Telegram Group Search
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Іван Мазепа та його європейський вибір: виставка в Києво-Печерській Лаврі

У семи залах четвертого корпусу Верхньої Лаври представлено унікальні артефакти мазепинської доби: бойова шабля гетьмана, парадна зброя кінця XVII століття, гетьманські грамоти, стародруки, царські врата з Чернігова та книги з Києво-Могилянської академії, ікони, церковне начиння та гаптування, які офірували на Лавру Іван Мазепа та його мати ігуменя Марія Магдалина Мазепина.

Ці експонати, зібрані із шістьох музеїв України, яскраво відиворюють дух і боротьбу гетьманської епохи. Під час повномасштабного вторгнення російської армії в Україну час поглянути на Мазепу інакше, не з призми лояльності чи нелояльності до московського царя, а як на володаря України, який не просто очолював державу, а й мечем, святими образами та храмами наповнював її, навчаючи й нас, як треба берегти й захищати Вітчизну.

Старовинний кант, у якому міститься похвала гетьману Івану Мазепі, виконує Тарас Компаніченко та гурт "Хорея козацька"
Πέτρου α´, ε´: η´- θ´ | Petri I, V:8-9

8. Трезві́теся, бо́дрствуйте, | Νήψατε, γρηγορήσατε. | Sōbrĭi estōte, et vigilāte:

зане́ супоста́т ваш дія́вол | Ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος | quia adversārĭus vester diăbŏlus

я́ко лев ри́кая, хо́дит, | ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ | tamquam leo rugĭens circŭit

іски́й кого́ поглоти́ти: | ζητῶν τινα καταπιεῖν· | quærens quem devŏret:

9. єму́же проти́витеся тве́рді ві́рою, | Cui resistite fortes in fide: | ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει

ві́дуще, | εἰδότες | scientes

я́ко ті́же стра́сті случа́ются ва́шему бра́тству, є́же в ми́рі. | τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι. | eamdem passiōnem ei, quæ in mundo est, vestræ fraternitāti fieri.
Мій татусь (із сивою бородою :) поряд з моїм ex magister у науці кобзарській (яку так і не опанував), паном Юрієм (Кобзарський Цех у с. Мощун).

І також з гарними друзями.
Πέτρου β´, α´: ε´, ς´, ζ´ | Petri II, I:5, 6, 7

і в са́моє же сіє́, тща́ніє все привне́сше, | Καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες | Vos autem curam omnem subinferentes,

Тому докладіть усі старання,

подаді́те во ві́рі ва́шей доброді́тель, | ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν, | ministrāte in fide vestra virtūtem,

покажіть у вашій вірі чесноту,

в доброді́телі же ра́зум, | ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν, | in virtūte autem scientĭam,

а в чесноті — пізнання,

в ра́зумі же воздержа́ніє, | ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, | in scientĭa autem abstinentĭam,

в пізнанні — стриманість,

в воздержа́нії же терпі́ніє, | ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, | in abstinentĭa autem patientĭam,

у стриманості — терпеливість,

в терпі́нії же благоче́стіє, | ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν, | in patientĭa autem pietātem,

у терпеливості — побожність,

во благоче́стії же братолю́біє, | ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, | in pietāte autem amōrem fraternitātis,

у побожності — братерство,

в братолю́бії же любо́вь. | ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην. | in amōre autem fraternitātis caritātem.

а в братерстві — любов.
Ковнірський корпус Києво-Печерської лаври
ХVІІ–ХVІІІ ст.

Світлини 1970-х

ДНАББ ім. В.Г. Заболотного
Πέτρου β´, α´: ισ´ | Petri II, I:16

Не ухищре́нним бо ба́снем послі́довавше
Οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες
Non enim doctas fābŭlas secūti

сказа́хом вам си́лу і прише́ствіє Го́спода на́шего Іісу́са Христа́,
ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν
notam fēcĭmus vobis Domĭni nostri Iēsu Chrīsti virtūtem, et præsentĭam:

но самови́дци би́вше вели́чествія О́наго.
ἀλλ᾽ ἐπόπται γενηθέντες τῆς Ἐκείνου μεγαλειότητος.
sed speculatōres facti Illīus magnitūdĭnis.

Не послухавшись хитромудрих байок, але побачивши Господа нашого Ісуса Христа велич, ми возвістили про появу і могутність Його.
Сергій Васильківський (1854-1917)
Повінь на Дніпрі
Мене заводить стара англійська (яка не те, щоб сильно відрізняється від сьогоднішньої). Автор XVI століття.
Україна та Греція уклали Меморандум про співпрацю в духовній та освітній сферах 🤝🇺🇦🇬🇷

Сьогодні у стінах Софії Київської відбулася важлива подія — підписано Меморандум між Державною службою України з етнополітики та Секретаріатом з питань релігії Греції.
Це — новий крок у зміцненні культурних, духовних і богословських зв’язків між нашими народами.

Георгіос Калантзіс, Генеральний секретар у справах релігій Міністерства освіти, релігійних справ та спорту Грецької Республіки, підкреслив братерство у Христі та силу українського духу, що став для світу символом стійкості: «Цим актом ми засвідчуємо, що ми поруч із нашими братами у Христі — українцями. З великою повагою і шаною вітаємо вас і дякуємо за те, як ви боретеся за мир і несете вселюдські цінності. Ці цінності поділяє і втілює мужній український народ, чия віра є справжнім маяком надії для всього світу. Ми тут сьогодні не лише як друзі, а й як ті, хто надихається вашою боротьбою. Сьогодні буде закладено основи великого співробітництва. Церква має певні привілеї — вона вічна, а ми, на жаль, ні. Бажаю, щоб український народ нарешті почав щасливо жити в мирі — як того заслуговує. Щоб Україна процвітала в межах своїх міжнародно визнаних кордонів як сучасна європейська демократія».

У документі — конкретні ініціативи:
🔹 академічні обміни
🔹 програми військового й медичного капеланства
🔹 підтримка духовної освіти
🔹 літні табори для дітей із зони бойових дій
🔹 ретрити для капеланів і військових
…і ще багато важливого.

Грецька сторона підтвердила братерську солідарність, а українська — готовність до глибокого осмислення віри в часи війни.

У церемонії взяли участь дипломати (зокрема Посол Греції в Україні Пантеліс Александрос Дімітракопулос), представники духовенства, ректори українських богословських академій, представники міністерств, наукової спільноти, а також - голова Ради громадських об’єднань національних меншин (спільнот) при ДЕСС Олександр Хара.

Федерація грецьких товариств України теж була серед учасників події і всіляко підтримує таку співпрацю. Разом — сильніші! 🇺🇦🇬🇷
Πέτρου β´, α´: κ´- ικ´ | Petri II, I:20-21

сіє́ же пре́жде ві́дуще,
τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες
hoc primum intelligentes

я́ко вся́ко проро́чество Кни́жноє по своєму́ ска́занію не бива́єт.
ὅτι πᾶσα προφητεία Γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται·
quod omnis prophetīa Scriptūræ proprĭa interpretatiōne non fit.

Ни бо во́лею би́сть когда́ челові́ком проро́чество,
οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ,
Non enim voluntāte humāna allāta est aliquando prophetīa:

но от Свята́го Ду́ха просвіща́ємі глаго́лаша святі́ї Бо́жиї челові́ци.
ἀλλ᾽ ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι.
sed Spīrĭtu Sancto inspirāti, locūti sunt sancti Dei homĭnes.

[...] розуміючи спершу, що не має ні одного пророцтва у Писаннях, яке виникло б із чийогось наміру: адже ніяк не по людській волі промовлялися пророцтва, але святим Духом керуючись, праведники рекли.
2025/06/19 05:57:17
Back to Top
HTML Embed Code: