#занимательный_китайский
Короче, названия западных фильмов на китайском.
Периодически на каналах то тут то там появляются те или иные курьезы в переводе названий голливудских фильмов на китайский, но не могу не вставить случай из своего опыта:
Общался со студентами факультета дизайна.
-Эй, Антон, а ты смотрел фильм "Этот убийца не такой холодный"?
-Чего?
-Ну там этот французский дядя был в очках.
Смотришь в интернете, а это, оказывается, "Леон"
这个杀手不太冷
zhè gè shā shǒu bù tài lěng
Leon
Еще:
-Эй, Антон, а ты смотрел фильм "Империя хакеров"?
-Аааа?
-Ну там все в интернет выходят и делают че хотят
Смотришь в интернете, а это, оказывается, "Матрица"
黑客帝国
hēi kè dì guó
Matrix
В общем, Леон не так прохладен, как этот рассказ, а Нео тусуется в империи хакеров, кто бы что там ни подумал.
Не уровень "Военного ныряльщика", но близко.
Until next time~
Короче, названия западных фильмов на китайском.
Периодически на каналах то тут то там появляются те или иные курьезы в переводе названий голливудских фильмов на китайский, но не могу не вставить случай из своего опыта:
Общался со студентами факультета дизайна.
-Эй, Антон, а ты смотрел фильм "Этот убийца не такой холодный"?
-Чего?
-Ну там этот французский дядя был в очках.
Смотришь в интернете, а это, оказывается, "Леон"
这个杀手不太冷
zhè gè shā shǒu bù tài lěng
Leon
Еще:
-Эй, Антон, а ты смотрел фильм "Империя хакеров"?
-Аааа?
-Ну там все в интернет выходят и делают че хотят
Смотришь в интернете, а это, оказывается, "Матрица"
黑客帝国
hēi kè dì guó
Matrix
В общем, Леон не так прохладен, как этот рассказ, а Нео тусуется в империи хакеров, кто бы что там ни подумал.
Не уровень "Военного ныряльщика", но близко.
Until next time~
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Путь длиной в два года (столько времени ушло на написание и издание) теперь совершенно точно и официально завершён.
Подержав книгу в руках, я верю в произошедшее)) И немного грустно, что теперь это не часть меня, а что-то отдельное, что начинает жить своей жизнью. Но радость от свершения и ачивки безусловно перевешивает любую рефлексию. Скажу вам так - если у вас есть идея нон-фикшн про разработку игр, например, - несите его в БОМБОРА. Хороших книг должно быть много!
Буду очень рада любым отзывам, если вы успели почитать. А если ещё не успели - напомню, где её можно купить.
Подумываю провести прямой эфир в тг про взаимодействие с издательством и прочие около писательские штуки, ответить на вопросы. Было бы это интересно? Про что рассказать?
Подержав книгу в руках, я верю в произошедшее)) И немного грустно, что теперь это не часть меня, а что-то отдельное, что начинает жить своей жизнью. Но радость от свершения и ачивки безусловно перевешивает любую рефлексию. Скажу вам так - если у вас есть идея нон-фикшн про разработку игр, например, - несите его в БОМБОРА. Хороших книг должно быть много!
Буду очень рада любым отзывам, если вы успели почитать. А если ещё не успели - напомню, где её можно купить.
Подумываю провести прямой эфир в тг про взаимодействие с издательством и прочие около писательские штуки, ответить на вопросы. Было бы это интересно? Про что рассказать?
It's tiiiiiiiiime! 👋
Открылось голосование за лучшие каналы вокруг и около перевода. Отдать свой голос за любимчиков по 10 номинациям можно здесь, на канале премии. Голосование продлится до 29 декабря включительно, после чего будут объявлены победители этого года.
А чтоб два раза не вставать, несу вам актуальный срез преводческой блогосферы: папку, в которую мы объединили абсолютно все каналы о переводе, которые были упомянуты в номинациях. Вжух - и одним кликом вы подписаны на всех (дальше можно разбиратьься, чистить папку у себя, оставляя только то, что интересно).
