Новый год всё ближе – самое время полюбоваться рождественскими натюрмортами. Как можно заметить, ёлка вовсе не обязательный их атрибут, достаточно других узнаваемых деталей – например, фигурки ангелочка. И, конечно, книжечек))
В XIX столетии такие композиции использовали как сезонные украшения интерьера, извлекая из кладовок вместе с рождественскими венками и гирляндами. В XX веке – как элементы оформления витрин магазинов, подарочной упаковки и как сюжеты для поздравительных открыток.
🎄
1. Фриц Хильдебрандт. Рождественский натюрморт, 1909
2. Габриэль Мюнтер. Интерьер с рождественской ёлкой, начало XX века
3. Магда-Лангенштрасс Улиг. Маленький натюрморт с рождественского стола, начало XX века
4. Алоис Хениш. Дух Рождества, 1921
5. Антон Хула. Натюрморт под новогодней ёлкой, 1941
6. Галина Шубина. Интерьер с рождественской ёлкой, 1950
7. Гарри Саттон-младший. Рождественская композиция, 1965
В XIX столетии такие композиции использовали как сезонные украшения интерьера, извлекая из кладовок вместе с рождественскими венками и гирляндами. В XX веке – как элементы оформления витрин магазинов, подарочной упаковки и как сюжеты для поздравительных открыток.
🎄
1. Фриц Хильдебрандт. Рождественский натюрморт, 1909
2. Габриэль Мюнтер. Интерьер с рождественской ёлкой, начало XX века
3. Магда-Лангенштрасс Улиг. Маленький натюрморт с рождественского стола, начало XX века
4. Алоис Хениш. Дух Рождества, 1921
5. Антон Хула. Натюрморт под новогодней ёлкой, 1941
6. Галина Шубина. Интерьер с рождественской ёлкой, 1950
7. Гарри Саттон-младший. Рождественская композиция, 1965
«СТЁПКА-РАСТРЁПКА» ПОД ЁЛОЧКОЙ
В позапрошлом веке желанным новогодним подарком детворы была книжка под названием Struwwelpeter – «Неряха Петер» [ил. 1]. Написанная в 1845 году немецким психиатром Генрихом Гофманом-Доннером для своего четырёхлетнего сынишки Карла, она имела бешеный успех по всей Европе.
Цель «Штрувельпетера» – оградить ребятишек от бытовых опасностей и отучить от вредных привычек.
Капризный мальчуган отказывался от супа – и на пятый день умер от истощения. Другой сосал пальцы – враз лишился их одним движением портновских ножниц. Девчушка играла со спичками – превратилась в кучку пепла. Незадачливый смельчак отправился на прогулку в непогоду – и был унесён ветром…
На создание этих историй автора вдохновила шутливая картина «Прерванная трапеза», написанная его другом, художником Генрихом фон Рустиге [2].
Первый перевод «Неряхи Петера» вышел в России в 1849 году под заголовком «Забавные рассказы и занимательные картинки для детей от 3 до 6 лет». Но наиболее известен перевод «Стёпка-Растрёпка» (1857), вызвавший волну подражаний и продолжений: Петашка-замарашка, Ваня-сладкоежка, Ванюша-простак, Клим-разиня; Андрей-ротозей и пять затей его друзей; Про Гошу – долгие руки; Царство шалостей: Степки-Растрёпки родные братья...
Книжка неоднократно упоминается на страницах русской классики – например, в «Истории моего современника» Владимира Короленко («Постепенно перешли к чтению неизбежного "Стёпки-Растрёпки"…»).
Александр Бенуа посвятил ей отдельную главу своих мемуаров.
«Стёпка» запечатлён на живописных полотнах, в произведениях прикладного искусства, на почтовых открытках [1, 3–7].
До революции книга многократно переиздавалась, пока советская педагогика не признала её вредной для хрупкой детской психики))
В позапрошлом веке желанным новогодним подарком детворы была книжка под названием Struwwelpeter – «Неряха Петер» [ил. 1]. Написанная в 1845 году немецким психиатром Генрихом Гофманом-Доннером для своего четырёхлетнего сынишки Карла, она имела бешеный успех по всей Европе.
Цель «Штрувельпетера» – оградить ребятишек от бытовых опасностей и отучить от вредных привычек.
Капризный мальчуган отказывался от супа – и на пятый день умер от истощения. Другой сосал пальцы – враз лишился их одним движением портновских ножниц. Девчушка играла со спичками – превратилась в кучку пепла. Незадачливый смельчак отправился на прогулку в непогоду – и был унесён ветром…
На создание этих историй автора вдохновила шутливая картина «Прерванная трапеза», написанная его другом, художником Генрихом фон Рустиге [2].
Первый перевод «Неряхи Петера» вышел в России в 1849 году под заголовком «Забавные рассказы и занимательные картинки для детей от 3 до 6 лет». Но наиболее известен перевод «Стёпка-Растрёпка» (1857), вызвавший волну подражаний и продолжений: Петашка-замарашка, Ваня-сладкоежка, Ванюша-простак, Клим-разиня; Андрей-ротозей и пять затей его друзей; Про Гошу – долгие руки; Царство шалостей: Степки-Растрёпки родные братья...
Книжка неоднократно упоминается на страницах русской классики – например, в «Истории моего современника» Владимира Короленко («Постепенно перешли к чтению неизбежного "Стёпки-Растрёпки"…»).
Александр Бенуа посвятил ей отдельную главу своих мемуаров.
«Стёпка» запечатлён на живописных полотнах, в произведениях прикладного искусства, на почтовых открытках [1, 3–7].
До революции книга многократно переиздавалась, пока советская педагогика не признала её вредной для хрупкой детской психики))
1. Людвиг Ресслер. Дети семьи Будерус, 1866
2. Генрих фон Рустиге. Прерванная трапеза, 1838
3. Неизвестный художник Голландской школы. Две девочки за чтением книжки Struwwelpeter, XIX век
4. Теодор Денглер. Портрет матери и дочери с книжкой Struwwelpeter, 1891
5. Маленькая девочка с книжкой Struwwelpeter , почтовая открытка, 1880-е
6. Ребёнок, разглядывающий Struwwelpeter, Мейссенский фарфор, по образцу Конрада Хентшеля, ок. 1910
7. Тарелка Struwelpeter для подогрева супа с отверстием для подачи горячей воды, Германия, XIX век
2. Генрих фон Рустиге. Прерванная трапеза, 1838
3. Неизвестный художник Голландской школы. Две девочки за чтением книжки Struwwelpeter, XIX век
4. Теодор Денглер. Портрет матери и дочери с книжкой Struwwelpeter, 1891
5. Маленькая девочка с книжкой Struwwelpeter , почтовая открытка, 1880-е
6. Ребёнок, разглядывающий Struwwelpeter, Мейссенский фарфор, по образцу Конрада Хентшеля, ок. 1910
7. Тарелка Struwelpeter для подогрева супа с отверстием для подачи горячей воды, Германия, XIX век