⚡️В печать ушел роман "Мальчик" Фернандо Арамбуру (перевод Натальи Богомоловой).
"Потрясающая история, рассказанная так, как это умеет делать только Фернандо Арамбуру". ABC
В основу нового романа Фернандо Арамбуру "Мальчик" положены реальные события. В небольшом баскском городе произошла страшная трагедия: в местной школе взорвался газ, погибли дети. Арамбуру рассказывает историю семьи, потерявшей в тот день своего единственного ребенка. Историю не совсем обычную и довольно неожиданную, как и те события, которые позднее пришлось пережить его родителям и деду. Арамбуру, берясь за столь болезненную тему, поставил перед собой много трудных задач, для решения которых ему понадобилось в очередной раз резко сменить стиль письма.
Фернандо Арамбуру — один из самых известных современных испанских писателей. Его роман "Родина" (перевод Натальи Богомоловой), общий тираж которого перевалил за миллион, переведен на 35 языков и отмечен десятками национальных и международных премий.
"Потрясающая история, рассказанная так, как это умеет делать только Фернандо Арамбуру". ABC
В основу нового романа Фернандо Арамбуру "Мальчик" положены реальные события. В небольшом баскском городе произошла страшная трагедия: в местной школе взорвался газ, погибли дети. Арамбуру рассказывает историю семьи, потерявшей в тот день своего единственного ребенка. Историю не совсем обычную и довольно неожиданную, как и те события, которые позднее пришлось пережить его родителям и деду. Арамбуру, берясь за столь болезненную тему, поставил перед собой много трудных задач, для решения которых ему понадобилось в очередной раз резко сменить стиль письма.
Фернандо Арамбуру — один из самых известных современных испанских писателей. Его роман "Родина" (перевод Натальи Богомоловой), общий тираж которого перевалил за миллион, переведен на 35 языков и отмечен десятками национальных и международных премий.
Ретроспектива Кшиштофа Кесьлёвского
C 18 по 22 марта 2025 в Инженерном корпусе Третьяковской галереи пройдет ретроспектива фильмов классика европейского кинематографа Кшиштофа Кесьлёвского.
В кинопрограмму вошли фильмы польского периода режиссера: "Кинолюбитель", "Случай", "Без конца", а также "Короткий фильм об убийстве" и "Короткий фильм о любви", также являющиеся частью знаменитого "Декалога".
Все кинофильмы ретроспективы зрителям представит Иван Лабутин, киновед, сотрудник отдела научно-методической работы Третьяковской галереи.
В издательстве Corpus под редакцией Олега Дормана выходила книга Кшиштофа Кесьлёвского "О себе. Автобиография, сценарии, статьи, интервью" (перевод Ирины Адельгейм, Мадины Алексеевой, Дениса Вирена, Олега Дормана, Полины Козеренко, Ирины Рубановой, Ксении Старосельской, Стеллы Тонконоговой и Ольги Чеховой), которая поможет подробнее познакомиться с биографией и главными работами прославленного режиссера.
Подробную информацию, расписание и билеты можно посмотреть на сайте Третьяковской галереи.
C 18 по 22 марта 2025 в Инженерном корпусе Третьяковской галереи пройдет ретроспектива фильмов классика европейского кинематографа Кшиштофа Кесьлёвского.
В кинопрограмму вошли фильмы польского периода режиссера: "Кинолюбитель", "Случай", "Без конца", а также "Короткий фильм об убийстве" и "Короткий фильм о любви", также являющиеся частью знаменитого "Декалога".
Все кинофильмы ретроспективы зрителям представит Иван Лабутин, киновед, сотрудник отдела научно-методической работы Третьяковской галереи.
В издательстве Corpus под редакцией Олега Дормана выходила книга Кшиштофа Кесьлёвского "О себе. Автобиография, сценарии, статьи, интервью" (перевод Ирины Адельгейм, Мадины Алексеевой, Дениса Вирена, Олега Дормана, Полины Козеренко, Ирины Рубановой, Ксении Старосельской, Стеллы Тонконоговой и Ольги Чеховой), которая поможет подробнее познакомиться с биографией и главными работами прославленного режиссера.
Подробную информацию, расписание и билеты можно посмотреть на сайте Третьяковской галереи.
