Telegram Group & Telegram Channel
Главный административный суд Литвы (ГАСЛ) постановил, что общественные надписи на двух языках возможны в тех случаях, когда необходимо предоставить информацию как местным жителям, так и зарубежным гостям.

В среду суд отменил распоряжение Инспекции по государственному языку, согласно которому общественные надписи на литовском и польском языках в Шальчининкай должны быть сделаны только на государственном языке.

По мнению ГАСЛ, иностранный язык может использоваться в контексте общественных надписей, особенно в целях международного общения, например, на транспорте или в общественных местах, где необходимо предоставлять информацию как местным жителям, так и зарубежным гостям.

Исключение также предусмотрено в постановлении Государственной комиссии по литовскому языку (ГКЛЯ), регулирующем публичные надписи.

По мнению суда, надписи на двух языках, которые не содержат более подробной информации на польском языке и формат текста которых не больше формата текста на литовском, соответствуют требованиям закона.

Расширенная коллегия судей ГАСЛ рассмотрела вопрос об информационных табличках на двух языках в центре Шальчининкай, где наряду с официальным языком был представлен перевод на иностранный.

В деле установлено, что надписи на литовском и польском языках с указанием определенных объектов, важных для населения, в том числе для гостей города, таких, как больница, автовокзал, районное самоуправление, культурный центр, гимназия, городской парк, были расположены в центральной части города Шальчининкай, вблизи перекрестка улиц, то есть в месте пересечения транспортных потоков.

Муниципалитет Шальчининкай пояснил, что единственный подобный знак с надписью на двух языках находится в центре города. Кроме того, он выполнен на польском языке, одном из официальных языков Европейского союза, а представленные надписи не более подробны и имеют меньший формат, чем аналогичные надписи (текст) на официальном литовском языке, они также находятся ниже надписей на литовском языке.

Языковая инспекция тогда утверждала, что законодательство однозначно обязывает все публичные надписи делать исключительно на государственном языке и что данный случай не соответствует предусмотренному законом исключению, которое гласит, что только названия организаций национальных общин и их информационные надписи могут быть написаны на других языках.

ГАСЛ подчеркнул, что необходимо изучить необходимость таких надписей и после установления этого установить, соответствуют ли они требованиям к формату, месту, способу представления, количеству и детальности.

Суд постановил, что совокупность обстоятельств, включая место, способ представления, количество, функциональное назначение и объекты, к которым они относятся, а также статус иностранного языка спорных объявлений, при их рассмотрении в целом позволили сделать вывод о том, что спорная ситуация подпадает под исключение, предусмотренное законом, разрешающее публичные надписи на иностранных языках в дополнение к национальному языку для целей международного сообщения на транспорте.

https://bb.lv/statja/v-mire/2024/12/20/sud-litvy-razresil-nadpisi-na-dvux-iazykax-no-tolko-v-odnom-raione



group-telegram.com/lingvoplaneta/1609
Create:
Last Update:

Главный административный суд Литвы (ГАСЛ) постановил, что общественные надписи на двух языках возможны в тех случаях, когда необходимо предоставить информацию как местным жителям, так и зарубежным гостям.

В среду суд отменил распоряжение Инспекции по государственному языку, согласно которому общественные надписи на литовском и польском языках в Шальчининкай должны быть сделаны только на государственном языке.

По мнению ГАСЛ, иностранный язык может использоваться в контексте общественных надписей, особенно в целях международного общения, например, на транспорте или в общественных местах, где необходимо предоставлять информацию как местным жителям, так и зарубежным гостям.

Исключение также предусмотрено в постановлении Государственной комиссии по литовскому языку (ГКЛЯ), регулирующем публичные надписи.

По мнению суда, надписи на двух языках, которые не содержат более подробной информации на польском языке и формат текста которых не больше формата текста на литовском, соответствуют требованиям закона.

Расширенная коллегия судей ГАСЛ рассмотрела вопрос об информационных табличках на двух языках в центре Шальчининкай, где наряду с официальным языком был представлен перевод на иностранный.

В деле установлено, что надписи на литовском и польском языках с указанием определенных объектов, важных для населения, в том числе для гостей города, таких, как больница, автовокзал, районное самоуправление, культурный центр, гимназия, городской парк, были расположены в центральной части города Шальчининкай, вблизи перекрестка улиц, то есть в месте пересечения транспортных потоков.

Муниципалитет Шальчининкай пояснил, что единственный подобный знак с надписью на двух языках находится в центре города. Кроме того, он выполнен на польском языке, одном из официальных языков Европейского союза, а представленные надписи не более подробны и имеют меньший формат, чем аналогичные надписи (текст) на официальном литовском языке, они также находятся ниже надписей на литовском языке.

Языковая инспекция тогда утверждала, что законодательство однозначно обязывает все публичные надписи делать исключительно на государственном языке и что данный случай не соответствует предусмотренному законом исключению, которое гласит, что только названия организаций национальных общин и их информационные надписи могут быть написаны на других языках.

ГАСЛ подчеркнул, что необходимо изучить необходимость таких надписей и после установления этого установить, соответствуют ли они требованиям к формату, месту, способу представления, количеству и детальности.

Суд постановил, что совокупность обстоятельств, включая место, способ представления, количество, функциональное назначение и объекты, к которым они относятся, а также статус иностранного языка спорных объявлений, при их рассмотрении в целом позволили сделать вывод о том, что спорная ситуация подпадает под исключение, предусмотренное законом, разрешающее публичные надписи на иностранных языках в дополнение к национальному языку для целей международного сообщения на транспорте.

https://bb.lv/statja/v-mire/2024/12/20/sud-litvy-razresil-nadpisi-na-dvux-iazykax-no-tolko-v-odnom-raione

BY За разнообразие в мире языков




Share with your friend now:
group-telegram.com/lingvoplaneta/1609

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Telegram users are able to send files of any type up to 2GB each and access them from any device, with no limit on cloud storage, which has made downloading files more popular on the platform. Crude oil prices edged higher after tumbling on Thursday, when U.S. West Texas intermediate slid back below $110 per barrel after topping as much as $130 a barrel in recent sessions. Still, gas prices at the pump rose to fresh highs. Again, in contrast to Facebook, Google and Twitter, Telegram's founder Pavel Durov runs his company in relative secrecy from Dubai. Recently, Durav wrote on his Telegram channel that users' right to privacy, in light of the war in Ukraine, is "sacred, now more than ever." On Telegram’s website, it says that Pavel Durov “supports Telegram financially and ideologically while Nikolai (Duvov)’s input is technological.” Currently, the Telegram team is based in Dubai, having moved around from Berlin, London and Singapore after departing Russia. Meanwhile, the company which owns Telegram is registered in the British Virgin Islands.
from tr


Telegram За разнообразие в мире языков
FROM American