Warning: mkdir(): No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 37

Warning: file_put_contents(aCache/aDaily/post/symbolesfalliques/--): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
Symboles phalliques | Telegram Webview: symbolesfalliques/222 -
Telegram Group & Telegram Channel
Про трудности перевода 2.

Фрейд изначально думал, что его книгу «Толкование сновидений» вообще невозможно перевести на другой язык, а можно только в другом языке переписать заново. Потому что в психоанализе важен не только смысл слов, которые говорит пациент аналитику, но и то, как эти слова непосредственно звучат. Нейроученые уже доказали, что наш мозг работает по ассоциативному принципу и свободные ассоциаиции, с которыми работает психоанализ, могут возникать у человека в том числе и по фонетической схожести некоторых слов, а еще из-за того, что некоторых слов в языке есть двойное значение. И в этом смысле с переходом в дургой язык могут быть сложности

Сейчас приведу пару известных описанных удачных примеров на эту тему

1. У Фрейда был знаменитый русский пациент – Сергей Панкеев. Его родной язык был русский, няня у него была англичанка, он прекрасно знал французский, а анализ с Фрейдом проходил на немецком. При чем из одного языка в другой он тоже перескакивал весьма симптоматично, но это уже другая история.

Так вот, Панкееву снится сон, в котором какой то человек отрывает крылья с Espe.
Фрейд не понял этого слова и переспросил, что значит слово Espe, и тогда выяснилось, что пациент имеет ввиду осу, которая на немецком правильно произносится как Wespe. И поскольку Зигмунда Яковлевича так просто не проведешь, он догадывается, что пациент оговорился не просто так – Es Pe – это его инициалы – С.П. И выяснилось, что во сне были отражены детские тревоги пациента по поводу няни, когда он  боялся, что она ему тоже кое-что оторвет.

2. У Жака Лакана была пациентка, француженка, которая провела долгое время в плену в Гестапо – годы были послевоенные. Ей никак не удавалось справиться со своей травмой и на сеансах она часто просто раскачивалась и повторяла на французский манер – Жестапо, Жест-а-по. Лакан, который был настоящим маэстро слова слышит в этом французском произношении игру слов Жест а По – geste a peau– в переводе с французского это означает буквально жест по коже. И один раз он подошел к ней, и когда она как в трансе повторяла название своей тюрьмы, сделал буквально – жест по коже – он провел рукой по ее щеке. Сейчас мы, конечно, своих клиентов не трогаем, но тогда были и времена другие, да и вообще – что дозволено Юпитеру, не дозволено быку. Но в итоге в своих воспоминаниях эта женщина писала потом, что с тех пор каждый раз, когда ей приходили в голову ужасные воспоминания о пытках, в то же время ей вспоминалось и нежное прикосновение к своей щеке. Так Лакан разорвал эту травмирующую цепочку представлений



group-telegram.com/symbolesfalliques/222
Create:
Last Update:

Про трудности перевода 2.

Фрейд изначально думал, что его книгу «Толкование сновидений» вообще невозможно перевести на другой язык, а можно только в другом языке переписать заново. Потому что в психоанализе важен не только смысл слов, которые говорит пациент аналитику, но и то, как эти слова непосредственно звучат. Нейроученые уже доказали, что наш мозг работает по ассоциативному принципу и свободные ассоциаиции, с которыми работает психоанализ, могут возникать у человека в том числе и по фонетической схожести некоторых слов, а еще из-за того, что некоторых слов в языке есть двойное значение. И в этом смысле с переходом в дургой язык могут быть сложности

Сейчас приведу пару известных описанных удачных примеров на эту тему

1. У Фрейда был знаменитый русский пациент – Сергей Панкеев. Его родной язык был русский, няня у него была англичанка, он прекрасно знал французский, а анализ с Фрейдом проходил на немецком. При чем из одного языка в другой он тоже перескакивал весьма симптоматично, но это уже другая история.

Так вот, Панкееву снится сон, в котором какой то человек отрывает крылья с Espe.
Фрейд не понял этого слова и переспросил, что значит слово Espe, и тогда выяснилось, что пациент имеет ввиду осу, которая на немецком правильно произносится как Wespe. И поскольку Зигмунда Яковлевича так просто не проведешь, он догадывается, что пациент оговорился не просто так – Es Pe – это его инициалы – С.П. И выяснилось, что во сне были отражены детские тревоги пациента по поводу няни, когда он  боялся, что она ему тоже кое-что оторвет.

2. У Жака Лакана была пациентка, француженка, которая провела долгое время в плену в Гестапо – годы были послевоенные. Ей никак не удавалось справиться со своей травмой и на сеансах она часто просто раскачивалась и повторяла на французский манер – Жестапо, Жест-а-по. Лакан, который был настоящим маэстро слова слышит в этом французском произношении игру слов Жест а По – geste a peau– в переводе с французского это означает буквально жест по коже. И один раз он подошел к ней, и когда она как в трансе повторяла название своей тюрьмы, сделал буквально – жест по коже – он провел рукой по ее щеке. Сейчас мы, конечно, своих клиентов не трогаем, но тогда были и времена другие, да и вообще – что дозволено Юпитеру, не дозволено быку. Но в итоге в своих воспоминаниях эта женщина писала потом, что с тех пор каждый раз, когда ей приходили в голову ужасные воспоминания о пытках, в то же время ей вспоминалось и нежное прикосновение к своей щеке. Так Лакан разорвал эту травмирующую цепочку представлений

BY Symboles phalliques


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/symbolesfalliques/222

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

If you initiate a Secret Chat, however, then these communications are end-to-end encrypted and are tied to the device you are using. That means it’s less convenient to access them across multiple platforms, but you are at far less risk of snooping. Back in the day, Secret Chats received some praise from the EFF, but the fact that its standard system isn’t as secure earned it some criticism. If you’re looking for something that is considered more reliable by privacy advocates, then Signal is the EFF’s preferred platform, although that too is not without some caveats. Messages are not fully encrypted by default. That means the company could, in theory, access the content of the messages, or be forced to hand over the data at the request of a government. On December 23rd, 2020, Pavel Durov posted to his channel that the company would need to start generating revenue. In early 2021, he added that any advertising on the platform would not use user data for targeting, and that it would be focused on “large one-to-many channels.” He pledged that ads would be “non-intrusive” and that most users would simply not notice any change. Either way, Durov says that he withdrew his resignation but that he was ousted from his company anyway. Subsequently, control of the company was reportedly handed to oligarchs Alisher Usmanov and Igor Sechin, both allegedly close associates of Russian leader Vladimir Putin. Artem Kliuchnikov and his family fled Ukraine just days before the Russian invasion.
from tw


Telegram Symboles phalliques
FROM American