group-telegram.com/translationlifestyle/283
Last Update:
Сегодня я решила выделить время на транскрибирование этого ролика.
Спрашивается, зачем я занимаюсь подобным в наш век ИИ, нейросетей и иже с ними. Ведь что, казалось бы, проще, — загнать в любую доступную распознавалку — и будет мне счастье
Здесь всё зависит от моей задачи. Если это заказ, и мне нужно как можно быстрее и эффективнее вытащить текст и что-то с ним потом делать, то, конечно же, нужно иметь в арсенале пару-тройку удобных инструментов
А если я хочу на этом ролике потренировать восприятие речи на слух (причём не просто понять общий посыл или даже ключевые идеи ролика, а понять всё до последней буквы / паузы), то надо сесть и слушать, фиксируя текст в заметке. Ещё полезнее даже писать руками
Можно, конечно, сколько угодно ворчать, что на это уходит много времени, но хотите избавиться от страха «вдруг я что-то не расслышу» — включайте время от времени в свою самоподготовку практику транскрибировать аудио «вручную». Так и ухо натренируете, и лексики поднаберётесь, и запомните её сразу в контексте, потому что будете прослушивать её не раз и не два с перемотками, чтобы успевать записывать. Сплошная польза, в общем
Чтобы не было скучно, выбирайте ролики по своим интересам, возможно, интервью вдохновляющих вас людей. А то у меня со студенчества осталась «травма»: мы слушали рассказы Эдгара Аллана По (ещё на кассетах). Представьте ситуацию — ночь (потому что когда ж ещё студенту делать домашку), темно, только лампа над тетрадкой, а в наушниках The pit and the pendulum в исполнении актёров.... с утра мы длились впечатлениями, конечно
И вы делитесь, что захотели вот взять и затранскрибировать?