Каждый год, за месяц до Нового года, мы с переводчиками-энтузиастами ходим в баню организуем премию «Звезды переводческой блогосферы». Это у нас такая традиция! В этой премии читатели выбирают лучшие телеграм-каналы о переводе. Чтобы было интереснее, мы полностью изменили список номинаций. Приглашаем поддержать нашу инициативу!
Итак, как устроена народная телеграм-премия:
1⃣ Вы, читатели и подписчики, номинируете свои любимые каналы. Напоминаем, что канал можно номинировать на нашу премию, только если он каким-то образом связан с индустрией переводов.
2⃣ Мы выбираем 10 самых часто номинируемых каналов в каждой категории и формируем из них шорт лист для голосования. Это ограничение не касается номинации для блогов до 500 подписчиков — там голосование ведется среди всех претендентов.
3⃣ Вы, читатели и подписчики, голосуете за любимые каналы в каждой категории.
5⃣ Мы подсчитываем голоса, награждаем победителей символическими подарками и публикуем папку, в которую традиционно входят все каналы, претендовавшие на премию.
5⃣ Победители и все остальные радуются и наслаждаются известностью в блогосфере.
💎 Номинируете и голосуете именно вы (не организаторы премии, не какой-то экспертный совет, не избранные личности) — поэтому мы и называем премию «народной».
💎 Ознакомиться с новыми категориями и номинировать любимчиков можно прямо сейчас, просто заполнив эту форму. Ваши номинации мы принимаем до 10 декабря включительно, а затем удаляемся формировать лонг- и шорт-листы.
💎 А если вы — админ телеграм-канала о переводе и хотите, чтобы ваш канал участвовал в гонке за победой — просто расскажите на своем канале о премии, дайте ссылку на форму, и пусть ваши подписчики вас поддержат!
На старт, внимание, марш! Гонка началась!⭐️ ❤️
Итак, как устроена народная телеграм-премия:
На старт, внимание, марш! Гонка началась!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
первая книга за авторством участника блогобанды aka звезд блогосферы. верю, что не последняя!
Forwarded from Вавилонская рыбка (Lena *Pingusya*)
Мы ждали-ждали, и наконец дождались этого момента: книга от Вавилонской рыбки отпечаталась и поступила в продажу. Можно ее приобрести здесь, тут и в других местах (на маркетплейсы тоже завезли какое-то количество).
поэтому, если вам интересно:
- может ли интроверт работать устным переводчиком?
- кто и как переводит названия фильмов? (феномен Братвы тоже осветила)
- озвучивают ли переводчики свои переводы?
- какие правила существуют в переводе кино и игр?
- как все успевать и не срывать дедлайны?
- как найти работу в сфере перевода?
То моя книга для вас! Ни на что не намекаю, но выглядит как отличный подарок к Новому году для переводчиков и интересующихся.
Не устаю благодарить ребят из БОМБОРА за поддержку на всех этапах и классную командную работу. Не забывайте подписываться на канал БОМБОРА GAMES, где все новости о книгах игровой серии (а их выходит много, и все интересные).
поэтому, если вам интересно:
- может ли интроверт работать устным переводчиком?
- кто и как переводит названия фильмов? (феномен Братвы тоже осветила)
- озвучивают ли переводчики свои переводы?
- какие правила существуют в переводе кино и игр?
- как все успевать и не срывать дедлайны?
- как найти работу в сфере перевода?
То моя книга для вас! Ни на что не намекаю, но выглядит как отличный подарок к Новому году для переводчиков и интересующихся.
Не устаю благодарить ребят из БОМБОРА за поддержку на всех этапах и классную командную работу. Не забывайте подписываться на канал БОМБОРА GAMES, где все новости о книгах игровой серии (а их выходит много, и все интересные).
Forwarded from Лесной болван | Перевод кино и сериалов
Осталось два дня, чтобы номинировать любимые ТГ-каналы на премию «Звёзды переводческой блогосферы». Форма для сбора номинаций закроется 10 декабря в 23:59.
Напоминаю порядок действий:
1️⃣ Вы номинируете каналы. В каждой номинации можно предложить по несколько блогов. Главное, чтобы все они имели отношение к переводу.
2️⃣ Мы подсчитываем количество упоминаний и формируем шорт-лист.
3️⃣ Вы голосуете за лучших из лучших.
4️⃣ Мы подсчитываем голоса и объявляем победителей.
В этом году мы решили изменить список номинаций. Теперь он такой:
☺️ самый познавательный
☺️ самый вдохновляющий
☺️ самый честный
☺️ самый дружелюбный и уютный
☺️ самый разноплановый
☺️ самый технологичный
☺️ самый смешной
☺️ самое мощное коммьюнити
☺️ самый многообещающий (для блогов до 500 подписчиков)
☺️ самый-самый (гран-при)
По-моему, выбрать (и выиграть) стало гораздо сложнее, так как пропали связки «вид перевода-самый активный канал про этот вид перевода». Но тем интереснее! Хороший повод порефлексировать как для авторов, так и для читателей.
💕 Успевайте!
Напоминаю порядок действий:
В этом году мы решили изменить список номинаций. Теперь он такой:
По-моему, выбрать (и выиграть) стало гораздо сложнее, так как пропали связки «вид перевода-самый активный канал про этот вид перевода». Но тем интереснее! Хороший повод порефлексировать как для авторов, так и для читателей.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Если бы в «Звёздах переводческой блогосферы» выбирали номинантов на Золотой глобус...
Но нет, у нас можно выбрать только номинантов на переводческую телеграм-премию💎
Торопитесь, форма закроется сегодня в 23:59.
Но нет, у нас можно выбрать только номинантов на переводческую телеграм-премию
Торопитесь, форма закроется сегодня в 23:59.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
А пока мы разбираем ваши номинации и формируем шорт-листы для голосования - подоспел третий выпуск нашего подкаста «Зависит от контекста».
Обсудили, зачем переводчику заниматься нетворкингом, как строить полезные связи и где искать интересные возможности для роста. Поделились примерами успешного нетворкинга и рассказали, как извлечь максимум из профессиональных знакомств.
Послушать нас можно здесь:
Телеграм
Яндекс Музыка
Литрес
Spotify
Apple Music
и другие площадки
Выбирайте удобную подкаст-платформу и рассказывайте друзьям⭐️
Обсудили, зачем переводчику заниматься нетворкингом, как строить полезные связи и где искать интересные возможности для роста. Поделились примерами успешного нетворкинга и рассказали, как извлечь максимум из профессиональных знакомств.
Послушать нас можно здесь:
Телеграм
Яндекс Музыка
Литрес
Spotify
Apple Music
и другие площадки
Выбирайте удобную подкаст-платформу и рассказывайте друзьям⭐️
3 выпуск 1 сезона
Нетворкинг: это точно не про блат и сталкинг. Но про что тогда? — Подкаст «Зависит от контекста»
Обсудили, зачем переводчику заниматься нетворкингом, как строить полезные связи и где искать интересные возможности для роста. Поделились примерами успешного нетворкинга и рассказали, как извлечь максимум из профессиональных знакомств.Тайм-коды00:32
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Маша в третьем эпизоде подкаста вдохновилась идеей собрать большой гайд по переводческим мероприятиям... и вот он готов! изучайте, планируйте, общайтесь и получайте максимум пользы. и конечно в комментариях мы ждем ваши дополнения: какие мероприятия, проходящие в вашем городе, могут быть интересны коллегам?
Forwarded from the translator (Мария Стефанец)
На подкасте со звездами решили, что комьюнити нужна подборка классных событий для переводчиков. Сказано — сделано!
Неформальные встречи
▪️Loc Rocks (Москва, раз в месяц)🆓
▪️Loc Rocks Saint P. (Санкт-Петербург, раз в месяц)🆓
▪️Заседания Санкт-Петербургского переводческого клуба (Санкт-Петербург, один-два раза в год)🆓
▪️Уфимский переводческий клуб (Уфа)🆓
Конференции, форумы, фестивали
▪️Конференция для переводчиков КОНТАКТ (в разных городах/онлайн, раз в год, весна-лето)
▪️Translation Forum Russia (в разных городах, раз в год, лето-осень)
▪️Переводческие ёлки в PROtranslation (онлайн, зима)🆓
▪️Онлайн-конференция PROtranslation (онлайн, осень)🆓
▪️Переводческий образовательный форум АПП (Москва)🆓
▪️Новогодние заседания Московского переводческого клуба (Москва)
▪️«Игры с огнем» в Доме творчества Переделкино (Москва, раз в год, осень)🆓
▪️АПП-Фест (в разных городах)🆓
Научно-практические конференции
▪️«Вызовы, возможности, перспективы перевода и подготовки переводчиков в современных социальных, политических и экономических реалиях» на базе РГПУ им. А. И. Герцена (Санкт-Петербург)
▪️«Синергия языков и культур: междисциплинарные исследования» на базе СПбГУ (Санкт-Петербург + онлайн)
▪️«ПЕРЕВОДЧИК 2030:
обучение профессионально ориентированному переводу в меняющемся мире» на базе Одинцовского филиала МГИМО МИД России (Одинцово + онлайн)🆓
▪️«Информационные технологии в науке, бизнесе и образовании. Возможности и безопасность технологий искусственного интеллекта» на базе МГЛУ (Москва + онлайн)🆓
▪️«Обучение переводу в неязыковом вузе: актуальные вопросы и современные тенденции» на базе СПбГУАП (Санкт-Петербург)🆓
▪️«Функциональные аспекты межкультурной коммуникации и проблемы перевода» на базе РУДН (Москва)
▪️«Современные технологии в переводе. От машинного перевода к машинному обучению: стереотипы и новые возможности» на базе САФУ (Архангельск)🆓
▪️«Вызовы и тренды современной лингвистики» на базе КФУ в рамках Казанского международного лингвистического саммита (Казань + онлайн)
▪️«Роль библиотеки в развитии российской школы перевода» на базе ВГБИЛ (Москва)🆓
▪️«Языки. Культуры. Этносы» на базе МарГУ (Йошкар-Ола + онлайн)🆓
▪️«Подготовка переводчиков: анализ систем и подходов в странах мира» на базе НГЛУ им. Н. А. Добролюбова (онлайн)
▪️«Перевод как профессия, наука, творчество» на базе МГЛУ (Москва + онлайн)
▪️«Современные проблемы перевода: ПЕРЕВОДИМ РЕГИОНЫ» на базе ОмГу (Омск, 21—22 марта 2025 г.)
Школы и мастерские перевода
▪️Зимняя школа перевода СПбГУ / Летняя школа перевода СПбГУ (ежегодно, онлайн)
▪️Зимняя школа СПР / Летняя школа перевода СПР (ежегодно, в разных городах; Москва, 29 января — 1 февраля 2025 г.)🆓
▪️Мастерская перевода и локализации на ЛШ (лето, Тверская область)
▪️Летняя школа АПП и PROtranslation (в разных городах)
Деловые игры, марафоны
▪️«Перевод объединяет профессионалов» от АПП (в разных городах)🆓
▪️LocJAM (онлайн)🆓
▪️Марафоны PROtranslation (онлайн)
Переводческие резиденции
▪️Переводческая резиденция в Переделкине🆓
Ярмарки и выставки
▪️Международная ярмарка интеллектуальной литературы non/fiction (Москва, весна и зима)
▪️Книжная ярмарка «Рассвет» (Москва)🆓
▪️ММКЯ (Москва)
Геймдев-конференции для разработчиков и издателей игр, фестивали гик-культуры
▪️G-Star/G-Con (Пусан, осень)
▪️DevGamm (Лиссабон, осень; Вильнюс, лето)
▪️Игропром (Москва, осень)
▪️Игро.Dev (Нижний Новгород, осень)
▪️РЭД ЭКСПО (Москва, 2025 г.)
▪️Индикатор (Санкт-Петербург, 21 декабря 2024 г.)🆓
▪️White Nights (разные страны; Абу-Даби и онлайн, 11—12 февраля 2025 г.)
▪️Игрокон (Москва, 7—9 марта 2025 г.)
▪️Gamedev Cityfest (Новосибирск, весна 2025 г.)
▪️Игровая индустрия (Минск, 17 апреля; Владивосток, май 2025 г.)
▪️Game Expo (Дубай, 7—11 мая 2025 г.)
▪️FOR THE WIN! (Белград, 28—29 мая)
▪️Epic Con Russia (Санкт-Петербург, 31 мая — 1 июня; Москва, 5—6 июля 2025 г.)
▪️Game Quality Forum (Лиссабон, 24—26 июня 2025 г.)
▪️Gamescom (Кёльн, 20—24 августа 2025 г.)
▪️PlayPort (Калининград, лето 2025 г.)🆓
▪️ГеймДевФест на базе ВШЭ (Москва)🆓
▪️«Хочу в геймдев!» на базе ВШЭ (Москва)🆓
▪️GAME FUTURE FEST на базе ВШЭ (Москва)🆓
Неформальные встречи
▪️Loc Rocks (Москва, раз в месяц)🆓
▪️Loc Rocks Saint P. (Санкт-Петербург, раз в месяц)🆓
▪️Заседания Санкт-Петербургского переводческого клуба (Санкт-Петербург, один-два раза в год)🆓
▪️Уфимский переводческий клуб (Уфа)🆓
Конференции, форумы, фестивали
▪️Конференция для переводчиков КОНТАКТ (в разных городах/онлайн, раз в год, весна-лето)
▪️Translation Forum Russia (в разных городах, раз в год, лето-осень)
▪️Переводческие ёлки в PROtranslation (онлайн, зима)🆓
▪️Онлайн-конференция PROtranslation (онлайн, осень)🆓
▪️Переводческий образовательный форум АПП (Москва)🆓
▪️Новогодние заседания Московского переводческого клуба (Москва)
▪️«Игры с огнем» в Доме творчества Переделкино (Москва, раз в год, осень)🆓
▪️АПП-Фест (в разных городах)🆓
Научно-практические конференции
▪️«Вызовы, возможности, перспективы перевода и подготовки переводчиков в современных социальных, политических и экономических реалиях» на базе РГПУ им. А. И. Герцена (Санкт-Петербург)
▪️«Синергия языков и культур: междисциплинарные исследования» на базе СПбГУ (Санкт-Петербург + онлайн)
▪️«ПЕРЕВОДЧИК 2030:
обучение профессионально ориентированному переводу в меняющемся мире» на базе Одинцовского филиала МГИМО МИД России (Одинцово + онлайн)🆓
▪️«Информационные технологии в науке, бизнесе и образовании. Возможности и безопасность технологий искусственного интеллекта» на базе МГЛУ (Москва + онлайн)🆓
▪️«Обучение переводу в неязыковом вузе: актуальные вопросы и современные тенденции» на базе СПбГУАП (Санкт-Петербург)🆓
▪️«Функциональные аспекты межкультурной коммуникации и проблемы перевода» на базе РУДН (Москва)
▪️«Современные технологии в переводе. От машинного перевода к машинному обучению: стереотипы и новые возможности» на базе САФУ (Архангельск)🆓
▪️«Вызовы и тренды современной лингвистики» на базе КФУ в рамках Казанского международного лингвистического саммита (Казань + онлайн)
▪️«Роль библиотеки в развитии российской школы перевода» на базе ВГБИЛ (Москва)🆓
▪️«Языки. Культуры. Этносы» на базе МарГУ (Йошкар-Ола + онлайн)🆓
▪️«Подготовка переводчиков: анализ систем и подходов в странах мира» на базе НГЛУ им. Н. А. Добролюбова (онлайн)
▪️«Перевод как профессия, наука, творчество» на базе МГЛУ (Москва + онлайн)
▪️«Современные проблемы перевода: ПЕРЕВОДИМ РЕГИОНЫ» на базе ОмГу (Омск, 21—22 марта 2025 г.)
Школы и мастерские перевода
▪️Зимняя школа перевода СПбГУ / Летняя школа перевода СПбГУ (ежегодно, онлайн)
▪️Зимняя школа СПР / Летняя школа перевода СПР (ежегодно, в разных городах; Москва, 29 января — 1 февраля 2025 г.)🆓
▪️Мастерская перевода и локализации на ЛШ (лето, Тверская область)
▪️Летняя школа АПП и PROtranslation (в разных городах)
Деловые игры, марафоны
▪️«Перевод объединяет профессионалов» от АПП (в разных городах)🆓
▪️LocJAM (онлайн)🆓
▪️Марафоны PROtranslation (онлайн)
Переводческие резиденции
▪️Переводческая резиденция в Переделкине🆓
Ярмарки и выставки
▪️Международная ярмарка интеллектуальной литературы non/fiction (Москва, весна и зима)
▪️Книжная ярмарка «Рассвет» (Москва)🆓
▪️ММКЯ (Москва)
Геймдев-конференции для разработчиков и издателей игр, фестивали гик-культуры
▪️G-Star/G-Con (Пусан, осень)
▪️DevGamm (Лиссабон, осень; Вильнюс, лето)
▪️Игропром (Москва, осень)
▪️Игро.Dev (Нижний Новгород, осень)
▪️РЭД ЭКСПО (Москва, 2025 г.)
▪️Индикатор (Санкт-Петербург, 21 декабря 2024 г.)🆓
▪️White Nights (разные страны; Абу-Даби и онлайн, 11—12 февраля 2025 г.)
▪️Игрокон (Москва, 7—9 марта 2025 г.)
▪️Gamedev Cityfest (Новосибирск, весна 2025 г.)
▪️Игровая индустрия (Минск, 17 апреля; Владивосток, май 2025 г.)
▪️Game Expo (Дубай, 7—11 мая 2025 г.)
▪️FOR THE WIN! (Белград, 28—29 мая)
▪️Epic Con Russia (Санкт-Петербург, 31 мая — 1 июня; Москва, 5—6 июля 2025 г.)
▪️Game Quality Forum (Лиссабон, 24—26 июня 2025 г.)
▪️Gamescom (Кёльн, 20—24 августа 2025 г.)
▪️PlayPort (Калининград, лето 2025 г.)🆓
▪️ГеймДевФест на базе ВШЭ (Москва)🆓
▪️«Хочу в геймдев!» на базе ВШЭ (Москва)🆓
▪️GAME FUTURE FEST на базе ВШЭ (Москва)🆓
Яндекс Музыка
Зависит от контекста
Подкаст от популярных телеграм-блогеров. Говорим обо всём, что делает нас переводчиками, и обо в... • Подкаст • 225 подписчиков
В эфире переводчики-энтузиасты, на своих хрупких плечах несем вам то, чего вы так ждали:
1⃣ Благодарность и хорошую карму всем, кто поддержал наше любительское начинание. Спасибо за ваш отклик, информационную поддержку, комментарии-лайки-репосты и, конечно, за участие в номинировании на премию «Звёзды переводческой блогосферы».
2⃣ Для вашего удобства мы собрали ВСЕ каналы, получившие хотя бы 1 голос-номинацию, в одну удобную папку. Один клик — и вы сразу подписаны на все каналы о переводе! Это настоящая находка для всех, кто хочет расширить кругозор и найти новые интересные ресурсы. Обязательно делитесь ссылкой с подписчиками и друзьями — так мы продвигаем профессию и обеспечиваем нашу видимость в информационном поле.
☺️ Подготовили таблицу с шорт- и лонг-листами по каждой номинации. В ней вы найдете ссылки, описания и полезную информацию о каждом канале. Мы настоятельно рекомендуем изучить их перед голосованием — так вы точно откроете для себя что-то новое, возможно, даже своего будущего любимого автора.
5⃣ Для тех, кто хочет поддержать начинающих, рекомендуем обратить особое внимание на вкладку каналов до 500 подписчиков в номинации «Самый многообещающий». Эта номинация для нас важнее всех, ведь мы фактически зажигаем новые звёзды и помогаем читателям узнать о новых интересных каналах. Здесь нет шорт-листа, и каждый канал в списке может и будет претендовать на победу.
Голосование начнётся сегодня прямо в этом канале и продлится до 29 декабря. До Нового года мы подведём итоги и объявим победителей. Не уходите далеко и не упустите возможность поддержать своих любимчиков.❤️
Удачи всем конкурсантам💎
И пусть это станет для всех нас возможностью не только поддержать талантливых авторов, но и найти блоги, которые вдохновят, помогут и сделают вашу переводческую жизнь ещё ярче!⭐️
Голосование начнётся сегодня прямо в этом канале и продлится до 29 декабря. До Нового года мы подведём итоги и объявим победителей. Не уходите далеко и не упустите возможность поддержать своих любимчиков.
Удачи всем конкурсантам
И пусть это станет для всех нас возможностью не только поддержать талантливых авторов, но и найти блоги, которые вдохновят, помогут и сделают вашу переводческую жизнь ещё ярче!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Telegram
Блогосфера24
Lena *Pingusya* invites you to add the folder “Блогосфера24”, which includes 143 chats.