Открылось голосование за лучшие каналы вокруг и около перевода. Отдать свой голос за любимчиков по 10 номинациям можно здесь, на канале премии. Голосование продлится до 29 декабря включительно, после чего будут объявлены победители этого года.
А чтоб два раза не вставать, несу вам актуальный срез преводческой блогосферы: папку, в которую мы объединили абсолютно все каналы о переводе, которые были упомянуты в номинациях. Вжух - и одним кликом вы подписаны на всех (дальше можно разбиратьься, чистить папку у себя, оставляя только то, что интересно).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Telegram
Звёзды Переводческой блогосферы | Подкаст «Зависит от контекста»
Самый познавательный
Переводоканал / Вавилонская рыбка / Linguaterra_ru: Татьяна Швец о переводе и искусстве / X-ren переведешь / pobuchteam / Редактор разъясняет... (Евгений Бартов) / Лесной болван | Перевод кино и сериалов / WBI: блог для переводчиков /…
Переводоканал / Вавилонская рыбка / Linguaterra_ru: Татьяна Швец о переводе и искусстве / X-ren переведешь / pobuchteam / Редактор разъясняет... (Евгений Бартов) / Лесной болван | Перевод кино и сериалов / WBI: блог для переводчиков /…
Forwarded from Звёзды Переводческой блогосферы | Подкаст «Зависит от контекста» (Евгения)
Нам тут птичка на хвосте принесла, что, к сожалению, пользователи без премиума не могут подписаться на нашу папку Блогосфера24, потому что в ней аж 143 канала.
Но мы не хотим лишать никого возможности открыть для себя новые каналы, поэтому решили сделать вот что: собрали папку Блогосфера24_2.0, откуда убрали те каналы, которые были в прошлогодней папке Блогосфера23. Если у вас нет премиума, то, подписавшись на обе, вы точно не пропустите ни одного канала, участвовавшего в нашей ежегодной премии.
Но мы не хотим лишать никого возможности открыть для себя новые каналы, поэтому решили сделать вот что: собрали папку Блогосфера24_2.0, откуда убрали те каналы, которые были в прошлогодней папке Блогосфера23. Если у вас нет премиума, то, подписавшись на обе, вы точно не пропустите ни одного канала, участвовавшего в нашей ежегодной премии.
Продолжая тему пакетов с пакетами каналами. Все знают, что локализация - нишевая сфера, поэтому постоянно приходится разъяснять ее важность и показывать, почему нельзя просто прогнать все через гугл транслейт или чат джпт. И в геймдеве много таких сфер, каждая из них важна и по-своему интересна. И хотя я умею только переводить, мне нравится иногда заглядывать и изучать, а что у других? А как это работает? Что кстати очень помогает при переводе книг о разработке.
Одна из наиболее интересных для меня ниш это дизайн уровней (или левел-дизайн). Как создавались карты в Героях меча и магии? Что такое невидимая стена и как ее разместить? Что такое гейтинг и чем он отличается от газлайтинга?
Если вам, как и мне, интересно знать "как это делается", то предлагаю вашему вниманию папку каналов о левел-дизайне. Тут вы найдёте: блоги преподавателей левел-дизайна известных онлайн-школ, каналы левел-дизайнеров таких игр как Hunt: Showdown и Call of Duty, чаты про изометрические игры и дизайн уровней в целом, а также многое другое. Каналов всего 10, но каждый - настоящий кладезь. Составил подборку мой хороший знакомый Василий Скобелев, за что ему отдельное спасибо.
Одна из наиболее интересных для меня ниш это дизайн уровней (или левел-дизайн). Как создавались карты в Героях меча и магии? Что такое невидимая стена и как ее разместить? Что такое гейтинг и чем он отличается от газлайтинга?
