Telegram Group Search
Forwarded from Проект Kimonozuki
...и еще несколько образчиков "шелковой материи гуннай", сиречь шелка кайки. Дзихэй был действительно модный пацан: все эти эпичные подкладки...

И да, теперь вооруженные знанием, что такое материя гуннай - давайте попробуем на таких же серьезных щах и на разрыв аорты, как наши артисты читают Тикамацу - произнести текст "я милого узнаю по походке"
РАЗБИТЬ ЗЕРКАЛО — К СЧАСТЬЮ!

По крайней мере, так думают японцы 11 января, когда разбивают молотком главное новогоднее украшение — "кагами моти", которое буквально можно перевести как "рисовые лепешки в форме зеркала".

По легенде образ "кагами моти" списан с формы старинного медного зеркала — Ята-но Кагами — одной из трёх священных императорских регалий Японии. Две круглые рисовые лепёшки кладут друг на друга, что символизирует инь (луну) и янь (солнце), формируя пирамиду, на вершину которой помещают японский горький апельсин "дайдай". Этот "дайдай" также несёт в себе важную символику, так как является омофоном, означающим "через поколения"; тем самым выражает пожелание процветания будущим поколениям. Из-за толстой кожуры и большого количества семян он не особенно съедобен, однако его сок с освежающей кислинкой часто используется в качестве приправ. Папоротник "урадзиро" в этой новогодней композиции символизирует супружескую гармонию и плодородие: растение очень плодовито, а его листья растут парами.

"Кагами моти" выставляют на Новый год в качестве подношения новогоднему божеству Тосигами — покровителю сельского хозяйства и урожая. "Кагами моти" считается местом, где обитает дух рисового зерна. Японцы верят, что "моти", которые предлагаются божествам, получают волшебную силу. Так что, съев эти угощения по окончании праздника, можно зарядиться позитивной энергией и обрести крепкое здоровье.

Именно поэтому существует особый ритуал под названием "Кагами бираки" (буквально: "Открытие зеркала"), во время которого уже ставшие хрупкими "моти" с появившимися на них трещинками разбивают молотком на мелкие кусочки (разрезать ножом "моти" ни в коем случае нельзя, поскольку это имеет негативную окраску "обрывания связей"!). Затем эти кусочки обжаривают и кладут в супы из варёной фасоли или овощные и мясные похлёбки.

Любопытный факт: в самурайских домах, начиная с периода Муромати (1336—1573 гг.), "кагами моти" выставлялись перед доспехами ("гусоку") и назывались "гусоку-моти". Тогда их начинкой была масса из водяного каштана. Такие моти имели легкий ореховый привкус и хорошо сочетались с маринованными ростками бамбука.

На гравюре (1863 г.) авторства Кунисады представлена сценка за кулисами театра. На кукольной подставке в задней части комнаты мы можем наблюдать довольно большое количество "кагами моти", подаренных актёрами главе своей труппы.

#УтагаваКунисада #якусяэ #актёрыКабуки #триптих #минуткаистории #традиции
Forwarded from Проект Kimonozuki
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
и еще видосик на тему "работают профессионалы"
В 1788 году, во время правления императора Кокаку, в императорском дворце в Киото вспыхнул пожар и пламя перекинулось на Кадзан-ин, резиденцию принца Садаясу (貞保), сына императора Сэйва. Вдруг откуда-то явилась группа людей в белых одеждах - они быстро забрались на крышу и шустро принялись тушить пожар. В результате их усилий бушующее пламя поразительно быстро угасло.

Вельможа из Кадзан-ин, конечно же, очень обрадовался и спросил группу в белых одеждах: "Кто вы и откуда?". Они ответили: "Мы белые лисы, мы служим в святилище Ютоку Инари, что в Касима, в провинции Хидзэн (совр. Сага). Мы узнали о беде, случившейся в Кадзан-ин, и поспешили на помощь".

Принц был озадачен и сказал: "Стоило ли усилий мое скромное жилище? Отчего же вы не отправились первым делом тушить императорский дворец?" И лисы ответили: "Но ведь мы низкого звания и потому не имеем права войти во дворец". Ответив так, они исчезли.

Хозяин Кадзан-ин доложил об этом императору Кокаку, и тот издал указ о даровании лисам Инари ранга мёбу. Таким образом, отныне лисы получили право на вход в императорский дворец.

🦊🦊🦊

Конкретный источник этой легенды мне найти пока не удалось, но вот так она изложена на сайте святилища Ютоку.

Анастасия Петрова (Дербасова)
Мусумэ Додзёдзи, короче говоря)
Forwarded from Кайга 絵画
«Танцовщица, вишневое дерево и колокол»

Тушь и цвет на бумаге


Кацусика Хокусай, XIX век

Кайга 絵画
на правах дружеской рекламы
Лики театра «Дель Кёген».

Пишет гиперионский эльфомыш  Марианна:

Про дель арте знают, пожалуй, все. Но вот скажи мне, дорогой гиперионский зритель, слышал ли ты ранее это красивое японское слово «кёген»?
А мы не только покажем, но и расскажем вам о кёгэнах, как одной из театральных японских традиций.  Классические кёгэны - короткие смешные пьесы,  очень похожие на европейские фарсы. Из фарсов в Европе и выросла хорошо знакомая всем комедия дель арте и много еще разных интересных вещей. А кёгэны  удивительным образом законсервировались - вместе со всеми остальными традициями островного государства эпохи Эдо  -  благодаря изоляции Японии.
А теперь, прямо на глазах удивленной публики, мы разбудим эту спящую  красавицу и представим вашему вниманию то, над чем смеялись японские люди два- три века назад,

9 февраля (воскресенье) в 19:00 в книжном клубе-магазине «Гиперион» — театр «Дель Кёген» и их японские фарсы.

Билеты тут

Давайте смеяться  вместе!
2025/01/27 03:07:45
Back to Top
HTML Embed Code: