Возвращаясь к нашему выпуску с режиссером Олегом Дорманом, хочется вспомнить и о книгах, к которым он приложил свою руку.
Помимо «Подстрочника», самого известного текста, рождённого из фильма о прославленной переводчице Лилианне Лунгиной (великая книга без преувеличения), в похожем жанре у Олега Вениаминовича вышли две мемуарные истории.
«Нота», рассказывающая о жизни великого дирижёра и альтиста Рудольфа Баршая и сборник воспоминаний киноредактора и директора Высших сценарных и режиссерских курсов Людмилы Голубкиной.
Также для издательства CORPUS Дорман перевёл автобиографию ещё одного знаменитого кинематографиста, Кшиштофа Кесьлёвского. Однако в этом 800-страничном томе можно прочитать и сценарии, и статьи, и различные интервью, и отдельные рассуждения автора о драматургии действительности, документальном кино и других аспектах своего творчества.
Как говорит сам Олег Дорман в одном из интервью, “перевод — не его профессия“.
Тем не менее именно благодаря его трудам мы сейчас можем прочитать на русском языке рассказы Вуди Аллена, которые последний писал совсем юным для «Нью-Йоркера» и «Плейбоя».
Среди переводческих подопечных Дормана точно стоит отметить тексты ещё одного американского автора — Пола Гэллико. Недавно вышедший сбоник новелл «Бессловесные заложники» вобрал в себя и хиты Гэллико «Верну» и «Белую гусыню», и тексты, ранее не публикуемые на русском языке.
Помимо «Подстрочника», самого известного текста, рождённого из фильма о прославленной переводчице Лилианне Лунгиной (великая книга без преувеличения), в похожем жанре у Олега Вениаминовича вышли две мемуарные истории.
«Нота», рассказывающая о жизни великого дирижёра и альтиста Рудольфа Баршая и сборник воспоминаний киноредактора и директора Высших сценарных и режиссерских курсов Людмилы Голубкиной.
Также для издательства CORPUS Дорман перевёл автобиографию ещё одного знаменитого кинематографиста, Кшиштофа Кесьлёвского. Однако в этом 800-страничном томе можно прочитать и сценарии, и статьи, и различные интервью, и отдельные рассуждения автора о драматургии действительности, документальном кино и других аспектах своего творчества.
Как говорит сам Олег Дорман в одном из интервью, “перевод — не его профессия“.
Тем не менее именно благодаря его трудам мы сейчас можем прочитать на русском языке рассказы Вуди Аллена, которые последний писал совсем юным для «Нью-Йоркера» и «Плейбоя».
Среди переводческих подопечных Дормана точно стоит отметить тексты ещё одного американского автора — Пола Гэллико. Недавно вышедший сбоник новелл «Бессловесные заложники» вобрал в себя и хиты Гэллико «Верну» и «Белую гусыню», и тексты, ранее не публикуемые на русском языке.
group-telegram.com/solodnikov/656
Create:
Last Update:
Last Update:
Возвращаясь к нашему выпуску с режиссером Олегом Дорманом, хочется вспомнить и о книгах, к которым он приложил свою руку.
Помимо «Подстрочника», самого известного текста, рождённого из фильма о прославленной переводчице Лилианне Лунгиной (великая книга без преувеличения), в похожем жанре у Олега Вениаминовича вышли две мемуарные истории.
«Нота», рассказывающая о жизни великого дирижёра и альтиста Рудольфа Баршая и сборник воспоминаний киноредактора и директора Высших сценарных и режиссерских курсов Людмилы Голубкиной.
Также для издательства CORPUS Дорман перевёл автобиографию ещё одного знаменитого кинематографиста, Кшиштофа Кесьлёвского. Однако в этом 800-страничном томе можно прочитать и сценарии, и статьи, и различные интервью, и отдельные рассуждения автора о драматургии действительности, документальном кино и других аспектах своего творчества.
Как говорит сам Олег Дорман в одном из интервью, “перевод — не его профессия“.
Тем не менее именно благодаря его трудам мы сейчас можем прочитать на русском языке рассказы Вуди Аллена, которые последний писал совсем юным для «Нью-Йоркера» и «Плейбоя».
Среди переводческих подопечных Дормана точно стоит отметить тексты ещё одного американского автора — Пола Гэллико. Недавно вышедший сбоник новелл «Бессловесные заложники» вобрал в себя и хиты Гэллико «Верну» и «Белую гусыню», и тексты, ранее не публикуемые на русском языке.
Помимо «Подстрочника», самого известного текста, рождённого из фильма о прославленной переводчице Лилианне Лунгиной (великая книга без преувеличения), в похожем жанре у Олега Вениаминовича вышли две мемуарные истории.
«Нота», рассказывающая о жизни великого дирижёра и альтиста Рудольфа Баршая и сборник воспоминаний киноредактора и директора Высших сценарных и режиссерских курсов Людмилы Голубкиной.
Также для издательства CORPUS Дорман перевёл автобиографию ещё одного знаменитого кинематографиста, Кшиштофа Кесьлёвского. Однако в этом 800-страничном томе можно прочитать и сценарии, и статьи, и различные интервью, и отдельные рассуждения автора о драматургии действительности, документальном кино и других аспектах своего творчества.
Как говорит сам Олег Дорман в одном из интервью, “перевод — не его профессия“.
Тем не менее именно благодаря его трудам мы сейчас можем прочитать на русском языке рассказы Вуди Аллена, которые последний писал совсем юным для «Нью-Йоркера» и «Плейбоя».
Среди переводческих подопечных Дормана точно стоит отметить тексты ещё одного американского автора — Пола Гэллико. Недавно вышедший сбоник новелл «Бессловесные заложники» вобрал в себя и хиты Гэллико «Верну» и «Белую гусыню», и тексты, ранее не публикуемые на русском языке.