Если вам, как и мне, интересно знать "как это делается", то предлагаю вашему вниманию папку каналов о левел-дизайне. Тут вы найдёте: блоги преподавателей левел-дизайна известных онлайн-школ, каналы левел-дизайнеров таких игр как Hunt: Showdown и Call of Duty, чаты про изометрические игры и дизайн уровней в целом, а также многое другое. Каналов всего 10, но каждый - настоящий кладезь. Составил подборку мой хороший знакомый Василий Скобелев, за что ему отдельное спасибо.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Wordlace. Блог о переводе | Варвара Васильева
Эмоция тотального слэя ✌️
Сделали очень сильно лимитированную партию термонаклеек, а оказалось, что нужно не только нам :) Если вы тоже хотели бы показать окружающим, что вы не просто переводчик, а translaytor, заполните вот эту форму с четырьмя вопросами:
https://forms.yandex.ru/u/676fdc2b068ff0499e20c8c4/
Она вас совершенно ни к чему не обязывает. Если удастся договориться с изготовителем, и наклейки хорошо покажут себя в носке и стирке, сделаем небольшой тираж. Можно будет нанести и на толстовку, и на футболку, и на шоппер. Всем заполнившим обещаю скидку :)
Tschüss!
Сделали очень сильно лимитированную партию термонаклеек, а оказалось, что нужно не только нам :) Если вы тоже хотели бы показать окружающим, что вы не просто переводчик, а translaytor, заполните вот эту форму с четырьмя вопросами:
https://forms.yandex.ru/u/676fdc2b068ff0499e20c8c4/
Она вас совершенно ни к чему не обязывает. Если удастся договориться с изготовителем, и наклейки хорошо покажут себя в носке и стирке, сделаем небольшой тираж. Можно будет нанести и на толстовку, и на футболку, и на шоппер. Всем заполнившим обещаю скидку :)
Tschüss!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Новогодние каникулы - лучший момент, чтобы почитать интервью с крутыми людьми и вдохновиться на собственные подвиги на год вперед. Представляю вашему вниманию дайджест второго сезона рыбрики #коллаб. В прошедшем году я успела сделать 10 классных интервью, вот они перед вами в рандомном порядке. Что особенно приятно - многие с момента нашей беседы успели завести свои каналы в тг, на которые я с удовольствием даю ссылочки.
1. Данила Сырцов, PM в студии локализации Levsha, рассказывает о жизни менеджера проектов и своем богатом опыте работы с локализацией игр.
2. Рада Бокова, подпольный амбассадор Турции, рассказывает об АВП и переводах с турецкого
3. Владимир Обручев, глава редакционного отдела издательства БОМБОРА, рассказывает о работе издательства
4. Настя Дегтярева, LQA-специалист в Keywords Studios, рассказывает о лингвистическом тестировании жизни в Токио.
5. Алина Трофимова, тимлид UX-редакторов в Авито, рассказывает про тексты для приложений
6. Галина Анегова, переводчик с немецкого, рассказывает про АВП и тифлокомментирование
7. Аня Захарова, ведущий редактор издательства Individuum, рассказывает о жизни в редактуре: часть первая и вторая
8. Ольга Апальчук, инженер локализации, рассказывает об этой интересной работе
9. Мишаня Бочаров, продюсер игрового направления в издательстве БОМБОРА, рассказывает о книгах по играм и про игры
10. Ви Миловидова, многогранная личность и топовый блогер, рассказывает о поэзии, переводах и многом другом
1. Данила Сырцов, PM в студии локализации Levsha, рассказывает о жизни менеджера проектов и своем богатом опыте работы с локализацией игр.
2. Рада Бокова, подпольный амбассадор Турции, рассказывает об АВП и переводах с турецкого
3. Владимир Обручев, глава редакционного отдела издательства БОМБОРА, рассказывает о работе издательства
4. Настя Дегтярева, LQA-специалист в Keywords Studios, рассказывает о лингвистическом тестировании жизни в Токио.
5. Алина Трофимова, тимлид UX-редакторов в Авито, рассказывает про тексты для приложений
6. Галина Анегова, переводчик с немецкого, рассказывает про АВП и тифлокомментирование
7. Аня Захарова, ведущий редактор издательства Individuum, рассказывает о жизни в редактуре: часть первая и вторая
8. Ольга Апальчук, инженер локализации, рассказывает об этой интересной работе
9. Мишаня Бочаров, продюсер игрового направления в издательстве БОМБОРА, рассказывает о книгах по играм и про игры
10. Ви Миловидова, многогранная личность и топовый блогер, рассказывает о поэзии, переводах и многом другом
Завтра вечером по доброй традиции открою вместе с друллегами из блогобанды сезон "Переводческих ёлок" для наставнического проекта PROtranslation. В этом году тема встреч - комьюнити! Расскажем на своем примере, сколько интересного и полезного можно организовать на чистом энтузиазме. Что делают "Звезды переводческой блогосферы", зачем это нам, и какую пользу можете получить вы, участвуя в наших мероприятиях? Все это обсудим на теплых вечерних неформальных посиделках.
