Telegram Group Search
Чем заняты трус, нахлебник и пессимист?
И что у них общего?

Ужасно интересная группа слов: сложные слова - "обзывательства" с суффиксом -er. Очень много лингвострановедческого прячется в таких словах.
Во-первых, вы только посмотрите, какие черты характера осуждаются. Во-вторых, какие виды деятельности этим людям приписывают, чтобы зацепить посильнее.

🔸 Rosinenpicker (досл. "выбирающий изюм") - тот, что собирает все сливки/пенки, самое лучшее себе, а остальное предоставляет другим.

🔸 Warmduscher (досл. "моющийся в теплом дýше") или Sitzpinkler (досл. "писающий сидя") - неженка; мягкий, незакалённый, тревожный человек, избегающий лишних рисков

🔸 Klugscheißer (досл. "умно какающий") - зазнайка, который думает, что умнее всех.

🔸 Querdenker (досл. "диагонально думающий) - инакомыслящий; человек, выражающий нетрадиционные идеи или взгляды, которые обычно несовместимы с устоявшимися позициями и поэтому часто встречают непонимание или сопротивление

🔸 Schwarzseher (досл. "чёрно видящий") - пессимист

🔸 Spielverderber (досл. "портящий игру") - тот, кто исключает себя из групповой деятельности и портит хорошее настроение другим

🔸 Erbsenzähler (досл. "считающий горох") и Korinthenkacker (досл. "какающий изюмом") - мелочный человек

🔸 Sesselfurzer (досл. "пукающий в кресло) - "протиратель штанов", тот, кто занимает (небольшую) должность в административном аппарате, где он или она не делает ничего особенного из-за лени или отсутствия стремления

🔸 Trittbrettfahrer (досл. "едущий на подножке поезда или трамвая") - нахлебник; тот, кто участвует в начинаниях других, пытается извлечь из них выгоду, ничего не делая сам

🔸 Dünnbrettbohrer (досл. "сверлящий тонкие доски") - тот, кто избегает всех трудностей и выбирает самый легкий путь к цели, халявщик

🔸 Wadenbeißer (досл. "кусающий за икры") - тот, кто настойчиво борется, спорит, агрессивен (иногда с использованием нечестных средств) на пути к цели

Не могу не вспомнить песню "Zieh die Schuh aus" Roger Cicero. Ругательств в ней нет, но она построена как раз на суффиксе -er.

🐍 DACHstube schimpft wie ein Rohrspatz!
Детский Schwungtuch
Страшный сон переводчика

Есть в немецком детском быту один любимый предмет для коллективных подвижных и коммуникативных игр - das Schwungtuch, выглядит вот так.

По сути это разноцветный круг из ткани диаметром (в среднем) от 3 до 7 метров.
Смысл штуковины такой: вся группа стоит вокруг этого парашюта, держится за него, никто никого не убивает и никуда не сбегает и выполняет какое-то задание. Тут есть много вариантов игры. Или при определённой команде нужно забежать под ткань, или нужно перекатить по ткани мяч, или выкинуть мяч, или поднять ткань выше голов, или опустить. Есть сборники игр с использованием этой штуковины, их много разных и с разными целями. Есть игры с Schwungtuch с песнями.

А вот как бы эту штуковину назвать переводчику? Неожиданная простенько-детская языковая лакуна!

Кстати, субъективный ненаучный факт: давно заметила, что немецкая детская культура богата такими кооперативными играми и песнями с движениями. Как-нибудь поисследую этот вопрос и расскажу о результатах.

🏃‍♀️ DACHstube. In Schwung gebracht!
Немецкие части тела - 3
Сдаем с потрохами)

Мы уже обсуждали, как немецкий язык описывает части тела, где скрыт конфликт русских и немецких затылков и шей и что не так с бёдрами. Сегодня начнем разговор о внутренностях!

Серия 1 - печень и её культурное значение.

С чем ассоциируется печень в русском? Слово "печень" имеет в словаре одно-единственное значение. У "печёнки" повеселее, тут и фразеология появляется: хотеть всеми печёнками; засесть в печёнках.

Что связывает с печенью (die Leber) немецкий? Многое!

▫️ jmdm. ist eine Laus über die Leber gelaufen (досл. кому-то вша пробежала по печени)
кто-то раздражённый, недовольный (что-то вроде "вожжа под хвост попала")

▫️ frisch, frei von der Leber weg sprechen/reden (досл. говорить свободно от печени)
откровенно, без стеснения говорить что думаешь

▫️ der Ärger frisst ihm an der Leber (досл. гнев жрет его печень)
гнев приносит ему заботы, несчастье

▫️ sich [Dativ] den Ärger von der Leber reden (досл. высказать гнев из печени)
выпустить пар, выговориться и тем самым освободиться от гнева

▫️ es muss herunter von der Leber (досл. это можно отпустить с печени)
сбросить гору с плеч, особенно в ситуации, когда что-то больше не надо замалчивать

▫️ eine durstige, trockene Leber haben (досл. иметь сухую / жаждущую печень)
много пить (особенно про алкоголь)

Где-то рядом пробегает beleidigte Leberwurst (досл. обиженная печеночная колбаса) - обиженный человек, который театрально показывает свою обиду.
Если обобщать, печень видится "центром" гнева / раздражения, искренних разговоров и переработки алкоголя.

😋 DACHstube. Die Leberwurst das Herz beglückt, das Sauerkraut es niederdrückt!
Kuchen Kuchen'у рознь
О выпечке и переводе

В немецком есть невероятно ёмкое слово Kuchen.
Вот какие определения даёт DWDS

Kuchen - größeres Gebäck, das aus Mehl, Fett, Eiern, Zucker und verschiedenen anderen Zutaten in mannigfaltiger Weise bereitet wird (крупная выпечка, приготовленная из муки, жира, яиц, сахара и других ингредиентов различными способами)

Что бы это могло значить? Специально перебрала несколько сотен рецептов со компонентом Kuchen в названии, смотрите, какие аналоги нахожу:

🥧 пирог (Schneller Quark-Streuselkuchen mit Obst)
🥧 кекс (Marmorkuchen nach Frieda - klassische Art)
🥧 торт (Geburtstagskuchen mit Dekoblüten)
🥧 чизкейк / творожная запеканка (Der beste Käsekuchen der Welt)
🥧 шарлотка (Supersaftiger Apfelkuchen)
🥧 бисквит (Biskuitkuchen mit Beeren)
🥧 медовая коврижка (Honigkuchen)
🥧 пирожные (частенько что-то выпекается как кекс/пирог, но потом разрезается и подаётся квадратиками, например, Bananen-Pudding-Kuchen)
🥧 пряники (Honigkuchen, Lebkuchen, Pfefferkuchen)
🥧 драники (Großmutters Reibekuchen)
🥧 блины (Pfannkuchen)
🥧 локальный немецкий пирог по типу пиццы в Эльзасе, Сааре, Пфальце (einfacher Flammkuchen)

В общем, действительно, выпечка из разных ингредиентов, приготовленная разными способами!

🎂 DACHstube. Wenn der Kuchen spricht, schweigen die Krümel!
Made in Germany Switzerland: танец маленьких утят
И так прекрасно на свете жить!

Цитируя любимых коллег из канала KINski: "продолжаю апокрифическое учение о том, что на все важное так или иначе повлияли немцы" (mein Lebensmotto!).

Недавно в комментариях я упомянула танец маленьких утят как самое массовое и известное советское/отечественное детское Aktivität. Так вот, этот танец родом из Швейцарии, называется Ententanz.

В конце пятидесятых-начале шестидесятых учитель музыки и аккордеонист Вернер Томас (Werner Thomas) придумал мелодию, а потом и танец для своих выступлений, чтобы поразвлекать аудиторию. Текста у песни изначально не было.
У самого автора было много утят, так что известен и источник вдохновения.

Движения в танце имеют следующее значение: 1) клювики утят (ок!), 2) хлопание крыльями (ок!), 3) утиная походка (а не просто разминка тазобедренных суставов), 4) попытки прогнать утят хлопками (ого!)

Русский текст написал легендарный Юрий Энтин.

🦆 DACHstube. Quak, quak!
Открыточный Тайный Санта
Postkarten-Wichteln

Праздничное настроение - дело рук самих празднующих, давайте создавать себе праздничное настроение!

🎅Приглашаю всех поучаствовать в открыточном "Тайном Санте"!

Замысел такой: все, кто хочет к Новому году получить открыточку, регистрируются на специальном сайте Secret Santa по ссылке.
Там нужно ввести имя, электронный адрес, почтовый адрес + можно высказать пожелания к тексту на открытке или изображению на ней.

Вечером в понедельник 2.12 система всё перемешает, тогда вам на указанную электронную почту придут данные вашего подопечного, которого вам нужно будет обрадовать праздничной открыткой. В то же время ваша карточка попадет вашему тайному Санте.

