group-telegram.com/kanzlerdaddy/17109
Last Update:
Добрый день, камрады! Обогащаем лексикон с рубрикой #ШпрехаемсПапочкой!
Сегодня разберём выражение, отлично описывающее недалёкое будущее Германии. Vor die Hunde gehen [фор ди хунде геен] дословно переводится как «идти впереди собак». На языке родных осин — полететь к чертям собачьим, испортиться, прийти в упадок, загнуться. В худшем случае — в прямом смысле и весьма неприглядных обстоятельствах...
По одной версии, выражение связано с древнегерманской мифологией — а именно с чудовищным псом Гармом, охранявшим царство мёртвых. «Идти впереди собак» = погибнуть, оказаться перед вратами в Хельхейм. По второй версии, фор ди хунде геен появилось в XIX веке и связано с охотой: если дичь была недостаточно шустра, то до пули не доживала. Её догоняли и рвали собаки.
— Бюргеры, пожалуйста, голосуйте за меня! Став канцлером во второй раз, я обязательно сделаю Германию благополучной и процветающей!
— Херр Шольц, окститесь, страна и так на ладан дышит, а если ещё и вас на второй срок, то можно сразу фор ди хунде геен…
@kanzlerdaddy
BY Папочка канцлера

Share with your friend now:
group-telegram.com/kanzlerdaddy/17109