Встреча бесплатная для всех желающих, нужно только зарегистрироваться.
Встреча бесплатная для всех желающих, нужно только зарегистрироваться.
#занимательный_китайский
Итак, продолжаем про уникальные китайские названия, но на этот раз пройдемся по музыке.
-Эй, Антон, а тебе нравится группа "Лечение"?
-Чего, какое лечение?
-Ну там чуваки раскрашенные поют про то, как они любят пятницу.
The Cure, или 治疗乐队 zhì liáo lè duì (букв. группа "Лечение")
В отдельных регионах группу величают 怪人合唱乐队 guài rén hé chàng lè duì (Хор чудиков).
-Я вчера смотрела концерт фруктовой сестрицы.
-Кого? Кто-то фрукты раздавал?
-Нет, я про певицу, которая в костюмы разных фруктов наряжается, пела про то, как поцеловала там кого-то.
По итогу Кэти Перри оказалась, или 水果姐 shuǐ guǒ jiě.
-Мне вот из музыки 90-х нравится "Командующий радиостанцией"
-Дай-ка подумаю, какая там группа была про радиостанцию и причем тут командующий (речь шла про Radiohead, но ни за что не подумал бы про head как командира).
Получается, что Radiohead 電台司令 diàntái sīlìng это командующий радиостанцией. Но кто-то называет их и 收音机头 shōu yīn jī tóu (приемник + голова).
Until next time~
Итак, продолжаем про уникальные китайские названия, но на этот раз пройдемся по музыке.
-Эй, Антон, а тебе нравится группа "Лечение"?
-Чего, какое лечение?
-Ну там чуваки раскрашенные поют про то, как они любят пятницу.
The Cure, или 治疗乐队 zhì liáo lè duì (букв. группа "Лечение")
В отдельных регионах группу величают 怪人合唱乐队 guài rén hé chàng lè duì (Хор чудиков).
-Я вчера смотрела концерт фруктовой сестрицы.
-Кого? Кто-то фрукты раздавал?
-Нет, я про певицу, которая в костюмы разных фруктов наряжается, пела про то, как поцеловала там кого-то.
По итогу Кэти Перри оказалась, или 水果姐 shuǐ guǒ jiě.
-Мне вот из музыки 90-х нравится "Командующий радиостанцией"
-Дай-ка подумаю, какая там группа была про радиостанцию и причем тут командующий (речь шла про Radiohead, но ни за что не подумал бы про head как командира).
Получается, что Radiohead 電台司令 diàntái sīlìng это командующий радиостанцией. Но кто-то называет их и 收音机头 shōu yīn jī tóu (приемник + голова).
Until next time~
Остался всего миг между праздниками и буднями; приглашаю провести его в компании вдохновляющих коллег. Для любителей подкастов: новогодний выпуск "Зависит от контекста". Какие тренды мы заметили в индустрии за прошедший год? Какие полезные технологии открыли для себя? Что успели за год и какие цели ставим перед собой в новом году? Слушайте, вдохновляйтесь и рассказывайте в комментариях про свои достижения и цели на 2025-й.
Кроме того, уже готова запись переводческой ёлки для PROtranslation. Рассказываем про год огненных ивентов от Блогобанды. Если вам интересно заглянуть за кулисы переводческого движа - эфир для вас. Посмотреть можно на ютубе или в вквидео. Кстати, еще не поздно решиться провести свою елку, если есть чем поделиться.
Ну а если вы уже полны вдохновения и готовы учиться новому - напоминаю, что в эту субботу проведу мастер-класс по работе с интерфейсами на стыке локализации и UX копирайтинга. Приходите, будет интересно и полезно.