💌 Заявки принимаются до 20:00 2 декабря (понедельник).

Для справки:
По России открытка идет около недели-двух, нужно наклеить марки суммой на 22 рубля.
За рубеж открытка идет около 4 недель, марки на 110 рублей.

🎄DACHstube. So kommt Weihnachtsstimmung auf!
🎄 Einen schönen 1. Advent!
Приглашаем в наш телеграм-адвент-календарь

Рай, ну просто рай перфекциониста - первое воскресенье адвента выпало на 1 декабря. Сегодня зажигается первая свеча рождественского венка (Adventskranz), а ещё открывается первая дверца адвент-календаря (Adventskalender).

В этом году мы снова приглашаем вас принять участие в немецком телеграм-адвент-календаре! За 24 створками спрятались телеграм-каналы самой разной "околонемецкой" тематики: и про жизнь в немецкоязычных странах, и про преподавание немецкого, и про языковые тонкости. На любой вкус найдется что-то интересненькое!

Заглядывайте обязательно! Везде можно будет раздобыть что-то полезное: и материалы к урокам, и подарки, и открытки, и знания, и хорошее настроение (говорит моя внутренняя училка)

Календарь доступен по ссылке и будет тут в закрепе до конца месяца.

🎅 DACHstube. Von drauß vom Walde komm ich her; ich muß euch sagen, es weihnachtet sehr! (c)
DACHstube pinned «🎄 Einen schönen 1. Advent! Приглашаем в наш телеграм-адвент-календарь Рай, ну просто рай перфекциониста - первое воскресенье адвента выпало на 1 декабря. Сегодня зажигается первая свеча рождественского венка (Adventskranz), а ещё открывается первая дверца…»
Сам факт того, что я задаю этот вопрос, уже намекает на многое, конечно, но попробуем!

Как вы думаете / думали до этого опроса: сколько корней в слове Attentat (покушение)?
Anonymous Quiz
14%
один
71%
два
15%
хочу посмотреть результат
Attentat vs. Attentäter
Разгадка к вчерашней викторине

Итак, вчера в опросе разобрались: Attentat - это не какой-то Tat (поступок), это цельное слово; заимствованный из латинского языка партицип attentatum от глагола attentāre/attemptāre (пытаться).

Но это начало истории. А самое интересное - это происхождение существительного Attentäter (тот, кто совершает покушение на убийство).

В 1844 году, после неудачной попытки покушения на прусского короля Фридриха Вильгельма IV (Friedrich Wilhelm IV.) неизвестному шарманщику в песне нужна была рифма к слову Hochverräter (госизменник), и он креативненько образовал несуществующего Attentäter от слова Attentat (вероятно, по аналогии с Übel-, Missetäter).
Когда в 1878 году было совершено покушение на Вильгельма I (Wilhelm I.), слово окончательно вошло в язык.

🎼 DACHstube. Mit Wort und Tat.
Ода словарю DWDS
и антиода сайту Duden

Самым главным словарем в Германии считается, конечно, Duden. Издательство это прекрасно, томик Universalwörterbuch приятно держать в руках. Но есть один минус, один, но невероятно огромный - их сайтом невозможно пользоваться. Сначала вы поборетесь с пэйволлом, а потом он заблокирует вас за использование adblocker. Про рекламные баннеры сверху, справа, слева, снизу и несколько раз внутри словарной статьи вообще молчу.

К счастью, существует словарь DWDS - Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache, создаваемый Берлинcко-Бранденбургской академией наук (Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften). Помимо отсутствия рекламы, пользоваться им очень удобно и приятно, и вот почему:

🤓 единство словаря и корпуса немецкого языка. В каждом словарной статье вы получите не только дефиницию, этимологию и примеры, но и реальные случаи употребления в прессе или литературе. А можно и целенаправленно обратиться в корпус, причем выбрать его в зависимости от целей и интересов. Тут есть и корпусы самых разных текстов: и субтитров к фильмам, и конкретных газет или журналов, и протоколов бундестага с 1949 года и так далее.

🤓 приложение! Пока только для андроида, вышло буквально пару недель назад, 15 ноября.

🤓 крайне залипательный раздел Wortspiele (прошу прощения у ваших работодателей). Сложные игры, но очень, очень интересные!

🤓 тематические глоссарии. Сейчас есть про разные выборы, футбол, Рождество Христово, и пандемию.

🤓 очень любопытная рубрика Artikel des Tages на главной странице (вот архив). К слову дня приводится дефиниция и рассказ о каком-то памятном событии, которое дало связь/ассоциацию с выбранным словом.

В общем, каждый день туда заглядываю - и каждый день интересно! Пусть будет интересно и вам.

📚 DACHstube. Kein Buch mit sieben Siegeln.
Advent, Advent, das 2. Lichtlein brennt!
Копаемся в предрождественской bunter Teller

Сегодня второе воскресенье адвента, время поговорить о предрождественском. Моя ежедекабрьская миссия - рассказывать о языковых и культурных предрождественских штуках, которые ещё не набили оскомину. Про адвент-календарь и венок с 4 свечами вы и так в учебнике прочитаете! Стараюсь рассказывать о том, что не лежит на поверхности. Вот коллекция прошлогодних постов на эту тему.

Cегодня я расскажу про ещё одну важную традицию - bunter Teller.
Это ваза (миска, тарелка) с типичными предрождественскими сладостями, как на картинке ниже.

Какими конкретно? Давайте посмотрим в корпус немецкого языка)

🍪 mit Lebkuchen und selbstgemachten Plätzchen (пряники и самодельное печенье)
🍪 Christstollen, Lebkuchen und Schokolade (штоллен, пряники и шоколад)
🍪 Pfefferkuchen, Dominosteine, Marzipan und Pralinees (пряники, печенье в виде доминошек, марципан и шоколадные конфеты)
🍪 Marzipan und Zuckerzeug und Schokolade (марципан, сладости и шоколад)
🍪 die selbstgebackenen Plätzchen, Mandarinen, Quittenbrot und manche Marzipankartoffel (самодельное печенье, мандарины, айвовый мармелад, марципановая "картошка")
🍪 Printen, Honig‑ oder Pfefferkuchen (пряники, пряники и пряники)
🍪 mit Nüssen und Mandarinen, Schokokringeln und ganz viel Marzipan (орехи, мандарины, шоколадные колечки и много марципана)
🍪 ein knackiger rotbäckiger Apfel (хрустящее красное яблоко)

Вкусно звучит!
В корпусе встретилась замечательная ироничная цитата на эту тему: Auf dem Weg aber sind Fallen aufgestellt, auch bekannt als Bunte Teller, vollgestopft mit Ködern von Marzipan und Zuckerzeug und Schokolade (На пути стоят ловушки, более известные как Bunte Teller, с приманкой из марципана, сластей и шоколада).

Вот такие ловушки, и обмануть меня не трудно, я сам обманываться рад)

🎅 DACHstube. Weihnachtskalorien zählen nicht!
Главное украшение новогоднего стола что? Правильно, телевизор! - 3
Телепрограмма праздничных дней

Сегодня 9 декабря, принимаю эстафету канала Коротко о немецком. За девятой створкой адвент-календаря телеграм-каналов спрятался мой канал DACHstube. Привет все новеньким! Мы тут говорим о страноведении и повседневной культуре, поэтому моё задание - про праздничную телепрограмму в Германии (как и в прошлом году, кстати).

Что показывают и смотрят? Под какой "Служебный роман" нарезают оливье фаршируют рождественского гуся/карпа/was auch immer? Под какой "Золотой граммофон" отплясывают сытые и довольные вечером 25 декабря?
Давайте ковыряться!

🤓 задание
В этой викторине пять вопросов, ответы на которые можно найти в телепрограмме. На каждый вопрос у вас есть максимум 5 минут. Ответы принимаются до 23:59 16 декабря.

Подсказки: в этот раз посмотрим три канала (ARD, ZDF, RTL) и все три праздничных дня: вот телепрограмма на Heiligabend (24.12, Сочельник), вот на 1. Weihnachtstag (первый день Рождества, 25.12) и вот на 2. Weihnachtstag (второй день Рождества, 26.12).

🎁 призы!
- Победителю отправлю книжку на немецком или переведённую с немецкого по России (на выбор, в зависимости от вашего уровня немецкого и интересов).
- Если случится, что победитель вне РФ, отправлю по желанию электронную книжку и/или открытку (ребята, простите, но тарифы Почты России стали просто сногсшибательные!)
- Занявшим 2-5 места отправлю открытки с новогодними поздравлениями.

Дерзайте! Буду рада участию 😊
И с радостью передаю эстафету каналу Экспертное сообщество учителей немецкого языка | Юлия Миркина, завтра там будет интересно!

📺 DACHstube. Zappen bis der Arzt kommt!
Немецкое повсюду

Продолжаю апокрифическое учение про немецкий след везде.

Для урока пересматривала клип группы Ленинград "Экспонат" (который про лабутены, помните?) и вновь обратила внимание на забытую деталь, конечно же, немецкую. Над кроватью главной героини на стене висит картина немецкого художника Пауля Клее (Paul Klee) под названием "Katze und Vogel" (Кошка и птица), 1928 г.

Добавляет обаяния, согласитесь?

🧐 DACHstube hat seine Augen überall.
Слова года-2024
Viermal Deutsch

По традиции подводим словарные итоги года. Поскольку канал называется DACHstube, отвечаю за плюрилингвистическую повестку! Давайте смотреть, какие слова стали победителями в разных вариантах немецкого.

🇱🇮 Лихтенштейн - Abstimmungsflut (досл. "поток голосований")
Слово характеризует внутреннюю политику княжества: в уходящем 2024 году был побит рекорд по количеству проведенных голосований в стране.

🇨🇭 Швейцария - Unterschriften-Bschiss (досл. "поделка подписей")
В этом году и немецкоязычная Швейцария сосредоточилась на своих внутренних делах. Слово года рассказывает об открытии года: оказалось, что частные сборщики подписей годами подделывали подписи и личности людей.
Франкоговорящая Швейцария остановилась на слове cessez-le-feu (перемирие), итальяноязычная на non binario (небинарный), ретороманское слово года segundimorant:a (человек с двумя родинами)

🇦🇹 Австрия - Renaturierung (досл. "рекультивация")
При активном участии австрийского министра защиты окружающей среды был принят общеевропейский закон о рекультивации, который привел к внутриполитическим последствиям - и к выбору слова года.
Это слово даже оставило на втором месте ChatGPT, так что не могу субъективно и лженаучно не отметить, что для австрийцев защита окружающей среды значит чуть больше, чем для всех остальных. Как-то рассказывала о водопроводной воде как общенациональной австрийской идее, в слове года 2024 вижу продолжение тренда.

🇩🇪 Германия - Ampel-Aus (досл. "конец светофора")
Речь о распаде правящей коалиции, которая благодаря цветам партий называлась Ampel (светофор).

Здесь можно почитать про победителей 2022 и 2023 годов.

📚 DACHstube. Mit Wort und Tat.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Weihnachten
и невидимые границы

Сегодня в немецкоязычных странах Сочельник, а завтра празднуется Рождество. Как и всегда, традиции, да даже слова, которые описывают самый (казалось бы) объединяющий праздник, сильно разнятся по всей территории немецкоязычного пространства. Сегодня предлагаю вам отправиться в лексическое рождественское путешествие. Посмотрим, где проходят невидимые культурные границы! В каждом пункте ссылка на визуализацию от великолепного Atlas zur deutschen Alltagssprache, загляните.

🎄 рождественская ёлка
Казалось бы, самая общая рождественская традиция во всем мире - наряжать ёлку. Но вот в немецкоязычном пространстве не придумали общего слова для наименования.
Раскол происходит по так называемой Mainlinie, отражающей культурной противостояние северной и южной Германии. Севернее наряжают Tannenbaum или Weihnachtsbaum, южнее - Christbaum.

🎅👼 "Дед Мороз"
Подарки в Сочельник приносят или Christkind, или Weihnachtsmann. На севере и востоке - "безликий" Weihnachtsmann (протестантство боролось с подношениями даров от святых, Николаус тоже пострадал). А вот на католическом западе и юге к детям приходит Christkind.
Сравните с картой, визуализирующей распространения религий в Германии, всё поймёте.

🍪 самодельное печенье
Очень распространённая и очень объединяющая традиция - выпекать печенье в адвент или к Рождеству, а вот общего названия для печения нет.
Здесь границы почти совпадают с государственными: в Германии пекут в основном Plätzchen (Plätzle, Platzerl), в Швейцарии Guetzli (Gutzi, Güetsi), а в Австрии Kekse (Kekserln, Keksle, Kekslan). Но есть и несколько особенных словечек, все они сгрудились само собой в Баден-Вюртемберге и немного в Баварии: Loible (от Laib), Brötle или Bretle (от Brot)

🤓 рождественская грамматика
А есть, конечно, вещи, в которые очень сложно поверить - это территориальные грамматические отличия. Вот предложение „Sie wollten .... Weihnachten kommen“ (Они хотели приехать на Рождество). Австрия предпочитает такой же предлог, как север и восток Германии - zu Weihnachten, южная и западная Германия - an Weihnachten. А ещё много где говорят и вовсе без предлога.