У нас вышли долгожданные допечатки:
📚Уолтер Айзексон "Илон Маск" (перевод Заура Мамедьярова и Евгении Фоменко), дата выхода тиража — 27.02.2025
📚Жоэль Диккер "Дело Аляски Сандерс" (перевод Ирины Стаф), дата выхода тиража — 05.03.2025
📚Уоллес Стегнер "Останется при мне" (перевод Леонида Мотылева), дата выхода тиража — 10.03.2025
📚Ханья Янагихара "До самого рая" (перевод Александры Борисенко, Анны Гайденко, Анастасии Завозовой и Виктора Сонькина), дата выхода тиража — 10.03.2025
📚Олег Хлевнюк "Сталин. Жизнь одного вождя", дата выхода тиража — 10.03.2025
📚Уолтер Айзексон "Илон Маск" (перевод Заура Мамедьярова и Евгении Фоменко), дата выхода тиража — 27.02.2025
📚Жоэль Диккер "Дело Аляски Сандерс" (перевод Ирины Стаф), дата выхода тиража — 05.03.2025
📚Уоллес Стегнер "Останется при мне" (перевод Леонида Мотылева), дата выхода тиража — 10.03.2025
📚Ханья Янагихара "До самого рая" (перевод Александры Борисенко, Анны Гайденко, Анастасии Завозовой и Виктора Сонькина), дата выхода тиража — 10.03.2025
📚Олег Хлевнюк "Сталин. Жизнь одного вождя", дата выхода тиража — 10.03.2025
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Аудиокнига на выходные: "Эхо времени"
Историк Джереми Эйхлер страстно доказывает, что в музыке заключена память культуры, что эта форма искусства несет в себе смысл прошлого. Его книга "Эхо времени" (перевод Татьяны Азаркович) подробно, с привлечением широчайшего круга источников, показывает, как Рихард Штраус, Арнольд Шёнберг, Дмитрий Шостакович и Бенджамин Бриттен пережили эпоху Второй мировой войны и Холокоста, а затем воплотили свой опыт в глубоко трансцендентных музыкальных произведениях, ставших для нас эхом утраченного времени.
🎧Послушайте отрывок из книги "Эхо времени", которую озвучил Константин Корольков. Она доступна в электронном и аудиоформате на сайте Литрес.
Историк Джереми Эйхлер страстно доказывает, что в музыке заключена память культуры, что эта форма искусства несет в себе смысл прошлого. Его книга "Эхо времени" (перевод Татьяны Азаркович) подробно, с привлечением широчайшего круга источников, показывает, как Рихард Штраус, Арнольд Шёнберг, Дмитрий Шостакович и Бенджамин Бриттен пережили эпоху Второй мировой войны и Холокоста, а затем воплотили свой опыт в глубоко трансцендентных музыкальных произведениях, ставших для нас эхом утраченного времени.
🎧Послушайте отрывок из книги "Эхо времени", которую озвучил Константин Корольков. Она доступна в электронном и аудиоформате на сайте Литрес.
"Литературные открытия": 6 увлекательных романов
"Литературные открытия" – серия, объединившая книги, которые во многом опередили свое время. И пусть на момент публикации эти произведения не вызвали большого интереса у читателей и критиков, сейчас они стали бестселлерами и приобрели статус культовых.
Джон Уильямс "Стоунер" (перевод Леонида Мотылева) — трогательная история, которая станет открытием для всех ценителей интеллектуальной прозы. Главный герой книги – Уильям Стоунер, скромный университетский преподаватель. Главная страсть в его жизни – литература, и именно она влияет на все его решения и поступки.
Уоллес Стегнер "Угол покоя" (перевод Леонида Мотылева) — роман, получивший Пулитцеровскую премию в 1972 году. Историк Лайман Уорд оказывается прикован к инвалидному креслу. Единственное утешение для него – работа над книгой о его бабушке Сюзан, которая была знаменитой писательницей и художницей в XIX веке.
Уоллес Стегнер "Останется при мне" (перевод Леонида Мотылева) — последняя книга Стегнера, которая по праву считается вершиной творчества знаменитого писателя. В центре сюжета – история многолетней и непростой дружбы двух семейных пар.
Петер Фламм "Я?" (перевод Александра Кабисова) — потерянная и заново обретенная жемчужина немецкой литературы XX века, необычная и актуальная книга. Этот компактный роман сравнивают с "Путешествием на край ночи" Луи-Фердинанда Селина и произведениями Эриха Марии Ремарка.
Р. С. Шеррифф "Две недели в сентябре" (перевод Анны Гайденко) — уютный и духоподъемный роман. Самая обычная английская семья едет отдыхать на море и занимается там всем тем, чем принято заниматься в отпуске.
Симона де Бовуар "Неразлучные" (перевод Ирины Кузнецовой) — небольшой автобиографический роман блистательной писательницы, подруги Сартра, лидера феминистского движения и лауреата Гонкуровской премии. Симона де Бовуар не публиковала книгу при жизни, считая ее слишком личной.
"Литературные открытия" – серия, объединившая книги, которые во многом опередили свое время. И пусть на момент публикации эти произведения не вызвали большого интереса у читателей и критиков, сейчас они стали бестселлерами и приобрели статус культовых.
Джон Уильямс "Стоунер" (перевод Леонида Мотылева) — трогательная история, которая станет открытием для всех ценителей интеллектуальной прозы. Главный герой книги – Уильям Стоунер, скромный университетский преподаватель. Главная страсть в его жизни – литература, и именно она влияет на все его решения и поступки.
Уоллес Стегнер "Угол покоя" (перевод Леонида Мотылева) — роман, получивший Пулитцеровскую премию в 1972 году. Историк Лайман Уорд оказывается прикован к инвалидному креслу. Единственное утешение для него – работа над книгой о его бабушке Сюзан, которая была знаменитой писательницей и художницей в XIX веке.
Уоллес Стегнер "Останется при мне" (перевод Леонида Мотылева) — последняя книга Стегнера, которая по праву считается вершиной творчества знаменитого писателя. В центре сюжета – история многолетней и непростой дружбы двух семейных пар.
Петер Фламм "Я?" (перевод Александра Кабисова) — потерянная и заново обретенная жемчужина немецкой литературы XX века, необычная и актуальная книга. Этот компактный роман сравнивают с "Путешествием на край ночи" Луи-Фердинанда Селина и произведениями Эриха Марии Ремарка.
Р. С. Шеррифф "Две недели в сентябре" (перевод Анны Гайденко) — уютный и духоподъемный роман. Самая обычная английская семья едет отдыхать на море и занимается там всем тем, чем принято заниматься в отпуске.
Симона де Бовуар "Неразлучные" (перевод Ирины Кузнецовой) — небольшой автобиографический роман блистательной писательницы, подруги Сартра, лидера феминистского движения и лауреата Гонкуровской премии. Симона де Бовуар не публиковала книгу при жизни, считая ее слишком личной.
В последние десятилетия, по мере роста зависимости человечества от интернета и технологий, невероятно возросла угроза киберпреступности. Если раньше это понятие связывали в основном с мошенничеством с кредитными картами и кражами из интернет-банков, то теперь очертить его границы становится все сложнее. Киберпреступность более не сводится к деньгам — в некоторых случаях взлому подвергается сама структура общества.
Журналист-расследователь Джефф Уайт уверен: если не соблюдать осторожность, пока технологии занимают все более важное место в управлении нашим миром, наше будущее окажется в руках преступных хакеров — тех, кто понимает, контролирует и использует технологии в своих целях. Мы должны защитить себя, и первый шаг к этому — обретение знаний. Именно поэтому Джефф Уайт написал книгу "Преступная сеть", благодаря которой читатели смогут погрузиться в мрачный мир хакерских движений. В блоге на нашем сайте публикуем отрывок из книги, которая скоро выйдет в издательстве Corpus.
Журналист-расследователь Джефф Уайт уверен: если не соблюдать осторожность, пока технологии занимают все более важное место в управлении нашим миром, наше будущее окажется в руках преступных хакеров — тех, кто понимает, контролирует и использует технологии в своих целях. Мы должны защитить себя, и первый шаг к этому — обретение знаний. Именно поэтому Джефф Уайт написал книгу "Преступная сеть", благодаря которой читатели смогут погрузиться в мрачный мир хакерских движений. В блоге на нашем сайте публикуем отрывок из книги, которая скоро выйдет в издательстве Corpus.
В новом видео на своем канале Галина Юзефович рекомендует четыре книги издательства Corpus: Р. С. Шеррифф "Две недели в сентябре" (перевод Анны Гайденко), Уоллес Стегнер "Угол покоя" (перевод Леонида Мотылева), а также Петр Гуляр "Забытое королевство" (перевод Алены Пономаревой) и Владимир Динец "Песни драконов".
YouTube
«Юзефович» рекомендует. Книги, чтобы не сойти с ума от новостей
#лучшиекниги #юзефович #книжныйблог #обзоркниг
00:00 Введение
02:54 Цикл Книг 1
04:18 Цикл книг 2
04:58 Цикл Книг 3
06:24 Сборник рассказов 1
06:52 Сборник рассказов 2
07:24 Сборник рассказов 3
08:06 Сборник рассказов 4
09:47 Книги 1,2
10:01 Книга 3
11:42…
00:00 Введение
02:54 Цикл Книг 1
04:18 Цикл книг 2
04:58 Цикл Книг 3
06:24 Сборник рассказов 1
06:52 Сборник рассказов 2
07:24 Сборник рассказов 3
08:06 Сборник рассказов 4
09:47 Книги 1,2
10:01 Книга 3
11:42…
5 причин прочитать роман "Томас Невинсон"
1. Хавьер Мариас — один из самых известных современных испанских писателей. За свою карьеру он был удостоен множества престижных литературных наград и многие годы считался одним из фаворитов на получение Нобелевской премии по литературе.
2. Писатель заслужил не только любовь читателей и похвалу критиков, но и уважение коллег по цеху. Джон Максвелл Кутзее называл его "одним из лучших современных писателей", а Винфрид Георг Зебальд говорил, что Мариас "пользуется языком, как хирург скальпелем, чтобы вскрыть и показать самые глубокие тайны человеческой натуры".
3. "Томас Невинсон" (перевод Натальи Богомоловой) — последний роман Хавьера Мариаса, продолжение его знаменитой "Берты Ислы". Главный герой этого необычного философского триллера — в прошлом успешный агент британских спецслужб. После отставки Томас возвращается на родину в Испанию, к своей жене Берте. С ним на связь выходит загадочный Бертрам Турпа, его бывший куратор в разведке. Он предлагает Невинсону вернуться на службу ради самого последнего задания.
4. Томасу предстоит под прикрытием отправиться в маленький испанский городок, чтобы найти и при необходимости уничтожить террористку, которая скрывается на севере страны после организации нескольких взрывов в Барселоне и Сарагосе. Под подозрением оказываются три женщины, переехавшие в эти места более 10 лет назад…
5. За годы службы Томас твердо усвоил, что борьба со злом требует самых решительных мер, и привык слепо выполнять любые приказы. Однако теперь его преследуют мучительные сомнения. Можно ли брать на себя роль защитника справедливости и мстителя, обходя закон? И можно ли преступить заповедь "Не убий" во имя высших целей, оберегая мир от грозящих ему бед? Вместе с главным героем читатель погрузится в мир сложных моральных дилемм и самоанализа. "Томас Невинсон" — не просто очередная история о шпионе, а глубокое и тонкое исследование человеческой психологии.
Подробнее о книге читайте на нашем сайте.
1. Хавьер Мариас — один из самых известных современных испанских писателей. За свою карьеру он был удостоен множества престижных литературных наград и многие годы считался одним из фаворитов на получение Нобелевской премии по литературе.
2. Писатель заслужил не только любовь читателей и похвалу критиков, но и уважение коллег по цеху. Джон Максвелл Кутзее называл его "одним из лучших современных писателей", а Винфрид Георг Зебальд говорил, что Мариас "пользуется языком, как хирург скальпелем, чтобы вскрыть и показать самые глубокие тайны человеческой натуры".
3. "Томас Невинсон" (перевод Натальи Богомоловой) — последний роман Хавьера Мариаса, продолжение его знаменитой "Берты Ислы". Главный герой этого необычного философского триллера — в прошлом успешный агент британских спецслужб. После отставки Томас возвращается на родину в Испанию, к своей жене Берте. С ним на связь выходит загадочный Бертрам Турпа, его бывший куратор в разведке. Он предлагает Невинсону вернуться на службу ради самого последнего задания.
4. Томасу предстоит под прикрытием отправиться в маленький испанский городок, чтобы найти и при необходимости уничтожить террористку, которая скрывается на севере страны после организации нескольких взрывов в Барселоне и Сарагосе. Под подозрением оказываются три женщины, переехавшие в эти места более 10 лет назад…
5. За годы службы Томас твердо усвоил, что борьба со злом требует самых решительных мер, и привык слепо выполнять любые приказы. Однако теперь его преследуют мучительные сомнения. Можно ли брать на себя роль защитника справедливости и мстителя, обходя закон? И можно ли преступить заповедь "Не убий" во имя высших целей, оберегая мир от грозящих ему бед? Вместе с главным героем читатель погрузится в мир сложных моральных дилемм и самоанализа. "Томас Невинсон" — не просто очередная история о шпионе, а глубокое и тонкое исследование человеческой психологии.
Подробнее о книге читайте на нашем сайте.
⚡️К нам в редакцию приехал сигнальный экземпляр книги "Корни неба" Ромена Гари (перевод Елены Голышевой). Именно за этот роман писатель получил Гонкуровскую премию в 1956 году.
Бывший узник нацистского концлагеря по фамилии Морель приезжает в Африку бороться против отстрела слонов. Экологических движений в то время еще не существовало, и люди только посмеивались над его петициями. Однако энтузиазм Мореля постепенно передается окружающим, у него появляются сподвижники и единомышленники — немецкая девушка Минна, пережившая во время войны насилие и потерю любимого, американец Джон Форсайт, побывавший в корейском плену, натуралист-датчанин, местные борцы за независимость и даже контрабандисты. Вместе они, по словам одного из персонажей, оберегают "корни, которые небо пустило в человеческие души". И защита природы незаметно перерастает в защиту человека и его права на существование.
Подробнее о романе "Корни неба" можно прочитать на нашем сайте.
Бывший узник нацистского концлагеря по фамилии Морель приезжает в Африку бороться против отстрела слонов. Экологических движений в то время еще не существовало, и люди только посмеивались над его петициями. Однако энтузиазм Мореля постепенно передается окружающим, у него появляются сподвижники и единомышленники — немецкая девушка Минна, пережившая во время войны насилие и потерю любимого, американец Джон Форсайт, побывавший в корейском плену, натуралист-датчанин, местные борцы за независимость и даже контрабандисты. Вместе они, по словам одного из персонажей, оберегают "корни, которые небо пустило в человеческие души". И защита природы незаметно перерастает в защиту человека и его права на существование.
Подробнее о романе "Корни неба" можно прочитать на нашем сайте.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🎧Послушайте отрывок из романа "День" Майкла Каннингема (перевод Любови Трониной).
Один день, 5 апреля. Каким он стал для одной семьи в 2019-м, 2020-м и 2021-м годах? У Дэна и Изабель рушится брак, Робби страдает в отсутствии любви, Гарт ‒ свободный художник, но, оказывается, и ему нужна семья. Десятилетний Натан все больше хочет быть самостоятельным, пятилетняя Вайолет многое чувствует и учится осмысливать свои чувства. Пандемия и карантин многое меняют, но каждый герой продолжает искать себя.
Роман "День" озвучил Станислав Иванов. Книга доступна в электронном и аудиоформате на сайте Литрес.
Один день, 5 апреля. Каким он стал для одной семьи в 2019-м, 2020-м и 2021-м годах? У Дэна и Изабель рушится брак, Робби страдает в отсутствии любви, Гарт ‒ свободный художник, но, оказывается, и ему нужна семья. Десятилетний Натан все больше хочет быть самостоятельным, пятилетняя Вайолет многое чувствует и учится осмысливать свои чувства. Пандемия и карантин многое меняют, но каждый герой продолжает искать себя.
Роман "День" озвучил Станислав Иванов. Книга доступна в электронном и аудиоформате на сайте Литрес.
⚡️К нам в редакцию приехал сигнальный экземпляр романа "Жар" Тоби Ллойда (перевод Юлии Полещук).
Ханна и Эрик Розентали живут в лондонском доме вместе со своими тремя детьми – старшим сыном Гидеоном, дочерью Элси и младшим сыном Товией. Вместе с ними живет и Йосеф, отец Эрика, бывший узник концлагеря Треблинка, переживший Холокост. Незадолго до смерти Йосеф беседует с каждым из троих детей: Гидеону он говорит, что тот непременно однажды переедет в Израиль, Элси предсказывает, что она услышит глас Божий, а Товии наказывает присматривать за братом и сестрой, ведь второй сын должен защищать остальных.
После смерти Йосефа поведение Элси пугающим образом меняется. Сначала она начинает больше времени проводить одна в своей комнате, носить с собой повсюду камень с могилы дедушки и пугать друзей и учителей жестокими историями. Ханна не слишком беспокоится об Элси, ведь ее дочери 14 лет, а подростки часто ведут себя странно по мнению взрослых. Мысли Ханны занимает работа над книгой о жизни Йосефа в охваченной войной Европе, в которой она планирует раскрыть страшную тайну о том, что происходило в концлагере.
Все драматичным образом меняется, когда Элси сбегает из дома. Лишь через несколько дней полиции удается найти ее и вернуть домой, но Элси наотрез отказывается рассказывать, где была и чем занималась. И самое пугающее то, что исчезла одна девушка, а вернулась как будто уже совсем другая…
Роман "Жар" скоро появится в магазинах. Подробнее о книге можно прочитать на нашем сайте.
Ханна и Эрик Розентали живут в лондонском доме вместе со своими тремя детьми – старшим сыном Гидеоном, дочерью Элси и младшим сыном Товией. Вместе с ними живет и Йосеф, отец Эрика, бывший узник концлагеря Треблинка, переживший Холокост. Незадолго до смерти Йосеф беседует с каждым из троих детей: Гидеону он говорит, что тот непременно однажды переедет в Израиль, Элси предсказывает, что она услышит глас Божий, а Товии наказывает присматривать за братом и сестрой, ведь второй сын должен защищать остальных.
После смерти Йосефа поведение Элси пугающим образом меняется. Сначала она начинает больше времени проводить одна в своей комнате, носить с собой повсюду камень с могилы дедушки и пугать друзей и учителей жестокими историями. Ханна не слишком беспокоится об Элси, ведь ее дочери 14 лет, а подростки часто ведут себя странно по мнению взрослых. Мысли Ханны занимает работа над книгой о жизни Йосефа в охваченной войной Европе, в которой она планирует раскрыть страшную тайну о том, что происходило в концлагере.
Все драматичным образом меняется, когда Элси сбегает из дома. Лишь через несколько дней полиции удается найти ее и вернуть домой, но Элси наотрез отказывается рассказывать, где была и чем занималась. И самое пугающее то, что исчезла одна девушка, а вернулась как будто уже совсем другая…
Роман "Жар" скоро появится в магазинах. Подробнее о книге можно прочитать на нашем сайте.
Семейные саги — жанр, позволяющий автору показать чувства и поступки тесно связанных друг с другом людей на фоне меняющихся исторических событий, иными словами, показать человека в потоке времени. Поэтому нет ничего странного в том, что семейные саги пользуются непреходящей популярностью и у писателей, и у читателей.
В блоге на нашем сайте собрали для вас большую подборку самых разных семейных саг, объединенных одной общей темой — темой семьи в контексте истории.
В блоге на нашем сайте собрали для вас большую подборку самых разных семейных саг, объединенных одной общей темой — темой семьи в контексте истории.
⚡️Вышла аудиоверсия романа "Под знаком незаконнорожденных" Владимира Набокова. Прочитал книгу Олег Дорман.
"Под знаком незаконнорожденных" (1947) — первый роман Владимира Набокова, созданный после переезда из Франции в Америку в один из самых сложных периодов жизни писателя. Вопреки своему обыкновению, Набоков избрал для него общественно значимую и весьма современную тему: жизнь выдающегося человека в условиях тоталитарного государства. Он посвящен противостоянию всемирно известного философа Адама Круга, потерявшего жену и оставшегося с маленьким сыном, диктатуре "эквилистов" ("уравнителей"), всеми средствами стремящихся склонить его на свою сторону. Однако главная тема романа, по замечанию самого Набокова, — "это биение любящего сердца Круга <…> и эта книга была написана именно ради страниц о Давиде и его отце, и ради этого ее следует читать".
Роман выходит в новом переводе Андрея Бабикова. Книга доступна в электронном и аудиоформате на сайте Литрес.
"Под знаком незаконнорожденных" (1947) — первый роман Владимира Набокова, созданный после переезда из Франции в Америку в один из самых сложных периодов жизни писателя. Вопреки своему обыкновению, Набоков избрал для него общественно значимую и весьма современную тему: жизнь выдающегося человека в условиях тоталитарного государства. Он посвящен противостоянию всемирно известного философа Адама Круга, потерявшего жену и оставшегося с маленьким сыном, диктатуре "эквилистов" ("уравнителей"), всеми средствами стремящихся склонить его на свою сторону. Однако главная тема романа, по замечанию самого Набокова, — "это биение любящего сердца Круга <…> и эта книга была написана именно ради страниц о Давиде и его отце, и ради этого ее следует читать".
Роман выходит в новом переводе Андрея Бабикова. Книга доступна в электронном и аудиоформате на сайте Литрес.
Переводчики о книгах издательства Corpus
В блоге на нашем сайте мы часто публикуем истории переводчиков о том, как они работали над книгами нашего издательства. Собрали для вас 6 интересных статей о высоком искусстве перевода.
📚Переводчица Эвелина Меленевская о романе Патрика де Витта "Библиотекарист":
"Суть "Библиотекариста", на мой взгляд, не в том, что человек может достойно прожить, любя не людей, а книги. Наверное, может. Суть все-таки в том, что после жизни, прожитой за книгой, у человека хватает пороху выйти к людям".
📚Переводчик Леонид Мотылев о романе Уоллеса Стегнера "Угол покоя":
"Даже если бы Стегнер не уведомил читателей в начале романа, что он отчасти опирался на реальные факты, мало-мальски внимательному читателю это стало бы ясно из самого текста. Когда роман представляет собой чистый вымысел, он пишется иначе".
📚Переводчик Лев Ганкин о книге Келефы Санне "Крупные формы":
"Это книжка в моем любимом жанре "коротко и ясно про историю популярной музыки"; обозначенные в заголовке "крупные формы" ("Major Labels") — семь макро-жанров (рок, R&B, кантри, панк, танцевальная электроника и поп), о природе, а также эстетических, культурных, политических и иных установках, о которых автор и стремится рассказать".
📚Переводчик Максим Череповский о детективе Роберта Голда "11 лжецов":
"Детективы бывают разные. Бывает классическая схема "whodunit": есть труп, есть группа людей, один из которых — убийца, и дальше сюжетные повороты наращиваются по мере креативности автора, но общий принцип заключается в воссоздании событийно "ровной" в той или иной мере цепочки. А бывают — такие, как "11 лжецов": они начинаются с одного сравнительно небольшого в общей картине книги события, за которое протагонист цепляется, как за ниточку — и постепенно разматывает гигантский клубок интриг".
📚Переводчица Наталья Шахова о книге Дэвида Самптера "Четыре способа мыслить":
"Книга Дэвида Самптера посвящена различным подходам к рассуждениям в обыденной жизни — к тому, как люди оценивают ситуацию и принимают решения. При этом автор рассматривает множество примеров — порой удивительных, порой забавных".
📚Переводчица Юлия Полещук о романе Тоби Ллойда "Жар":
"Для меня этот роман во многом о том, что важно рассказывать о пережитом, каким бы страшным оно ни казалось, - важно делать это не только для себя, но и для своих потомков".
В блоге на нашем сайте мы часто публикуем истории переводчиков о том, как они работали над книгами нашего издательства. Собрали для вас 6 интересных статей о высоком искусстве перевода.
📚Переводчица Эвелина Меленевская о романе Патрика де Витта "Библиотекарист":
"Суть "Библиотекариста", на мой взгляд, не в том, что человек может достойно прожить, любя не людей, а книги. Наверное, может. Суть все-таки в том, что после жизни, прожитой за книгой, у человека хватает пороху выйти к людям".
📚Переводчик Леонид Мотылев о романе Уоллеса Стегнера "Угол покоя":
"Даже если бы Стегнер не уведомил читателей в начале романа, что он отчасти опирался на реальные факты, мало-мальски внимательному читателю это стало бы ясно из самого текста. Когда роман представляет собой чистый вымысел, он пишется иначе".
📚Переводчик Лев Ганкин о книге Келефы Санне "Крупные формы":
"Это книжка в моем любимом жанре "коротко и ясно про историю популярной музыки"; обозначенные в заголовке "крупные формы" ("Major Labels") — семь макро-жанров (рок, R&B, кантри, панк, танцевальная электроника и поп), о природе, а также эстетических, культурных, политических и иных установках, о которых автор и стремится рассказать".
📚Переводчик Максим Череповский о детективе Роберта Голда "11 лжецов":
"Детективы бывают разные. Бывает классическая схема "whodunit": есть труп, есть группа людей, один из которых — убийца, и дальше сюжетные повороты наращиваются по мере креативности автора, но общий принцип заключается в воссоздании событийно "ровной" в той или иной мере цепочки. А бывают — такие, как "11 лжецов": они начинаются с одного сравнительно небольшого в общей картине книги события, за которое протагонист цепляется, как за ниточку — и постепенно разматывает гигантский клубок интриг".
📚Переводчица Наталья Шахова о книге Дэвида Самптера "Четыре способа мыслить":
"Книга Дэвида Самптера посвящена различным подходам к рассуждениям в обыденной жизни — к тому, как люди оценивают ситуацию и принимают решения. При этом автор рассматривает множество примеров — порой удивительных, порой забавных".
📚Переводчица Юлия Полещук о романе Тоби Ллойда "Жар":
"Для меня этот роман во многом о том, что важно рассказывать о пережитом, каким бы страшным оно ни казалось, - важно делать это не только для себя, но и для своих потомков".
"Под знаком незаконнорожденных": интервью с переводчиком книги Андреем Бабиковым
"Под знаком незаконнорожденных" (1947) — первый роман Владимира Набокова, написанный после переезда в Америку. Он посвящен противостоянию всемирно известного философа Адама Круга, потерявшего жену и оставшегося вдвоем с маленьким сыном, диктатуре "эквилистов" ("уравнителей"), всеми средствами стремящихся склонить его на свою сторону. Сам Владимир Набоков считал роман магической, загадочной и необыкновенно интересной книгой.
Весной 2025 года в издательстве Corpus роман "Под знаком незаконнорожденных" вышел в новом переводе. Перевел книгу Андрей Бабиков, исследователь русской эмиграции, публикатор многих архивных произведений Набокова, составитель собрания поэм, полного собрания рассказов и драматургии Набокова, редактор серии "Набоковский корпус".
В интервью с критиком и шеф-редактором витрин "Кинопоиска" и "Яндекс Книг" Игорем Кириенковым Андрей Бабиков рассказывает о том, как роман "Под знаком незаконнорожденных" ознаменовал окончательный переход Набокова от русского к англоязычному творчеству, как писатель работал над произведением и искал себя в литературном мире США, как события Второй мировой войны повлияли на темы, которые автор затрагивает в книге, а также о том, как "Под знаком незаконнорожденных" соотносится с великими антиутопиями XX века.
"Под знаком незаконнорожденных" (1947) — первый роман Владимира Набокова, написанный после переезда в Америку. Он посвящен противостоянию всемирно известного философа Адама Круга, потерявшего жену и оставшегося вдвоем с маленьким сыном, диктатуре "эквилистов" ("уравнителей"), всеми средствами стремящихся склонить его на свою сторону. Сам Владимир Набоков считал роман магической, загадочной и необыкновенно интересной книгой.
Весной 2025 года в издательстве Corpus роман "Под знаком незаконнорожденных" вышел в новом переводе. Перевел книгу Андрей Бабиков, исследователь русской эмиграции, публикатор многих архивных произведений Набокова, составитель собрания поэм, полного собрания рассказов и драматургии Набокова, редактор серии "Набоковский корпус".
В интервью с критиком и шеф-редактором витрин "Кинопоиска" и "Яндекс Книг" Игорем Кириенковым Андрей Бабиков рассказывает о том, как роман "Под знаком незаконнорожденных" ознаменовал окончательный переход Набокова от русского к англоязычному творчеству, как писатель работал над произведением и искал себя в литературном мире США, как события Второй мировой войны повлияли на темы, которые автор затрагивает в книге, а также о том, как "Под знаком незаконнорожденных" соотносится с великими антиутопиями XX века.
YouTube
"Под знаком незаконнорожденных": интервью с переводчиком книги Андреем Бабиковым
"Под знаком незаконнорожденных" (1947) — первый роман Владимира Набокова, написанный после переезда в Америку. Он посвящен противостоянию всемирно известного философа Адама Круга, потерявшего жену и оставшегося вдвоем с маленьким сыном, диктатуре "эквилистов"…
5 причин прочитать роман "Останется при мне"
1. Уоллес Стегнер – классик американской литературы XX века. За свою долгую литературную карьеру он опубликовал 13 романов и несколько сборников рассказов, получил признание критиков и любовь читателей, был отмечен множеством наград, в том числе Пулитцеровской премией за книгу "Угол покоя".
2. Многие годы Стегнер работал преподавателем в Висконсинском университете в Мадисоне, а также в Гарвардском и в Стэнфордском университетах и вырастил несколько поколений успешных американских писателей. Последний свой роман "Останется при мне" он посвятил так хорошо знакомой ему академической среде.
3. Повествование в книге ведется от лица Ларри Моргана, не слишком успешного преподавателя и прославившегося писателя, который вспоминает последние 40 лет своей жизни. В молодости он вместе со своей преданной женой Салли переехал в городок Мадисон, где получил должность преподавателя в местном университете, так хорошо знакомом самому Стегнеру.
4. На новом месте Морганы подружились с другой супружеской парой – блестящими и богатыми Лангами. Салли нашла много общего с яркой и властной Чарити Ланг, а ее муж Сид, великолепный преподаватель и посредственный поэт, стал Ларри настоящим товарищем. Многолетняя и во многом непростая дружба этих четырех людей – центральная тема "Останется при мне", мудрого и тонкого романа, изучающего человеческие отношения.
5. Книга по праву считается вершиной творчества Уоллеса Стегнера. На русском языке роман вышел в блестящем переводе Леонида Мотылева.
Подробнее о романе "Останется при мне" читайте на нашем сайте.
1. Уоллес Стегнер – классик американской литературы XX века. За свою долгую литературную карьеру он опубликовал 13 романов и несколько сборников рассказов, получил признание критиков и любовь читателей, был отмечен множеством наград, в том числе Пулитцеровской премией за книгу "Угол покоя".
2. Многие годы Стегнер работал преподавателем в Висконсинском университете в Мадисоне, а также в Гарвардском и в Стэнфордском университетах и вырастил несколько поколений успешных американских писателей. Последний свой роман "Останется при мне" он посвятил так хорошо знакомой ему академической среде.
3. Повествование в книге ведется от лица Ларри Моргана, не слишком успешного преподавателя и прославившегося писателя, который вспоминает последние 40 лет своей жизни. В молодости он вместе со своей преданной женой Салли переехал в городок Мадисон, где получил должность преподавателя в местном университете, так хорошо знакомом самому Стегнеру.
4. На новом месте Морганы подружились с другой супружеской парой – блестящими и богатыми Лангами. Салли нашла много общего с яркой и властной Чарити Ланг, а ее муж Сид, великолепный преподаватель и посредственный поэт, стал Ларри настоящим товарищем. Многолетняя и во многом непростая дружба этих четырех людей – центральная тема "Останется при мне", мудрого и тонкого романа, изучающего человеческие отношения.
5. Книга по праву считается вершиной творчества Уоллеса Стегнера. На русском языке роман вышел в блестящем переводе Леонида Мотылева.
Подробнее о романе "Останется при мне" читайте на нашем сайте.
⚡️Два романа издательства Corpus вошли в длинный список премии "Ясная Поляна"
В длинный список премии "Ясная Поляна 2025" в номинации "Иностранная литература" вошли два романа издательства Corpus:
📕 Гаэль Фай "Маленькая страна", перевод Натальи Мавлевич
📕 Джесмин Уорд "Пойте, неупокоенные, пойте", перевод Максима Череповского
"Ясная Поляна" – ежегодная общероссийская литературная премия, учрежденная в 2003 году Музеем-усадьбой Л.Н. Толстого "Ясная Поляна" и компанией Samsung Electronics. Премия в номинации "Иностранная литература" вручается с 2015 года.
Ознакомиться с длинным списком можно на официальном сайте премии "Ясная Поляна".
Короткий список номинации "Иностранная литература" будет объявлен в мае 2025 года. Имена лауреатов станут известны в октябре 2025 года на ежегодной церемонии вручения премии "Ясная Поляна".
В длинный список премии "Ясная Поляна 2025" в номинации "Иностранная литература" вошли два романа издательства Corpus:
📕 Гаэль Фай "Маленькая страна", перевод Натальи Мавлевич
📕 Джесмин Уорд "Пойте, неупокоенные, пойте", перевод Максима Череповского
"Ясная Поляна" – ежегодная общероссийская литературная премия, учрежденная в 2003 году Музеем-усадьбой Л.Н. Толстого "Ясная Поляна" и компанией Samsung Electronics. Премия в номинации "Иностранная литература" вручается с 2015 года.
Ознакомиться с длинным списком можно на официальном сайте премии "Ясная Поляна".
Короткий список номинации "Иностранная литература" будет объявлен в мае 2025 года. Имена лауреатов станут известны в октябре 2025 года на ежегодной церемонии вручения премии "Ясная Поляна".
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🎧Послушайте отрывок из романа "Под знаком незаконнорожденных" Владимира Набокова. Прочитал книгу Олег Дорман.
Роман выходит в новом переводе Андрея Бабикова, исследователя русской эмиграции, публикатора многих архивных произведений Набокова, составителя собрания поэм, полного собрания рассказов и драматургии Набокова, редактора серии "Набоковский корпус".
Книга доступна в электронном и аудиоформате на сайте Литрес.
Роман выходит в новом переводе Андрея Бабикова, исследователя русской эмиграции, публикатора многих архивных произведений Набокова, составителя собрания поэм, полного собрания рассказов и драматургии Набокова, редактора серии "Набоковский корпус".
Книга доступна в электронном и аудиоформате на сайте Литрес.