Forwarded from Это Финляндия
В начале января, когда световой день всё ещё короткий, фестиваль Lux Helsinki озаряет финскую столицу. 🤩✨ Яркие инсталляции и уличные произведения искусства превращают Хельсинки в галерею под открытым небом, наполняя город волшебной атмосферой в самое тёмное время года.🌟
В этом году в программу фестиваля вошли около 20 инсталляций от финских и зарубежных художников.
В этом году в программу фестиваля вошли около 20 инсталляций от финских и зарубежных художников.
Издательство "Городец" анонсирует новинки серии "НордБук" 2025 года. 📚
Среди них и долгожданное переиздание книги Хатльгрима Хельгасона "Женщина при 1000 градусах", о котором я ещё не писала.🎉
Роман выйдет в обновленной версии, над ним работает А. Чеканский - редактор романов "Шестьдесят килограммов солнечного света" и "Автор Исландии".
И это далеко не все, что выйдет в этом году, следите за нашими анонсами!😊
Среди них и долгожданное переиздание книги Хатльгрима Хельгасона "Женщина при 1000 градусах", о котором я ещё не писала.🎉
Роман выйдет в обновленной версии, над ним работает А. Чеканский - редактор романов "Шестьдесят килограммов солнечного света" и "Автор Исландии".
И это далеко не все, что выйдет в этом году, следите за нашими анонсами!😊
Forwarded from ИД «Городец»
Продолжаем рассказывать о самых ожидаемых книгах 2025 года нашего ИД «Городец», сегодня поговорим о новинках серии НордБук
Бергсвейнн Биргиссон. Чёрный викинг / Den svarte vikingen.
Перевод: Екатерина Лавринайтис
Научный редактор: Александр Хлевов Литературный
Редактор: Ольга Маркелова.
Бергсвейнн Биргиссон — доктор филологии и писатель, номинированный на Литературную премию Северного Совета. «Чёрный викинг» — его первая научно-популярная книга, переведенная на 16 языков.
Хатльгрим Хельгасон. Женщина при 1000 °C.
Переиздание популярного романа Хатльгрима Хельгасона в переводе Ольги Маркеловой и в новой редакции Анатолия Чеканского.
Хатльгрим Хельгасон. Шестьдесят килограммов нокаутов.
Пер. с исл. Ольги Маркеловой
И, конечно же, продолжение следует!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from НЕВИКИНГ
#норвегия@notviking #новостинорвегии@notviking
Кристиансанн попал в список туристических локаций, рекомендуемых New York Times
Кристиансанн занимает 21-е место в списке рекомендаций по туризму New York Times.
Издание упоминает исторический район Posebyen, шхеры, районы Fiskebrygga и Ødderøya и, конечно же, музей современного искусства Kunstsilo, снискавший международное признание.
Среди других скандинавских локаций также упоминаются Лофотенские острова, Гренландия и стокгольмский архипелаг*
*крупнейший архипелаг в Швеции и один из крупнейших в Балтийском море
НЕВИКИНГ
Кристиансанн попал в список туристических локаций, рекомендуемых New York Times
Кристиансанн занимает 21-е место в списке рекомендаций по туризму New York Times.
Издание упоминает исторический район Posebyen, шхеры, районы Fiskebrygga и Ødderøya и, конечно же, музей современного искусства Kunstsilo, снискавший международное признание.
Среди других скандинавских локаций также упоминаются Лофотенские острова, Гренландия и стокгольмский архипелаг*
*крупнейший архипелаг в Швеции и один из крупнейших в Балтийском море
НЕВИКИНГ
И еще о книгах, которые выйдут в 2025 году в серии "НордБук" издательства "Городец"📚
Продолжим издавать романы полюбившегося многим нашим читателям шведского писателя Юнаса Хассена Кемири!
"Монтекор – молчание тигра" /Montecore - en unik tiger (над переводом работает Наталия Братова)
Это второй роман Ю.Х. Кемири, впервые опубликованный в 2006 году и получивший премию Шведского радио как лучший роман года и премию П.-У. Энквиста, а также ставший финалистом премии имени Августа Стриндберга и переведенный на более чем 20 языков.
Кадир, старинный друг отца героя романа, предлагает ему - молодому, недавно прославившемуся своим дебютным романом писателю, - совместными усилиями написать биографию его отца и увековечить этого «героического человека». С первых страниц мы понимаем, что между отцом и сыном стоит давняя не прощенная с обеих сторон обида. Но в чем она заключается, есть ли правый и виноватый в этом конфликте, можно понять, только дочитав историю до конца. И вновь это рассказ о хитроумном Одиссее с точки зрения его сына, оставленного, обиженного, и все-таки восхищенного своим отцом.
Как и в романах «Все, чего я не помню» и «Отцовский договор», повествование полифонично, в нем переплетаются нескольких голосов, то вторящих, то перечащих друг другу, а иногда и самим себе. В книге перемежаются письма Кадира с детскими и подростковыми воспоминаниями самого Юнаса Кемири. Письма Кадира лукавы и претенциозны, он часто обрывает самого себя, давая молодому писателю советы и оставляя ремарки о той или иной ситуации. Воспоминания Юнаса невероятно объемны, завораживают своей искренностью и детской открытостью и неминуемо наталкивают на собственные воспоминания о детстве. Как и в других романах автора, здесь присутствует самоирония, касающаяся первого писательского опыта, восторга от встреч с читателями и настоящими писателями, разочарования от критиков и газетных рецензий.
"Я звоню своим братьям" / Jag ringer mina bröder
В 2010 году, через неделю после взрыва самоубийцы-одиночки в центре Стокгольма, потрясшего всю Швецию, на страницах газеты «Дагенс Нюхетер» появилось небольшое эссе Юнаса Хассена Кемири. В 2012 году был опубликовал роман «Я звоню своим братьям», получивший высокую оценку критиков. Роман-монолог, роман-пьеса, роман-молния, читая который не успеваешь остановиться, чтобы отдышаться.
В центре Стокгольме взорвался автомобиль. Что произошло? Теракт? Самоубийство? Молодой парень по имени Амор один из многих, кто оказался в центре в момент взрыва. У него есть цель – ему нужно обменять сломанную дрель и его эта шумиха не касается. Но точно ли? Его, как и всех, захватила паранойя в городе, где на каждом углу тебя поджидает полиция и в каждом взгляде читается подозрительность. Его трясет озноб, он растерян. Как сохранить спокойствие, когда тебя с головой выдает цвет кожи и волос, и ты уже сам себе кажешься самым подозрительным типом на улице.
Роман поднимает много серьезных тем, таких как иммиграция, несчастная любовь на грани сталкинга, потеря близкого человека. Спектакль, основанный на тексте книги, имел огромный успех в Швеции и почти сразу же перешел на нью-йоркские подмостки, также ставился в Норвегии, Дании, Германии, Австралии, Франции, Испании, Бельгии, Швейцарии, Финляндии и Великобритании.
Юнас Хассен Кемири (р. 1978) — один из самых популярных писателей современной Швеции, лауреат многих литературных премий. Роман «Всё, чего я не помню» (2015, русский перевод 2021) получил престижную премию Августа Стриндберга, переведен на 25 языков. В 2020 году роман «Отцовский договор» (2018, русский перевод 2022) стал финалистом Национальной книжной премии США в номинации переводной литературы, а в 2021 году получил престижную французскую Премию Медичи за лучшее переводное произведение.
В 2022 году романы «Всё, чего я не помню» (пер. Ю. Григорьевой) и «Отцовский договор» (пер. Н. Братовой) вошли в длинный список премии «Ясная поляна» в номинации «Иностранная литература.
Продолжим издавать романы полюбившегося многим нашим читателям шведского писателя Юнаса Хассена Кемири!
"Монтекор – молчание тигра" /Montecore - en unik tiger (над переводом работает Наталия Братова)
Это второй роман Ю.Х. Кемири, впервые опубликованный в 2006 году и получивший премию Шведского радио как лучший роман года и премию П.-У. Энквиста, а также ставший финалистом премии имени Августа Стриндберга и переведенный на более чем 20 языков.
Кадир, старинный друг отца героя романа, предлагает ему - молодому, недавно прославившемуся своим дебютным романом писателю, - совместными усилиями написать биографию его отца и увековечить этого «героического человека». С первых страниц мы понимаем, что между отцом и сыном стоит давняя не прощенная с обеих сторон обида. Но в чем она заключается, есть ли правый и виноватый в этом конфликте, можно понять, только дочитав историю до конца. И вновь это рассказ о хитроумном Одиссее с точки зрения его сына, оставленного, обиженного, и все-таки восхищенного своим отцом.
Как и в романах «Все, чего я не помню» и «Отцовский договор», повествование полифонично, в нем переплетаются нескольких голосов, то вторящих, то перечащих друг другу, а иногда и самим себе. В книге перемежаются письма Кадира с детскими и подростковыми воспоминаниями самого Юнаса Кемири. Письма Кадира лукавы и претенциозны, он часто обрывает самого себя, давая молодому писателю советы и оставляя ремарки о той или иной ситуации. Воспоминания Юнаса невероятно объемны, завораживают своей искренностью и детской открытостью и неминуемо наталкивают на собственные воспоминания о детстве. Как и в других романах автора, здесь присутствует самоирония, касающаяся первого писательского опыта, восторга от встреч с читателями и настоящими писателями, разочарования от критиков и газетных рецензий.
"Я звоню своим братьям" / Jag ringer mina bröder
В 2010 году, через неделю после взрыва самоубийцы-одиночки в центре Стокгольма, потрясшего всю Швецию, на страницах газеты «Дагенс Нюхетер» появилось небольшое эссе Юнаса Хассена Кемири. В 2012 году был опубликовал роман «Я звоню своим братьям», получивший высокую оценку критиков. Роман-монолог, роман-пьеса, роман-молния, читая который не успеваешь остановиться, чтобы отдышаться.
В центре Стокгольме взорвался автомобиль. Что произошло? Теракт? Самоубийство? Молодой парень по имени Амор один из многих, кто оказался в центре в момент взрыва. У него есть цель – ему нужно обменять сломанную дрель и его эта шумиха не касается. Но точно ли? Его, как и всех, захватила паранойя в городе, где на каждом углу тебя поджидает полиция и в каждом взгляде читается подозрительность. Его трясет озноб, он растерян. Как сохранить спокойствие, когда тебя с головой выдает цвет кожи и волос, и ты уже сам себе кажешься самым подозрительным типом на улице.
Роман поднимает много серьезных тем, таких как иммиграция, несчастная любовь на грани сталкинга, потеря близкого человека. Спектакль, основанный на тексте книги, имел огромный успех в Швеции и почти сразу же перешел на нью-йоркские подмостки, также ставился в Норвегии, Дании, Германии, Австралии, Франции, Испании, Бельгии, Швейцарии, Финляндии и Великобритании.
Юнас Хассен Кемири (р. 1978) — один из самых популярных писателей современной Швеции, лауреат многих литературных премий. Роман «Всё, чего я не помню» (2015, русский перевод 2021) получил престижную премию Августа Стриндберга, переведен на 25 языков. В 2020 году роман «Отцовский договор» (2018, русский перевод 2022) стал финалистом Национальной книжной премии США в номинации переводной литературы, а в 2021 году получил престижную французскую Премию Медичи за лучшее переводное произведение.
В 2022 году романы «Всё, чего я не помню» (пер. Ю. Григорьевой) и «Отцовский договор» (пер. Н. Братовой) вошли в длинный список премии «Ясная поляна» в номинации «Иностранная литература.
Forwarded from Голос норвежских фьордов
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM