Триумф экологично-минималистичного подхода в рекламных коммуникациях. Нет, когда к тебе обращаются так, как будто тебе лет шесть, это бывает даже мило. Как в Додо пицце с ее «швабры всякие». И всяко лучше наукообразного подхода предыдущей эпохи (помните «молекулы свежести» в стиральном порошке или чем там?)
Но надо же и меру знать!
Но надо же и меру знать!
Это так прекрасно, что пойдет сегодня в рубрику #авиасуббота
Telegram
Иван Бражников
Пацанский отход олд, как говорится, скул.
Forwarded from Союзная колея
Кропка в белмове - точка как знак препинания. Если точка в значении некий объект или локация - это пункт. Но поскольку все белорусскоязычные надписи составляют русскоязычные в жизни люди, они этих нюансов не знают/не чувствуют, и там где должен быть "пункт", пишут "кропку", по аналогии с русским
Но надо признать, что захватчик огарь куда приятнее борщевика.
Telegram
Kedr to Earth | Земля, я Кедр
Вы все наверно, уже видели хотя б раз, а то и не раз, репортажи, как в Москве утки ведут утяток на воду - скажем, тут https://www.group-telegram.com/mash/54418. И очень этому умилялись. А обратили ли вы внимание, что во всех репортажах - один и тот же вид уток, который называют…
В #трамвайныйвторник – пятиминутное видео Перископа уважаемого из Барнаула. Обещанные в этом посте аутентичные столбы – в самом конце. Звучит фраза "экипаж трамвая"!
RUTUBE
Барнаульский трамвай. От вокзала - вниз к старому центру
Съемка с борта трамвая в г. Барнаул. Садимся на него в районе вокзала, а затем едем плавным спуском вниз, к старому городу. Маршрут 1
Forwarded from CHUZHBINA
Спешу вам сообщить, что книга «Мой берлинский ребёнок» французской писательницы русского происхождения Анны Вяземской 🇫🇷 наконец вышла в питерском издательстве «Тотенбург». Я являюсь автором перевода.
Это уже вторая печатная книга с моим именем. Моим дебютом было небольшое эссе "Русский след в западном глянце", которое было включено в книгу издательства Черная Сотня @chernaya100 "Зарубежная Россия 1920 – 1970". Я очень горд своей работой, и я надеюсь что русская аудитория с удовольствием откроет для себя Анну Вяземскую и ее творчество.
«Мой Берлинский ребенок» — это необычная книга. Анна Ивановна по сути написала небольшую новеллу о романе своих родителей в послевоенном Берлине — французского солдата русского происхождения и девочки-бунтарки из богемной французской семьи. Если хотите узнать о Вяземской и книге чуть поподробнее то вы можете прочесть этот материал @vatnikstan.
Я буду ждать ваших отзывов на книгу в личке и на сайте Тотенбурга, и сейчас буду заниматься тем, чтобы ее можно было приобрести в Москве в магазине РУПОР @rupor_store (м. Тульская).
Всем поклон!
Это уже вторая печатная книга с моим именем. Моим дебютом было небольшое эссе "Русский след в западном глянце", которое было включено в книгу издательства Черная Сотня @chernaya100 "Зарубежная Россия 1920 – 1970". Я очень горд своей работой, и я надеюсь что русская аудитория с удовольствием откроет для себя Анну Вяземскую и ее творчество.
«Мой Берлинский ребенок» — это необычная книга. Анна Ивановна по сути написала небольшую новеллу о романе своих родителей в послевоенном Берлине — французского солдата русского происхождения и девочки-бунтарки из богемной французской семьи. Если хотите узнать о Вяземской и книге чуть поподробнее то вы можете прочесть этот материал @vatnikstan.
Я буду ждать ваших отзывов на книгу в личке и на сайте Тотенбурга, и сейчас буду заниматься тем, чтобы ее можно было приобрести в Москве в магазине РУПОР @rupor_store (м. Тульская).
Всем поклон!
totenburg.org
Мой берлинский ребёнок. Анн Вяземски.
Предлагаем купить Мой берлинский ребёнок. Анн Вяземски..
Цена - 1 323 руб. Быстрая доставка.
☎️
Смотрите все товары в разделе «Тотенбург»
Цена - 1 323 руб. Быстрая доставка.
☎️
Смотрите все товары в разделе «Тотенбург»
Действительно, прекрасное объяснение, почему не надо забывать выключать свет в туалете.
Telegram
Таблички СССР
Не завышайте мощности электроламп...
Не допускайте излишеств в освещении...
Хорошо, что авито хранит в аккаунте все картинки. Просматривал, что уже давно мной продано или обменяно и наткнулся на такой вот шедевр. Как раз на осенне-зимнюю тематику. В табличке…
Не допускайте излишеств в освещении...
