда Джауфре Рудель пишет per vos totz lo cors mi dol, он имеет в виду не «из-за вас у меня все тело болит», а «из-за вас я весь в страдании». А ieu mos cors (буквально «я мое тело») означало «я собственной персоной».

Такая внутренняя форма поначалу может шокировать, но ведь для носителей языка она уже стерлась, и при употреблении этих выражений они думали о теле не сильно больше, чем когда сейчас по-английски говорят somebody или nobody.

Если переводить это «мое тело» буквально, иногда может получиться что-нибудь забавно-неприличное или даже парадоксальное. Например, у Раймбаута де Вакейраса: «пока я не получу весточку от ее прекрасного тела». Или у Арнаута Даниэля: «где бы я ни был, мое тело не отдаляется от нее ни на ноготь».

(Да, ошибки переписчиков и вытекающую из них путаницу между cor и cors никто не отменял. Но для этого текcтологию и придумали 😉)

#староокситанский #трубадуры #историческая_грамматика

BY На своей латыни | Алина Звонарева




Share with your friend now:
group-telegram.com/ensonlati/168

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

At its heart, Telegram is little more than a messaging app like WhatsApp or Signal. But it also offers open channels that enable a single user, or a group of users, to communicate with large numbers in a method similar to a Twitter account. This has proven to be both a blessing and a curse for Telegram and its users, since these channels can be used for both good and ill. Right now, as Wired reports, the app is a key way for Ukrainians to receive updates from the government during the invasion. It is unclear who runs the account, although Russia's official Ministry of Foreign Affairs Twitter account promoted the Telegram channel on Saturday and claimed it was operated by "a group of experts & journalists." Perpetrators of these scams will create a public group on Telegram to promote these investment packages that are usually accompanied by fake testimonies and sometimes advertised as being Shariah-compliant. Interested investors will be asked to directly message the representatives to begin investing in the various investment packages offered. Perpetrators of such fraud use various marketing techniques to attract subscribers on their social media channels.
from tr


Telegram На своей латыни | Алина Звонарева
FROM American