group-telegram.com/knyazprocent/1458
Last Update:
Странные суждения о рассказе
Как обычно, высказываясь о творчестве Набокова, отличился Вячеслав Курицын, который не сумел даже воспроизвести заглавие рассказа и написал, что он называется «Здесь говорят по-русски»{8}.
Профессор Бойд тоже проявил оригинальность и назвал рассказ «…на редкость неглубоким»{9}. Однако рассказ, как и художественный текст вообще, не может быть глубоким. Глубоким может быть синее море. Глубокой может быть глотка, раз уж мы обратились к кинематографу. А художественные тексты бывают хорошо написанными и написанными плохо.
Кстати, для любителей биографических подробностей и дурацких параллелей творчества и жизни: в 1921-м Набоков и его приятель по Кембриджу Михаил Калашников подрались с тремя другими студентами, которым не понравилось, что они говорили по-русски{10}.
Ссылки на источники
{1} В. В. Набоков. Полное собрание рассказов. СПб.: Азбука, 2013. С. 694.
{2} Б. Бойд. Владимир Набоков: русские годы. СПб.: Симпозиум, 2010. С. 259.
{3} А. Бабиков. Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2019. С. 236.
{4} В. В. Набоков. Полное собрание рассказов. М.: Издательство АСТ, 2023. С. 10.
{5} Там же. С. 13.
{6} В. В. Набоков. Полное собрание рассказов. СПб.: Азбука, 2013. С. 18.
{7} Там же. С. 23.
{8} В. Курицын. Набоков без Лолиты: Путеводитель с картами, картинками и заданиями. М.: Новое издательство, 2013. С. 319.
{9} Б. Бойд. Владимир Набоков: русские годы. С. 259.
{10} Там же. С. 216.
BY Князь Процент
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
Share with your friend now:
group-telegram.com/knyazprocent/1458