Хорошо, что авито хранит в аккаунте все картинки. Просматривал, что уже давно мной продано или обменяно и наткнулся на такой вот шедевр. Как раз на осенне-зимнюю тематику. В табличке…
Дождливый августовский вечер на ст. Шувакиш, Свердловская область (2024)
Где-то срутся Трамп с Маском, а где-то — просто Шувакиш. И это успокаивает и дает надежду.
#exomnirail
#железнодорожныйчетверг
Где-то срутся Трамп с Маском, а где-то — просто Шувакиш. И это успокаивает и дает надежду.
#exomnirail
#железнодорожныйчетверг
Forwarded from Химера жужжащая
Русский язык вернее было бы праздновать не в день рожденья, но в день смерти Пушкина: как не стало Александра Сергеевича, так и язык нам отошёл, а до того покамест пушкинский был.
Нет, я ни в коем случае не считаю Пушкина создателем русского литературного языка, слишком люблю Ломоносова, Сумарокова, Державина — и Фонвизина! Фонвизина! — весь угловатый и задиристый строй речи осьмнадцатого столетия; то басит, то подпускает петрушку, как подросток, у которого ломается голос. Да что с того, ни Данте итальянского не создавал, ни Шекспир английского.
А вот то, что пушкинский русский нами воспринимается как абсолютный, бесспорно. Что в стихах, что в прозе он свободен — латинское absolvere, от которого происходит "абсолют", напомню, означает "освобождать, отпускать" — и точен почти магически, будто яблочко всякой мишени само возникает там, куда вонзается пущенная стрела. Отчасти так и есть, наше представление о точности и свободе речи во многом Пушкиным задано, по нему выстроено и с ним неосознанно поверяется.
И объяснить это тому, в кого не встроен пушкинский камертон, трудно — в переводе оно не выживает. Как бы ни любила я "Онегина" в переводе Фейлена, понимаю, что люблю в нём отзвук, отблеск, удачное попадание в дыхание пушкинского текста; похож, как живой. Тем, кто живого не ведает, нечего и полюбить.
В этом есть нечто по-своему прекрасное, в ловле сходства, в соприкосновении с тем, что знаешь внутри самого устройства себя, своей речи, а значит, и мышления; или наоборот, здесь от перемены мест слагаемых сумма точно не меняется.
Одно из значений absolvere — "растворять". То, что не нуждается в твоём подтверждении, растворено во всём, в тебе тоже, и ты, узнавая его поминутно, подтверждаешь, называя это парадоксом или чудом.
Чем бы ни было, свято место пусто не бывает. Сегодня — Пушкин и его наш язык.
Нет, я ни в коем случае не считаю Пушкина создателем русского литературного языка, слишком люблю Ломоносова, Сумарокова, Державина — и Фонвизина! Фонвизина! — весь угловатый и задиристый строй речи осьмнадцатого столетия; то басит, то подпускает петрушку, как подросток, у которого ломается голос. Да что с того, ни Данте итальянского не создавал, ни Шекспир английского.
А вот то, что пушкинский русский нами воспринимается как абсолютный, бесспорно. Что в стихах, что в прозе он свободен — латинское absolvere, от которого происходит "абсолют", напомню, означает "освобождать, отпускать" — и точен почти магически, будто яблочко всякой мишени само возникает там, куда вонзается пущенная стрела. Отчасти так и есть, наше представление о точности и свободе речи во многом Пушкиным задано, по нему выстроено и с ним неосознанно поверяется.
И объяснить это тому, в кого не встроен пушкинский камертон, трудно — в переводе оно не выживает. Как бы ни любила я "Онегина" в переводе Фейлена, понимаю, что люблю в нём отзвук, отблеск, удачное попадание в дыхание пушкинского текста; похож, как живой. Тем, кто живого не ведает, нечего и полюбить.
В этом есть нечто по-своему прекрасное, в ловле сходства, в соприкосновении с тем, что знаешь внутри самого устройства себя, своей речи, а значит, и мышления; или наоборот, здесь от перемены мест слагаемых сумма точно не меняется.
Одно из значений absolvere — "растворять". То, что не нуждается в твоём подтверждении, растворено во всём, в тебе тоже, и ты, узнавая его поминутно, подтверждаешь, называя это парадоксом или чудом.
Чем бы ни было, свято место пусто не бывает. Сегодня — Пушкин и его наш язык.
«Каспийский монстр» на берегу, натурально, Каспийского моря. Окрестности Дербента, 2023.
#exomniair
#авиасуббота
#exomniair
#авиасуббота