Telegram Group & Telegram Channel
Некогда К. П. жил неподалеку от Колизея. Он даже выходил на пробежки, чтобы пробегать мимо гладиаторской арены. И почти купил там квартиру (правда, чуть дальше от Колизея), но случилась пандемия, так что ездить в Италию стало труднее.

Спустя год наш герой заимел квартиру в Аланье. Бегать он не бегал, а вот в теннис поигрывал: под боком находилась теннисная академия.

Как-то К. П. попросил своего местного адвоката (кандидата на роль протагониста в турецкой адаптации «Лучше звоните Солу») подыскать домработницу.

Вскоре к нашему герою пришла улыбчивая и неплохо выглядевшая дама лет сорока пяти из Узбекистана, которая, несмотря на то, что застала советское время, почти не говорила по-русски.

Выдавая даме моющие средства, К. П., чтобы не казаться угрюмым, говорил на местном то, что мог сказать. Мол, три недели был в Москве, теперь приехал сюда. Короче, small talk по-турецки.

Дама тоже что-то произнесла и стала ждать ответа.

– Sorry, – сказал К. П. – I don’t understand. Pardon. Text lütfen.

Дама настрочила текст, прислала его К. П. и приступила к уборке.

Текст был такой: «Eskidan birkara galmiştim sana».

Наш герой скопировал текст в программу-переводчик, и та выдала: «Раньше я был влюблен в тебя».

К. П. скосил глаза: дама посматривала на него и разводила химию в ведре.

Наш герой смахнул программу и снова скопировал-вставил.

Опять «Раньше я был влюблен в тебя».

То, что в мужском роде, – это ерунда: в турецком нет родов. Англоговорящие турки часто путают «she» и «he».

К. П. попытался вспомнить даму. Вдруг она работала официанткой в каком-нибудь местном ресторане, куда прежде захаживал наш герой, и помнила его? Чушь какая-то, прямо «Письмо незнакомки».

Может, подумал К. П., она хотела секса? Она была ничего: всё на месте и паранджу не носила. Но для моделей есть отели, даже для взрослых и little plus size.

И потом, если гипотетически, то где?

В собственной постели с женщиной, которую знаешь 10 минут, как-то неудобно.

Как и на диване в гостиной. Как потом К. П. предложил бы кому-то из друзей спать на нём?

На кровати в гостевой спальне? Ее сломали предыдущие хозяева. Наш герой и дама развалили бы кровать окончательно.

На полу, на стиральной машинке?

Потом К. П. подумал, что это могла быть разводка. Вдруг дама собиралась после близости заявить в полицию? Вдруг полисмены караулили у подъезда?

Да, подумал К. П., это могла быть и местная мафия. Может, подельник дамы уже болтал с привратником, а потом пришел бы и зарядил К. П. счет. Или сразу в таблетку зарядил бы.

Это ведь могла быть фраза-пароль у местных любителей клубнички. Страна-то мусульманская, неудобно предлагать напрямую. Вот они и пользуются таким паролем для понимающих. То есть женщина говорит: «Я была влюблена в тебя», а по факту: «Фиделио, можешь взять меня на стиральной машинке».

Тут К. П. решил перевести фразу не с турецкого, а с узбекского. Языки схожие, конечно, но вдруг есть нюансы.

Перевод оказался такой: «Прошло много времени с тех пор, как я вернулся».

А, подумал К. П., ясно. Дама печатала по-узбекски. Это логично. Узбеки печатают по-узбекски. Какие могут быть вопросы?

Наш герой ведь сказал собеседнице, что три недели был в Москве, а она в ответ сообщила, что давно уже вернулась. Small talk, как и было заявлено. Кровати в безопасности, стиральная машинка тоже.

Между прочим, дама очень прилично убрала квартиру.

К. П. поведал эту историю тюркоговорящему Марсу. Тот посмеялся и сказал:

– Скорее всего, она опечаталась. Нужно было не «galmiştim», а «gelmiştim». Тогда получилось бы: «Я приходила к тебе однажды». Как Марта Клиффорд в «Улиссе», которая тоже ошиблась в одной букве, помнишь? Видимо, она убиралась когда-то в той квартире, а тебя спутала с прежним хозяином. Там русский жил до тебя?

– Швед.

– Ты – вылитый скандинав.

Правило № 5: учить языки.



group-telegram.com/knyazprocent/1895
Create:
Last Update:

Некогда К. П. жил неподалеку от Колизея. Он даже выходил на пробежки, чтобы пробегать мимо гладиаторской арены. И почти купил там квартиру (правда, чуть дальше от Колизея), но случилась пандемия, так что ездить в Италию стало труднее.

Спустя год наш герой заимел квартиру в Аланье. Бегать он не бегал, а вот в теннис поигрывал: под боком находилась теннисная академия.

Как-то К. П. попросил своего местного адвоката (кандидата на роль протагониста в турецкой адаптации «Лучше звоните Солу») подыскать домработницу.

Вскоре к нашему герою пришла улыбчивая и неплохо выглядевшая дама лет сорока пяти из Узбекистана, которая, несмотря на то, что застала советское время, почти не говорила по-русски.

Выдавая даме моющие средства, К. П., чтобы не казаться угрюмым, говорил на местном то, что мог сказать. Мол, три недели был в Москве, теперь приехал сюда. Короче, small talk по-турецки.

Дама тоже что-то произнесла и стала ждать ответа.

– Sorry, – сказал К. П. – I don’t understand. Pardon. Text lütfen.

Дама настрочила текст, прислала его К. П. и приступила к уборке.

Текст был такой: «Eskidan birkara galmiştim sana».

Наш герой скопировал текст в программу-переводчик, и та выдала: «Раньше я был влюблен в тебя».

К. П. скосил глаза: дама посматривала на него и разводила химию в ведре.

Наш герой смахнул программу и снова скопировал-вставил.

Опять «Раньше я был влюблен в тебя».

То, что в мужском роде, – это ерунда: в турецком нет родов. Англоговорящие турки часто путают «she» и «he».

К. П. попытался вспомнить даму. Вдруг она работала официанткой в каком-нибудь местном ресторане, куда прежде захаживал наш герой, и помнила его? Чушь какая-то, прямо «Письмо незнакомки».

Может, подумал К. П., она хотела секса? Она была ничего: всё на месте и паранджу не носила. Но для моделей есть отели, даже для взрослых и little plus size.

И потом, если гипотетически, то где?

В собственной постели с женщиной, которую знаешь 10 минут, как-то неудобно.

Как и на диване в гостиной. Как потом К. П. предложил бы кому-то из друзей спать на нём?

На кровати в гостевой спальне? Ее сломали предыдущие хозяева. Наш герой и дама развалили бы кровать окончательно.

На полу, на стиральной машинке?

Потом К. П. подумал, что это могла быть разводка. Вдруг дама собиралась после близости заявить в полицию? Вдруг полисмены караулили у подъезда?

Да, подумал К. П., это могла быть и местная мафия. Может, подельник дамы уже болтал с привратником, а потом пришел бы и зарядил К. П. счет. Или сразу в таблетку зарядил бы.

Это ведь могла быть фраза-пароль у местных любителей клубнички. Страна-то мусульманская, неудобно предлагать напрямую. Вот они и пользуются таким паролем для понимающих. То есть женщина говорит: «Я была влюблена в тебя», а по факту: «Фиделио, можешь взять меня на стиральной машинке».

Тут К. П. решил перевести фразу не с турецкого, а с узбекского. Языки схожие, конечно, но вдруг есть нюансы.

Перевод оказался такой: «Прошло много времени с тех пор, как я вернулся».

А, подумал К. П., ясно. Дама печатала по-узбекски. Это логично. Узбеки печатают по-узбекски. Какие могут быть вопросы?

Наш герой ведь сказал собеседнице, что три недели был в Москве, а она в ответ сообщила, что давно уже вернулась. Small talk, как и было заявлено. Кровати в безопасности, стиральная машинка тоже.

Между прочим, дама очень прилично убрала квартиру.

К. П. поведал эту историю тюркоговорящему Марсу. Тот посмеялся и сказал:

– Скорее всего, она опечаталась. Нужно было не «galmiştim», а «gelmiştim». Тогда получилось бы: «Я приходила к тебе однажды». Как Марта Клиффорд в «Улиссе», которая тоже ошиблась в одной букве, помнишь? Видимо, она убиралась когда-то в той квартире, а тебя спутала с прежним хозяином. Там русский жил до тебя?

– Швед.

– Ты – вылитый скандинав.

Правило № 5: учить языки.

BY Князь Процент


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/knyazprocent/1895

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

The Securities and Exchange Board of India (Sebi) had carried out a similar exercise in 2017 in a matter related to circulation of messages through WhatsApp. Ukrainian President Volodymyr Zelensky said in a video message on Tuesday that Ukrainian forces "destroy the invaders wherever we can." On February 27th, Durov posted that Channels were becoming a source of unverified information and that the company lacks the ability to check on their veracity. He urged users to be mistrustful of the things shared on Channels, and initially threatened to block the feature in the countries involved for the length of the war, saying that he didn’t want Telegram to be used to aggravate conflict or incite ethnic hatred. He did, however, walk back this plan when it became clear that they had also become a vital communications tool for Ukrainian officials and citizens to help coordinate their resistance and evacuations. Anastasia Vlasova/Getty Images What distinguishes the app from competitors is its use of what's known as channels: Public or private feeds of photos and videos that can be set up by one person or an organization. The channels have become popular with on-the-ground journalists, aid workers and Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy, who broadcasts on a Telegram channel. The channels can be followed by an unlimited number of people. Unlike Facebook, Twitter and other popular social networks, there is no advertising on Telegram and the flow of information is not driven by an algorithm.
from ua


Telegram Князь Процент
FROM American