Telegram Group & Telegram Channel
Дочь Монтецумы, Финн Гиперберинн, Путеводитель в пустыне и другие

Человеку свойственна жажда приключений, если не настоящих, то хотя бы в форме увлекательного рассказа. Так было с древнейших времен. Взять, к примеру, «Одиссею», которой без малого три тысячи лет, — чем не приключенческий роман, только написанный гекзаметром? Тут есть все элементы жанра — странствующий герой, который переживает множество испытаний, неожиданные повороты сюжета и необычные места действия, опасности, антагонисты с коварными замыслами. Но всё же считается, что приключенческая развлекательная беллетристика как таковая возникла гораздо позже — примерно в середине XIX века — в Европе и в Америке.

В России переводные приключенческие новинки появлялись очень быстро; читательский спрос на такую литературу был невероятен. Переводы Дюма, Майн Рида, Конан Дойла и других публиковались в журналах (самым популярным было ежемесячное приложение к журналу «Вокруг света»), многое печаталось в легендарных издательствах П. П. Сойкина и И. Д. Сытина. Именно Сойкин, например, создал первую в России приключенческую книжную серию под названием «Библиотека романов. Приключения на суше и на море», печатал в огромных количествах Жюля Верна; он же первым в России издал полное собрание Фенимора Купера.

При той скорости, с которой книжки доставлялись читателям, неудивительно, что качество переводов было разным. Какие-то были лучше, какие-то хуже, некоторые быстро устаревали и тексты переводились заново. Из них убирали ошибки (иногда, конечно, добавляли новых). Придумывали новые названия взамен не слишком удачных. Например, вместо спойлерного и скучного «Омолаживания» (литературный альманах «Петроград» за 1923 г). появляется название «Человек на четвереньках»: и ближе к оригинальному названию (The Adventure of the Creeping Man), и довольно загадочно и жутко. Со временем лучшие переводы становились каноническими. Ну а старые варианты — неотъемлемая часть истории, часть литературного процесса, а, впрочем, иногда они получают новую жизнь, как это было со многими дореволюционными переводами в 90-е годы.

✌️ Знатоки Жюля Верна, фанаты Конан Дойла и поклонники Купера: угадайте произведение по старинным названиям:

Артур Конан Дойл (будьте внимательны, здесь не только шерлокиана!)
«Танцующие фигурки» «Пляшущие человечки»
«Красное по белому» / «Надпись кровью» / «Мормоны в Лондоне» «Этюд в багровых тонах»
«Лига красноголовых» / «Рыжая лига» «Союз рыжих»
«Пёстрая банда» / «Приключение с пёстрой повязкой» «Пёстрая лента»
«Грек-толмач» / «Брат, замученный за приданое жены» «Случай с переводчиком»
«Исчезновение Сильвера Блэза» «Серебряный»
«Тайны Гримпенскаго болота» / «Чудовище собака-мстительница» «Собака Баскервилей»
«Чортова ножка» «Дьяволова нога»
«Пропавший трёхчетвертной» «Пропавший регбист»
«Погибший мир» / «Мир прошлого» / «В страну чудес» «Затерянный мир»

Жюль Верн
«Сто тысяч верст. Кругосветное путешествие под водою, льдом и cреди исчезнувшей Атлантиды» «Двадцать тысяч льё под водой»

Джеймс Фенимор Купер
«Поселенцы» «Пионеры, или У истоков Саскуиханны»
«Путеводитель в пустыне, или Озеро-море» «Следопыт, или На берегах Онтарио»
«Американские степи» «Прерия»



group-telegram.com/bookexpr/194
Create:
Last Update:

Дочь Монтецумы, Финн Гиперберинн, Путеводитель в пустыне и другие

Человеку свойственна жажда приключений, если не настоящих, то хотя бы в форме увлекательного рассказа. Так было с древнейших времен. Взять, к примеру, «Одиссею», которой без малого три тысячи лет, — чем не приключенческий роман, только написанный гекзаметром? Тут есть все элементы жанра — странствующий герой, который переживает множество испытаний, неожиданные повороты сюжета и необычные места действия, опасности, антагонисты с коварными замыслами. Но всё же считается, что приключенческая развлекательная беллетристика как таковая возникла гораздо позже — примерно в середине XIX века — в Европе и в Америке.

