group-telegram.com/translatorwo/293
Last Update:
Третий пост переводческих будней.
💠 Переводческое:
Перевела:
🔘 несколько СОП;
🔘 обучающие материалы для медпредов;
🔘 НД.
Отредактировала:
🔘 несколько СОП.
Переводческие факапы недели:
🔘 дважды! с интервалом в 1 день забыла в «кошке» завершить задачи по переводу после выполнения. Будь я редактором по этим проектам, я бы, наверное, испсиховалась, если бы готовый перевод не пришел ко мне в назначенное время. Редактор всегда зажат во временные рамки между переводчиком и заказчиком. В этом плане у переводчика больше свободы. Соблюдение сроков одним влияет на условия работы другого. Но никто не застрахован от ошибок. Наверное, зимняя усталость уже сказывается. Это так себя оправдала 😆. Нет же, после второго случая, поняла, что сбой системный — теперь проверяю завершенность задачи после того, как вычеркиваю ее из списка задач в Thunderbird.
💠 Блогерское:
🔘 неделя науки 0+ закончилась, пора и про переводческое что-нибудь написать.
💠 ИПэшное:
🔘 все еще помню, что должна вам пост про приставов😉.
💠 Семейное:
🔘 переживаем всей семьей за здоровье моего папы.
💠 Личное:
🔘 все еще читаю The Restaurant at the End of the Universe by Douglas Adams;
🔘 всю неделю встречала объявления о поиске переводчиков с зарплатой 21–26 тыс. рублей на полной занятости. Возмущалась, гневалась. Гуглила работодателей, что это за наглецы такие. Несколько работодателей из Краснодара. Странная тенденция, Краснодар не самый бедный регион, чтобы переводчиков оценивать ниже плинтуса
🔘 получила на неделе звонок с предложением рассмотреть «вакансии на удаленную подработку» с зарплатой от 30 тыс. рублей. Что это за мошенники такие, не знаю. Говорю в трубку: «Нет», — и кладу трубку. Через 5 минут звонок мужу с незнакомого номера. Мы с мужем одновременно: «Сейчас скажут, что ваша жена отказалась работать, придется вам!» И точно, тот же обзвон 🤣.
#буднипереводческие
✍ Ваш Переводчик без...
BY Переводчик без...

Share with your friend now:
group-telegram.com/translatorwo/293