Сложный случай (из «Девушки из хорошей семьи» Мисимы).
Мальчик, похожий на шарик — это ведь наверняка 玉のような (тама-но ё:на), выражение, часто используемое для описания пригожих младенцев. Слово «тама» имеет множество значений, и, как пишут словари, в этом употреблении ближе к «драгоценному камню», чем к «шару». То есть ребенок столь пригож, что как, не знаю, бусинка.
Но Мисима — хотя в отсутствие оригинала понять трудно — развивает тему. И вуаля: слово меняет значение.
Красиво.
Мальчик, похожий на шарик — это ведь наверняка 玉のような (тама-но ё:на), выражение, часто используемое для описания пригожих младенцев. Слово «тама» имеет множество значений, и, как пишут словари, в этом употреблении ближе к «драгоценному камню», чем к «шару». То есть ребенок столь пригож, что как, не знаю, бусинка.
Но Мисима — хотя в отсутствие оригинала понять трудно — развивает тему. И вуаля: слово меняет значение.
Красиво.
group-telegram.com/rokaitei/1487
Create:
Last Update:
Last Update:
Сложный случай (из «Девушки из хорошей семьи» Мисимы).
Мальчик, похожий на шарик — это ведь наверняка 玉のような (тама-но ё:на), выражение, часто используемое для описания пригожих младенцев. Слово «тама» имеет множество значений, и, как пишут словари, в этом употреблении ближе к «драгоценному камню», чем к «шару». То есть ребенок столь пригож, что как, не знаю, бусинка.
Но Мисима — хотя в отсутствие оригинала понять трудно — развивает тему. И вуаля: слово меняет значение.
Красиво.
Мальчик, похожий на шарик — это ведь наверняка 玉のような (тама-но ё:на), выражение, часто используемое для описания пригожих младенцев. Слово «тама» имеет множество значений, и, как пишут словари, в этом употреблении ближе к «драгоценному камню», чем к «шару». То есть ребенок столь пригож, что как, не знаю, бусинка.
Но Мисима — хотя в отсутствие оригинала понять трудно — развивает тему. И вуаля: слово меняет значение.
Красиво.
BY 蘆薈亭
Share with your friend now:
group-telegram.com/rokaitei/1487