В России переводные приключенческие новинки появлялись очень быстро; читательский спрос на такую литературу был невероятен. Переводы Дюма, Майн Рида, Конан Дойла и других публиковались в журналах (самым популярным было ежемесячное приложение к журналу «Вокруг света»), многое печаталось в легендарных издательствах П. П. Сойкина и И. Д. Сытина. Именно Сойкин, например, создал первую в России приключенческую книжную серию под названием «Библиотека романов. Приключения на суше и на море», печатал в огромных количествах Жюля Верна; он же первым в России издал полное собрание Фенимора Купера.

При той скорости, с которой книжки доставлялись читателям, неудивительно, что качество переводов было разным. Какие-то были лучше, какие-то хуже, некоторые быстро устаревали и тексты переводились заново. Из них убирали ошибки (иногда, конечно, добавляли новых). Придумывали новые названия взамен не слишком удачных. Например, вместо спойлерного и скучного «Омолаживания» (литературный альманах «Петроград» за 1923 г). появляется название «Человек на четвереньках»: и ближе к оригинальному названию (The Adventure of the Creeping Man), и довольно загадочно и жутко. Со временем лучшие переводы становились каноническими. Ну а старые варианты — неотъемлемая часть истории, часть литературного процесса, а, впрочем, иногда они получают новую жизнь, как это было со многими дореволюционными переводами в 90-е годы.

✌️ Знатоки Жюля Верна, фанаты Конан Дойла и поклонники Купера: угадайте произведение по старинным названиям:

Артур Конан Дойл (будьте внимательны, здесь не только шерлокиана!)
«Танцующие фигурки» «Пляшущие человечки»
«Красное по белому» / «Надпись кровью» / «Мормоны в Лондоне» «Этюд в багровых тонах»
«Лига красноголовых» / «Рыжая лига» «Союз рыжих»
«Пёстрая банда» / «Приключение с пёстрой повязкой» «Пёстрая лента»
«Грек-толмач» / «Брат, замученный за приданое жены» «Случай с переводчиком»
«Исчезновение Сильвера Блэза» «Серебряный»
«Тайны Гримпенскаго болота» / «Чудовище собака-мстительница» «Собака Баскервилей»
«Чортова ножка» «Дьяволова нога»
«Пропавший трёхчетвертной» «Пропавший регбист»
«Погибший мир» / «Мир прошлого» / «В страну чудес» «Затерянный мир»

Жюль Верн
«Сто тысяч верст. Кругосветное путешествие под водою, льдом и cреди исчезнувшей Атлантиды» «Двадцать тысяч льё под водой»

Джеймс Фенимор Купер
«Поселенцы» «Пионеры, или У истоков Саскуиханны»
«Путеводитель в пустыне, или Озеро-море» «Следопыт, или На берегах Онтарио»
«Американские степи» «Прерия»

BY Книжный экспресс №2025










Share with your friend now:
group-telegram.com/bookexpr/194

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

In December 2021, Sebi officials had conducted a search and seizure operation at the premises of certain persons carrying out similar manipulative activities through Telegram channels. Soloviev also promoted the channel in a post he shared on his own Telegram, which has 580,000 followers. The post recommended his viewers subscribe to "War on Fakes" in a time of fake news. Oh no. There’s a certain degree of myth-making around what exactly went on, so take everything that follows lightly. Telegram was originally launched as a side project by the Durov brothers, with Nikolai handling the coding and Pavel as CEO, while both were at VK. The Russian invasion of Ukraine has been a driving force in markets for the past few weeks. For Oleksandra Tsekhanovska, head of the Hybrid Warfare Analytical Group at the Kyiv-based Ukraine Crisis Media Center, the effects are both near- and far-reaching.
from ua


Telegram Книжный экспресс №2025
FROM American