Всё как мы любим, сплошные региональные отличия!

Ну и пользуясь случаем напоминаю о адвент-календаре немецких телеграм-каналов. Поддержите лайком, заберите подарочек, почувствуйте новогоднее настроение 🎄

🎁 DACHstube. Frohe Weihnachten!
Что такое корпус немецкого языка?
И как с ним работать?

Под одним из постов подписчица задала справедливый вопрос: а что собственно такое - корпус немецкого языка, который вы упоминаете? С удовольствием рассказываю.

Корпусом называют (очень грубо говоря) специальный сайт, на котором размещена репрезентативная совокупность текстов, оснащенная лингвистической разметкой и системой поиска. Корпус создается для исследования аутентичных случаев употребления слов (или других единиц), для статистических исследований.

Грубый бытовой пример: нам надо узнать, что можно сделать с "договоренностью", как говорят? Ищем коллокаты в Национальном корпусе русского языка (НКРЯ), находим: достичь, существовать, быть, нарушать, соблюдать и пр. Сочетаемость выяснена!

Или пример из старого поста. Слово Hingucker (что-то, что притягивает внимание) - к чему может относиться? Ищем в корпусе, видим примеры про фильмы, достопримечательности и здания и так далее. Про людей так не говорят или по крайней мере говорят редко. Выяснили!

Бывают "просто" корпусы современного языка, а бывают и более узкие, специфические: исторические (хотите проследить, как изменилось употребление слова за триста лет?), параллельные (как переводили какое-то слово до вас?), газетные, устные, диалектные.

В немецком повседневно удобным мне показался корпус немецкого DWDS. Он не так хорошо спрограммирован, как НКРЯ, но, в отличие от главного корпуса немецкого DeReKo (IDS), доступен без регистрации и в приятном интерфейсе. Для повседневных задач самое то.

Для русского создан Национальный корпус русского языка (НКРЯ) - и тут место моей хвалебной оды. После недавних обновлений НКРЯ - это огромные интересные корпуса, интуитивно понятная система поиска с разными многочисленными фильтрами. Завидую русистам чёрной и белой завистью! Можно просто залезть в НКРЯ и пропасть, столько интересного, про исследования и не говорю.

Если вы преподаёте любой язык, обязательно загляните в раздел НКРЯ в школе. Там блестящие идеи уроков и школьных научных работ, конструктор проектов и готовые упражнения с использованием корпуса. Всё про русский, но для вдохновения загляните обязательно, даже если преподаёте другой язык.

🤓 DACHstube. Man lernt nie aus!
Silvester vs. Neujahr
Новый год в немецком

Давайте разбираться, что там с новогодними праздниками.

31 декабря в немецком называют Silvester (в этот день совершается память святого Сильвестра), 1 января - Neujahr.

В эти дни будут разные поздравления:
▫️ 31 декабря и ранее поздравляют с наступающим, поэтому подходит формулировка einen guten Rutsch.
▫️ 1 января и позже поздравляют с наступившим Новым годом, поэтому Frohes neues (Jahr), Pros(i)t Neujahr, Gesundes neues (Jahr), Gutes neues (Jahr), причем есть территориальные отличия, посмотрите карту, где как поздравляют.

С Новым годом связывают всякие Glücksbringer (сувениры, приносящие счастье). Были посты про немецкие новогодние открытки в 2022 и 2023, заглядывайте)

Да, и 2 января всем уже на работу!

🎄 DACHstube. Einen guten Rutsch!
1 января
Wiener Philharmoniker

Что есть более новогоднее немецкоязычное, чем концерт Венского филармонического оркестра и утренний Штраус? Am 1. Jänner 2025 (конечно, Jänner!) в 11:15 утра в Вене состоится концерт, который будут транслировать по всему миру.

Билеты на минуточку от 35 € до 1200 € (кстати, писала об этом сто лет назад), но желающих всё равно так много, что приходится разыгрывать билеты через лотерею, как на матчи Чемпионата мира по футболу (по крайней мере в 2018 году так было). В феврале разыгрывают билеты на Новый год.

🎄 DACHstube. Frohes neues Jahr!
2025/01/02 06:52:00
Back to Top
HTML Embed Code: