Ну что, я пересмотрела "Дюну" уже после прочтения книги. Было очень интересно, комментариев много.
#отзыв #разбор
Первое — это точно не 40 страниц и не первая глава книги. Это даже не первая часть, а где-то полторы, то есть 350 страниц. Так что претензии читавших, по моему мнению, были не обоснованы!
Второе — о продолжительности кино. Раньше я думала, что фильм длинный, но содержит мало информации. Теперь я не понимаю, как Дэни Вильнёву удалось уместить в 2,5 часа половину книги. Хотя нет, понимаю — диалогов почти нет, большую часть хронометража и правда занимают красивые виды.
Насчет сюжета — он почти точь-в-точь такой же, как в книге. Разве что немного другой порядок повествования, пара дополнительных сцен (показали, что было до отъезда Атрейдесов на Арракис, до теста Гом Джаббаром, и сцену с Дунканом) и один исключенный персонаж — второй племянник барона Харконнена Фейд-Раута.
Весь актёрский состав идеален для своих персонажей, прям никаких нареканий. И характер героев отлично передают, и внешность совпадает с описанной в книге. Возник вопрос по поводу доктора Кайнса — в фильме он женщина. Но это совсем не критично, только не понятно, чем это важно для сюжета.
В целом, атмосфера фильма очень пафосная, очень чистая, аккуратная, возвышенная. В самой книге как-будто всё проще, хотя диалоги наоборот более замысловатые, больше описывается процесс анализа собеседника.
А, ещё я немного в шоке (вот на мне одеяло) от того, как произносятся имена и термины в оригинале — "фрэмэн", "Харкэннен", "Бене джессерит", "Атрейдис", "Гёрни Хэллек". Но это нормальная ситуация для переведённые книг/фильмов.
В целом, впечатление хорошее. От сюжета книги далеко не ушли, очень всё красиво, и пейзажи, и костюмы, и актеры, музыка шикарная, хоть и добавляет пафоса, которого (как мне кажется) не было в книге. Всё ещё советую и прочитать, и посмотреть.
Ну что, я пересмотрела "Дюну" уже после прочтения книги. Было очень интересно, комментариев много.
#отзыв #разбор
Первое — это точно не 40 страниц и не первая глава книги. Это даже не первая часть, а где-то полторы, то есть 350 страниц. Так что претензии читавших, по моему мнению, были не обоснованы!
Второе — о продолжительности кино. Раньше я думала, что фильм длинный, но содержит мало информации. Теперь я не понимаю, как Дэни Вильнёву удалось уместить в 2,5 часа половину книги. Хотя нет, понимаю — диалогов почти нет, большую часть хронометража и правда занимают красивые виды.
Насчет сюжета — он почти точь-в-точь такой же, как в книге. Разве что немного другой порядок повествования, пара дополнительных сцен (показали, что было до отъезда Атрейдесов на Арракис, до теста Гом Джаббаром, и сцену с Дунканом) и один исключенный персонаж — второй племянник барона Харконнена Фейд-Раута.
Весь актёрский состав идеален для своих персонажей, прям никаких нареканий. И характер героев отлично передают, и внешность совпадает с описанной в книге. Возник вопрос по поводу доктора Кайнса — в фильме он женщина. Но это совсем не критично, только не понятно, чем это важно для сюжета.
В целом, атмосфера фильма очень пафосная, очень чистая, аккуратная, возвышенная. В самой книге как-будто всё проще, хотя диалоги наоборот более замысловатые, больше описывается процесс анализа собеседника.
А, ещё я немного в шоке (вот на мне одеяло) от того, как произносятся имена и термины в оригинале — "фрэмэн", "Харкэннен", "Бене джессерит", "Атрейдис", "Гёрни Хэллек". Но это нормальная ситуация для переведённые книг/фильмов.
В целом, впечатление хорошее. От сюжета книги далеко не ушли, очень всё красиво, и пейзажи, и костюмы, и актеры, музыка шикарная, хоть и добавляет пафоса, которого (как мне кажется) не было в книге. Всё ещё советую и прочитать, и посмотреть.
BY be kind rewind
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
Artem Kliuchnikov and his family fled Ukraine just days before the Russian invasion. Markets continued to grapple with the economic and corporate earnings implications relating to the Russia-Ukraine conflict. “We have a ton of uncertainty right now,” said Stephanie Link, chief investment strategist and portfolio manager at Hightower Advisors. “We’re dealing with a war, we’re dealing with inflation. We don’t know what it means to earnings.” In 2014, Pavel Durov fled the country after allies of the Kremlin took control of the social networking site most know just as VK. Russia's intelligence agency had asked Durov to turn over the data of anti-Kremlin protesters. Durov refused to do so. In the past, it was noticed that through bulk SMSes, investors were induced to invest in or purchase the stocks of certain listed companies. The company maintains that it cannot act against individual or group chats, which are “private amongst their participants,” but it will respond to requests in relation to sticker sets, channels and bots which are publicly available. During the invasion of Ukraine, Pavel Durov has wrestled with this issue a lot more prominently than he has before. Channels like Donbass Insider and Bellum Acta, as reported by Foreign Policy, started pumping out pro-Russian propaganda as the invasion began. So much so that the Ukrainian National Security and Defense Council issued a statement labeling which accounts are Russian-backed. Ukrainian officials, in potential violation of the Geneva Convention, have shared imagery of dead and captured Russian soldiers on the platform.
from ua