BY СОЛОДНИКОВ
![](https://photo.group-telegram.com/u/cdn4.cdn-telegram.org/file/G42mKgTRB6vgT3gqIjtCR9MZWyLUeArM-YzgYKWSs8qLVKtwILeHkhpZYeDrQw1XKST9ElCd5Isuj7MU0szoQsTt1cSwAaWUJsaptYGwKZCc4c3qhOyW9xc8pA-5ikVvSA0IEjP9_w1meND-03m-vmiATh3McLEUrmlZxwH1TZU9k4n3IS8Vkrf5zfia0Fd4YnnTRFwQdfEaGyL64yTrIf_4LC8OCFxoae9-KAZTWyjOdGVqbqhC34sS8-aNJ49ysyt39rt71GOeFJY1LZXlFjsTFLvCFJV4P7a9kKj_q1HoipFkxS_D5dJSK7hh8UCSGNgOpxcysjurFzPg4gKVsw.jpg)
![](https://photo.group-telegram.com/u/cdn4.cdn-telegram.org/file/EoUAoXtVnUcafX74A55BCzo6yPpANMngsMArxMIpfxaZ2ULuIxPKUwos2iegptDc34CB3ibeh3F9hv_H-7AvV9Q9sNOWXN_Mnex5EtDK5VKJnG3kUlsf909jGPGrcNLBijOgy4ow47k2augkVFJr457vnqOHgkXrQWpRP2KrrWu4dEnDA3mB1o6v3ue1ViCNUxt2ZY1nGr7YSY6Q-swXNMEWa50ynGncF7JeRSwixaN8PastO5iFg7nzW8L4pCXrPwgXAWzsipW5wvpoByxkaJW1_Svo_cLnyMKF0oOzFJo6-eqIs3-GljCTNOuBc2MGpF51Fd2Ov1f6h3yvVlxMlA.jpg)
![](https://photo.group-telegram.com/u/cdn4.cdn-telegram.org/file/EMsFet10kcG_HmtSf5gkxwMxG_HstqTwul35wpqMg_dtWiUY9ct9cuMfLFTvZP4DqWm_2KaoYccEoOaohD4nleFTxuTrR5PPPnVk6uCE9AyiP17HW70rhJ4sItJ0XAGeMl4_aMQPI4RghxmjZHzkghLGhzhD8fsf3fybjR3umOKqoFsw0AtwW8d0vO5F_ag89q04cIpPaNp_dASsssKhZyX_j7SU60Dy6OL7H7vAJTImffsf2UCt12o32qgEx-XElE1M7bcxOCLtczLKGqLYztNhCaCDbdqUAiV9-8BaMHRwrTmw9AMUOZmM3rw9waFWJ9AdWQ6AmmGLSgEnF3NLOQ.jpg)
![](https://photo.group-telegram.com/u/cdn4.cdn-telegram.org/file/bDYybv_7kmCTH1whDcMQZn8pcKdpW1f8zEnFB7QAAMF6yO4Mvf2TQ4O0pUFNGoeEGRSgHcPkQc4dVE0sC5TmqD0ojdguj3BDqrU-Ir5Oe8lrlkJXY1rs-djtaXKUp4eh2OZrJY-Ik4xfgyuQsp-fJ5UXgBbfe_n0kpYlPbWR8JfcPtKfUAaBCTsPfdW8hMaDDKcmbLAW5XqQIctpDCTFgj6dXYpf8pwRRqdOTb3_SA1SSrWTBL6hUN1Zo1r0ng3AHAincn7_nBmgyK7Yc8p6UdtUTHnZFNVX-A21dZijXvtI0DI_DeWVyaKKbfyZPMoVxOv1KpFL0ZkMZQp1d6F6Nw.jpg)
![](https://photo.group-telegram.com/u/cdn4.cdn-telegram.org/file/c2v82LlRhNU4aRIW_GR3-5q5s54QdPwXa4RGPrFVnoI7FK8biD-z5F0eJOIHAGguoUHaGA0qBzh72t826sl2PdoYU0mrRJG6yGkmAy1pB8Uybm6zIENmV2R9GYD_olFG1NKo8czBttS40TUsQs-m7oTt73vTZ1z3oQFUcsMlqtakbYRcgakBdhMGvmArEq-QAxSpiETrSoc9TuF4oJ0ij5DRSJc9j2X8O98IDFN0e9NdYI83IVcuUigtgk35ZJM3CveVvq6llGou0_IfchWL-tuBPkhQ5tBkdSkCQodIevzzztluuS6BWyWxzLj6SdvXfNIGDzuzUwqH9MiPSLpXIw.jpg)
![](https://photo.group-telegram.com/u/cdn4.cdn-telegram.org/file/C6Q5-7JsHtmjlIzIh7KA7M_dE1TupV_hJ95SOnpN9lQp3afCF6DXAhrDnrX2UOc__YhXGjaI5X0y5a3wD6TXhSp0f8Ehf0ZZhz69hkD2ZzS0pkvHosiSwWakMzMQN5v9CiJmm2Pmp59x8t1x7cBGOSi7wmWldEzQdsfUIHyWehu9mozpaAgisps_YYUXq9NgBacR4HnCnb4bSbx5FPZaqWIpk61dYhvyXOO7HwoTTZXO4x2U6Gkqz-rmn7gyfkEsF6tsxjL5KEymgvwJTYZ7WClazin4zmJa4xngjxl34bhdivjmopJYN1j9vKINcdJAkpO2DnrnU8d0SO2r-3D4Kw.jpg)
Share with your friend now:
group-telegram.com/solodnikov/656