Notice: file_put_contents(): Write of 2530 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 50

Warning: file_put_contents(): Only 8192 of 10722 bytes written, possibly out of free disk space in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
Κλῆρος ελληνικής | Telegram Webview: he_hellenika/31 -
Telegram Group & Telegram Channel
Когда мне доводится читать текст на иностранном языке, иногда замечаю, что некоторые слова переводятся на русский не то что максимально прямолинейно, а даже сохраняют в себе все морфемы с их значениями и ролью. Конечно, да, мы все братья-индоевропейцы, но в таких случаях всё настолько близко, что ты как бы не переводишь, а просто перекладываешь смысл приставок, корней и суффиксов одного языка в пространство другого.

Так, французское enfluence в переводе БУКВАЛЬНО означает "влияние": en- является стандартной для французского языка приставкой со смысловым значением "в-"; fluen - общероманский корень, происходящий от латинского flumen - река. Что делает река? Льётся. В русском же языке слово "влияние" точно так же состоит из приставки "в-" и корня "лий".

Английско-французское inspiration построено по схожей модели, но с тем отличием, что на место льющейся реки становится корень дух/дох/дых; слово spirit, заимствованное из латыни-матушки, точно так же означает "дух". Ну и, соответственно, разложив незнакомое слово на морфемы, получаем уже русское вдохновение.

Моё любимое - то, как я внезапно через сербский язык доказал, что Междуречье и Мессопотамия - одно и то же. Известно, что приставка meso- означает некоторое промежуточное, неполноценное состояние (меццофорте - довольно тихо, меццосопрано - почти сопрано, мезозой - период между палеозоем и меловым периодом). В сербском языке бегемот, он же гиппопотам, называется ниљски коњ. Считается, что нильский он из-за того, что Нил был единственной известной крупной рекой, к тому же, бегемот именно там и водился (само слово бегемот нужно разбирать отдельно). Слово гиппопотам состоит из двух корней: первый - ίππ[ος] (конь), второй - ποταμ[ός]. Я сначала предположил, а потом и убедился в том, что это означает "река". Словосочетание "речной конь" вполне подходит для обозначения бегемота. Большой? - да. Щиплет траву? - да. Пасётся не на лугу, а в реке? - да. Таким образом Мессопотамия даже морфемно переводится как Междуречье. Теперь все нелепые версии про мясо из пятого класса наконец-то канут в Лету (а учитывая специфику тамошней религии, заключавшейся в жертвоприношениях, можно наконспирологизировать многое).

Вероятно, подобные ситуации встречаются не только в европейских языках. Вспомню ещё несколько таких примеров - напишу и про них.



group-telegram.com/he_hellenika/31
Create:
Last Update:

Когда мне доводится читать текст на иностранном языке, иногда замечаю, что некоторые слова переводятся на русский не то что максимально прямолинейно, а даже сохраняют в себе все морфемы с их значениями и ролью. Конечно, да, мы все братья-индоевропейцы, но в таких случаях всё настолько близко, что ты как бы не переводишь, а просто перекладываешь смысл приставок, корней и суффиксов одного языка в пространство другого.

Так, французское enfluence в переводе БУКВАЛЬНО означает "влияние": en- является стандартной для французского языка приставкой со смысловым значением "в-"; fluen - общероманский корень, происходящий от латинского flumen - река. Что делает река? Льётся. В русском же языке слово "влияние" точно так же состоит из приставки "в-" и корня "лий".

Английско-французское inspiration построено по схожей модели, но с тем отличием, что на место льющейся реки становится корень дух/дох/дых; слово spirit, заимствованное из латыни-матушки, точно так же означает "дух". Ну и, соответственно, разложив незнакомое слово на морфемы, получаем уже русское вдохновение.

Моё любимое - то, как я внезапно через сербский язык доказал, что Междуречье и Мессопотамия - одно и то же. Известно, что приставка meso- означает некоторое промежуточное, неполноценное состояние (меццофорте - довольно тихо, меццосопрано - почти сопрано, мезозой - период между палеозоем и меловым периодом). В сербском языке бегемот, он же гиппопотам, называется ниљски коњ. Считается, что нильский он из-за того, что Нил был единственной известной крупной рекой, к тому же, бегемот именно там и водился (само слово бегемот нужно разбирать отдельно). Слово гиппопотам состоит из двух корней: первый - ίππ[ος] (конь), второй - ποταμ[ός]. Я сначала предположил, а потом и убедился в том, что это означает "река". Словосочетание "речной конь" вполне подходит для обозначения бегемота. Большой? - да. Щиплет траву? - да. Пасётся не на лугу, а в реке? - да. Таким образом Мессопотамия даже морфемно переводится как Междуречье. Теперь все нелепые версии про мясо из пятого класса наконец-то канут в Лету (а учитывая специфику тамошней религии, заключавшейся в жертвоприношениях, можно наконспирологизировать многое).

Вероятно, подобные ситуации встречаются не только в европейских языках. Вспомню ещё несколько таких примеров - напишу и про них.

BY Κλῆρος ελληνικής


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/he_hellenika/31

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

During the operations, Sebi officials seized various records and documents, including 34 mobile phones, six laptops, four desktops, four tablets, two hard drive disks and one pen drive from the custody of these persons. Meanwhile, a completely redesigned attachment menu appears when sending multiple photos or vides. Users can tap "X selected" (X being the number of items) at the top of the panel to preview how the album will look in the chat when it's sent, as well as rearrange or remove selected media. The Security Service of Ukraine said in a tweet that it was able to effectively target Russian convoys near Kyiv because of messages sent to an official Telegram bot account called "STOP Russian War." These entities are reportedly operating nine Telegram channels with more than five million subscribers to whom they were making recommendations on selected listed scrips. Such recommendations induced the investors to deal in the said scrips, thereby creating artificial volume and price rise. This provided opportunity to their linked entities to offload their shares at higher prices and make significant profits at the cost of unsuspecting retail investors.
from ua


Telegram Κλῆρος ελληνικής
FROM American