Квест-игра для женских команд из театров
Сегодня, 27 ноября, в День профсоюзного работника РС(Я) в Саха театре им. П.А. Ойунского коллектив ГБУ РС(Я) "Театр юного зрителя" принял участие на квест-игре между театрами г. Якутска, приуроченной к Декаде Олонхо и Дню матери в России, который провели сотрудники SMART-библиотеки.
Команда матерей ТЮЗ-а заняла 2 место, в составе которой были: заслуженная артистка РС(Я) Мария Корнилова, отличники культуры РС(Я) - Любовь Макарова, Мира Охлопкова и Екатерина Семенова, а также Алена Лаврушкина.
От всей души поздравляем коллег с заслуженной победой!
Пресс-центр ТЮЗа
Сегодня, 27 ноября, в День профсоюзного работника РС(Я) в Саха театре им. П.А. Ойунского коллектив ГБУ РС(Я) "Театр юного зрителя" принял участие на квест-игре между театрами г. Якутска, приуроченной к Декаде Олонхо и Дню матери в России, который провели сотрудники SMART-библиотеки.
Команда матерей ТЮЗ-а заняла 2 место, в составе которой были: заслуженная артистка РС(Я) Мария Корнилова, отличники культуры РС(Я) - Любовь Макарова, Мира Охлопкова и Екатерина Семенова, а также Алена Лаврушкина.
От всей души поздравляем коллег с заслуженной победой!
Пресс-центр ТЮЗа
Спектакль «Фотография, на которой меня нет» на сцене ТЮЗа второй день!
27 ноября на сцене Государственного театра юного зрителя Якутии под руководством основателей театра, заслуженных работников культуры РФ Матрены и Алексея Павловых состоялся показ спектакля по мотивам рассказа Виктора Астафьева «Фотография, на которой меня нет» («Мин баар буолуохтаах хаартыскам») в постановке режиссера Антона Ботакова и отличника культуры РС(Я) Марии Ивановой, который прошел предварительный отбор на конкурс Российской Национальной театральной премии «Золотая Маска».
27 ноября на сцене Государственного театра юного зрителя Якутии под руководством основателей театра, заслуженных работников культуры РФ Матрены и Алексея Павловых состоялся показ спектакля по мотивам рассказа Виктора Астафьева «Фотография, на которой меня нет» («Мин баар буолуохтаах хаартыскам») в постановке режиссера Антона Ботакова и отличника культуры РС(Я) Марии Ивановой, который прошел предварительный отбор на конкурс Российской Национальной театральной премии «Золотая Маска».
Спектакль начинается с гудков телефона, который переносит зрителей в глухую деревню Якутии 90-х годов прошлого века. Именно этот звонок взбудоражил все село. Из города приедут самые настоящие КИТАЙЦЫ-ГЕОГРАФЫ!!! Они будут не только изучать местность, но и ФОТОГРАФИРОВАТЬ!!! Для наших героев приезд географов становится очень важным и волнующим событием…
Весь зал с большим интересом смотрел на все просходящее на сцене и аплодировал при смене эпизодов. Артисты передали юным зрителям какими бывают подлинные семейные ценности, настоящая дружба и искренние человеческих качества. А также передали подрастающему поколению то, что жизнь в глубинке суровая, размеренная, но по-своему счастливая... После спектакля многие зрители отметили, что артисты на сцене не играли, а как будто жили. Ровесники из 90-х годов прошлого века более живо и ярко передают свои эмоции. А парни, которые поют, отметили, что их поразил объемный звук.
Режиссер Государственного театра юного зрителя Республики Саха (Якутия) Антон Ботаков:
Познакомился с рассказом Виктора Астафьева в 2019 г. во время полета на рейсе Якутск-Москва. Меня очень сильно впечатлило это произведение, и я захотел поставить «Фотографию, на которой меня нет» на сцене. Благодаря руководству Театра юного зрителя Якутии данную идею получилось воплотить в полноценный спектакль. Я понимал, что если мы будем выводить на сцену точно по канону автобиографического рассказа автора, то так как мы являемся азиатами это будет смотреться как минимум смешно, наверное. Мы не смогли бы передать образ русских старожилов из глубинки России начала XIX-го века. Поэтому сначала решил поставить на якутский лад и более подробно описать местных жителей из глубинки. Мы с Марией Ивановой, художником данного спектакля, несколько дней сидели, думали и обсуждали, как бы это все сделать. Потом в нашу команду подключился новый работник нашего театра Диана Сутакова, с которой мы подготовили инсценировку. Нужно обязательно отметить нашего народного артиста Петра Андреева, который перевел изначальный текст самого Астафьева. Я считаю, что в данной инсценировке присутствует «Ревизор» Николая Гоголя, так как китайцы напоминают, как Иван Александрович Хлестаков приезжал в уездный город N. Если люди меня спросят: почему именно географы? То я бы ответил, что примерно в 2012 году, я побывал в Таттинском улусе, в котором перед нами в феврале того года в рамках проекта «Discovery Channel» побывал известный актер Том Харди и принял участие в документальном фильме «Путешествие в экстрим». Меня настолько впечатлило то, что он сидел за этим столом, в котором мы сидели. Поэтому я решил, что там будут географы, а не фотограф. Мы ни в коем случае не меняли оригинальный текст Виктора Астафьева.
Специалист литературной части Государственного театра юного зрителя Республики Саха (Якутия) Диана Сутакова:
Я пришла работать в Театр юного зрителя Якутии 19 января 2024 г. С первых дней работы я узнала, что театр готовится к спектаклю по мотивам автобиографического рассказа Виктора Астафьева, так как театр подавал заявку на грант. Мне нужно было подготовить экспликацию режиссера Антона Ботакова, который он отправлял аудиосообщением. Тогда я еще не знала, что буду писать сценическую версию спектакля. Когда Антон Валерьевич узнал, что я впервые пробую силы в написании пьесы для спектакля, сказал: "все бывает в первый раз, я в тебя верю". Эти слова добавили уверенности. Ираида Коркина, которую я заменяла, отправила электронный вариант перевода автобиографического рассказа Виктора Астафьева на якутский язык народного артиста РС(Я) Петра Андреева, написанный им от руки. Я изучила сам рассказ, биографию автора, советовалась с творческими друзьями, а иногда спрашивала у сына, как бы он ответил. Однажды ко мне в гости пришла Вера Прокопьева и мы с ней написали разговор Вити и Сани по дороге домой, но, к сожалению, он не прошел строгий режиссерский замысел, который играючи добавили Сергей Эверстов и Спартак Ларионов.
Весь зал с большим интересом смотрел на все просходящее на сцене и аплодировал при смене эпизодов. Артисты передали юным зрителям какими бывают подлинные семейные ценности, настоящая дружба и искренние человеческих качества. А также передали подрастающему поколению то, что жизнь в глубинке суровая, размеренная, но по-своему счастливая... После спектакля многие зрители отметили, что артисты на сцене не играли, а как будто жили. Ровесники из 90-х годов прошлого века более живо и ярко передают свои эмоции. А парни, которые поют, отметили, что их поразил объемный звук.
Режиссер Государственного театра юного зрителя Республики Саха (Якутия) Антон Ботаков:
Познакомился с рассказом Виктора Астафьева в 2019 г. во время полета на рейсе Якутск-Москва. Меня очень сильно впечатлило это произведение, и я захотел поставить «Фотографию, на которой меня нет» на сцене. Благодаря руководству Театра юного зрителя Якутии данную идею получилось воплотить в полноценный спектакль. Я понимал, что если мы будем выводить на сцену точно по канону автобиографического рассказа автора, то так как мы являемся азиатами это будет смотреться как минимум смешно, наверное. Мы не смогли бы передать образ русских старожилов из глубинки России начала XIX-го века. Поэтому сначала решил поставить на якутский лад и более подробно описать местных жителей из глубинки. Мы с Марией Ивановой, художником данного спектакля, несколько дней сидели, думали и обсуждали, как бы это все сделать. Потом в нашу команду подключился новый работник нашего театра Диана Сутакова, с которой мы подготовили инсценировку. Нужно обязательно отметить нашего народного артиста Петра Андреева, который перевел изначальный текст самого Астафьева. Я считаю, что в данной инсценировке присутствует «Ревизор» Николая Гоголя, так как китайцы напоминают, как Иван Александрович Хлестаков приезжал в уездный город N. Если люди меня спросят: почему именно географы? То я бы ответил, что примерно в 2012 году, я побывал в Таттинском улусе, в котором перед нами в феврале того года в рамках проекта «Discovery Channel» побывал известный актер Том Харди и принял участие в документальном фильме «Путешествие в экстрим». Меня настолько впечатлило то, что он сидел за этим столом, в котором мы сидели. Поэтому я решил, что там будут географы, а не фотограф. Мы ни в коем случае не меняли оригинальный текст Виктора Астафьева.
Специалист литературной части Государственного театра юного зрителя Республики Саха (Якутия) Диана Сутакова:
Я пришла работать в Театр юного зрителя Якутии 19 января 2024 г. С первых дней работы я узнала, что театр готовится к спектаклю по мотивам автобиографического рассказа Виктора Астафьева, так как театр подавал заявку на грант. Мне нужно было подготовить экспликацию режиссера Антона Ботакова, который он отправлял аудиосообщением. Тогда я еще не знала, что буду писать сценическую версию спектакля. Когда Антон Валерьевич узнал, что я впервые пробую силы в написании пьесы для спектакля, сказал: "все бывает в первый раз, я в тебя верю". Эти слова добавили уверенности. Ираида Коркина, которую я заменяла, отправила электронный вариант перевода автобиографического рассказа Виктора Астафьева на якутский язык народного артиста РС(Я) Петра Андреева, написанный им от руки. Я изучила сам рассказ, биографию автора, советовалась с творческими друзьями, а иногда спрашивала у сына, как бы он ответил. Однажды ко мне в гости пришла Вера Прокопьева и мы с ней написали разговор Вити и Сани по дороге домой, но, к сожалению, он не прошел строгий режиссерский замысел, который играючи добавили Сергей Эверстов и Спартак Ларионов.
Было глупо думать, что перевод будет практически готовым сценарием, так как в самом рассказе диалогов практически не было, как и в переводе. Благодаря Антону Ботакову, ход инсценировки был понятен. Но надо было через диалоги раскрыть характер персонажей, заданный режиссером для новых персонажей, которых не существовало в рассказе Виктора Астафьева. Антон Валерьевич попросил подготовить разговор китайцев на русский язык, чтобы менеджер по внешним делам Мария Андреева перевела их диалог на китайский язык. Она же подготовила заявку на Российскую национальную премию «Золотая маска». А мне надо было сделать перевод на русский язык. Несколько страниц с горем пополам перевела и попросила помочь члена Совета молодых литераторов Марию Андрееву, которая перевела самый сложный эпизод со стихотворением. Но я все равно опаздывала по срокам, поэтому обратилась к члену Союза писателей России Ираиде Поповой, которая подготовила перевод на русский язык всего за одну ночь. Очень трудный путь прошел не только текст, но и сам спектакль. Благодарю Антона Валерьевича, что он верит в свой спектакль и во всех, кто в нем задействован.
Пресс-центр ТЮЗ Якутии
Пресс-центр ТЮЗ Якутии