Кроме того, уже готова запись переводческой ёлки для PROtranslation. Рассказываем про год огненных ивентов от Блогобанды. Если вам интересно заглянуть за кулисы переводческого движа - эфир для вас. Посмотреть можно на ютубе или в вквидео. Кстати, еще не поздно решиться провести свою елку, если есть чем поделиться.
Ну а если вы уже полны вдохновения и готовы учиться новому - напоминаю, что в эту субботу проведу мастер-класс по работе с интерфейсами на стыке локализации и UX копирайтинга. Приходите, будет интересно и полезно.
4 выпуск 1 сезона
Новогодний выпуск: делимся новостями и трендами переводческого сообщества — Подкаст «Зависит от контекста»
Обсуждаем новинки и открытия в сфере технологий (не только переводческих). Также в выпуске: итоги 2024, наши мечты и планы, и конечно — самые тёплые пожелания нашим слушателям.00:26 Приветствие и вступление 02:31 Итоги 2024 года: что нового в отрасли
#занимательный_китайский
Наиболее невероятные заимствования в китайском языке
-黑客 hēikè — хакер (черный гость), и по звуку и по смыслу
-蓝调 lándiào — блюз (синие мотивы), смысловое
-丁克 dīngkè — DINK (double income, no kids), по звуку аббревиатуры, слишком сложно иначе разложить суть в нескольких иероглифах
Ну и есть заимствования наоборот, из китайского:
-Brainwash — из китайского 洗脑 xǐnǎo (букв. промывка мозгов), да, вики говорит, что это из китайского
-Long time no see — из китайского 好久不见 hǎojiǔ bùjiàn (букв. долгое время не вижу)
-Sharpei (порода собаки) — 沙皮 shā pí (букв. песочная кожа, похожа на песчаные дюны)
Until next time~
Наиболее невероятные заимствования в китайском языке
-黑客 hēikè — хакер (черный гость), и по звуку и по смыслу
-蓝调 lándiào — блюз (синие мотивы), смысловое
-丁克 dīngkè — DINK (double income, no kids), по звуку аббревиатуры, слишком сложно иначе разложить суть в нескольких иероглифах
Ну и есть заимствования наоборот, из китайского:
-Brainwash — из китайского 洗脑 xǐnǎo (букв. промывка мозгов), да, вики говорит, что это из китайского
-Long time no see — из китайского 好久不见 hǎojiǔ bùjiàn (букв. долгое время не вижу)
-Sharpei (порода собаки) — 沙皮 shā pí (букв. песочная кожа, похожа на песчаные дюны)
Until next time~
Информативное интервью Владимира Обручева (БОМБОРА) об итогах года для игрового направления издательства. Будет интересно переводчикам, кто хотел бы поработать с нон-фикшн на тему компьютерных игр (спойлер: испанцам приготовиться). Особенно приятно, что в интервью упоминаются две книги, с которыми я связана - как автор, и как переводчик. Причастность просто бьет ключом, чему я очень рада и планирую еще глубже войти в книжную сферу.
В качестве флешбэка и флеш-форварда скажу, что мы с Владимиром планируем провести парный эфир в ТГ и поговорить о книжном. Ставьте реакцию кита, если вам такой эфир интересен, и вы хотите послушать и задать свои вопросы (кстати, небольшую пачку вопросов я уже собрала ранее, но можно и сейчас докинуть в комментарии). А мы постараемся не откладывать это дело в долгий ящик и выбрать дату)
В качестве флешбэка и флеш-форварда скажу, что мы с Владимиром планируем провести парный эфир в ТГ и поговорить о книжном. Ставьте реакцию кита, если вам такой эфир интересен, и вы хотите послушать и задать свои вопросы (кстати, небольшую пачку вопросов я уже собрала ранее, но можно и сейчас докинуть в комментарии). А мы постараемся не откладывать это дело в долгий ящик и выбрать дату)
App2Top
«Последняя книга Джейсона Шрейера уже переведена и сейчас идет ее редактура», — Владимир Обручев из «Бомборы» об итогах 2024 года
Продолжаем подводить итоги 2024 года с игровыми (или связанными с игровым сектором) командами. На очереди — интервью с Владимиром Обручевым, руководителем игрового направления в издательстве «Бомбора».