Telegram Group & Telegram Channel
Новая книжная серия ИМЛИ РАН
Изданием «Года шестнадцати комедий» К. Гольдони Институт мировой литературы открывает книжную серию, целью которой является публикация имеющих заметное историко-литературное и историко-культурное значение памятников словесности (как русской, так и зарубежной) в сопровождении филологического аппарата, соответствующего высоким академическим стандартам.
Академическое книгоиздание традиционно составляет одно из главных направлений деятельности Института, оно входило в программу Института в период его основания и сейчас нагляднее всего представлено работой по филологическому обслуживанию национального литературного канона, что выражается в основном в подготовке собраний сочинений отечественных литературных классиков. Однако зарубежная литература и отдельно взятые памятники русской литературы требуют не менее пристального внимания.
Нынешняя инициатива опирается на давнюю традицию.
К золотому фонду ИМЛИ относятся такие издания, как двухтомные «Памятники византийской литературы (1968, 1969) и «Памятники средневековой латинской литературы» (1970, 1972), продолжившие три сборника, посвященные позднеантичной словесности (1964), а также «Три трактата об ораторском искусстве» Цицерона (1972).
Под грифом ИМЛИ был выпущен перевод «Поэтики» Аристотеля, выполненный М.Л. Гаспаровым, и перевод одной из книг «Риторики» Аристотеля, выполненный С.С. Аверинцевым (1978).
Сегодня эта традиция, заложенная античным отделом ИМЛИ в пору его расцвета, нуждается в продолжении и обновлении.
О востребованности таких работ говорят, среди прочего, некоторые заметные издания, подготовленные сотрудниками ИМЛИ для академической серии «Литературные памятники» в рамках своих институтских заданий («Письма» Екатерины Сиенской, 2013; «Исландские пряди», 2016 и др.).
Новая книжная серия призвана исправить дисбаланс в издании национальных и зарубежных памятников. В нее будут включаться как новые переводы, так и переводы, остающиеся неизданными, но заслуживающие публикации как по литературным достоинствам, так и по культурной значимости их создателей. Будут включаться и ранее издававшиеся переводы, републикация которых позволит по-новому осветить их роль в истории перевода и в общей истории литературы. Издания будут осуществляться на основе тщательной текстологической работы и сопровождаться обстоятельными статьями и комментариями. Среди подготовленных или готовящихся к выходу в свет — «Заморская книга» Никколо да Поджибонси, первое дошедшее до нас описание паломничества в Святую Землю (1346–1350) на итальянском языке, «Разговоры Гете, собранные Эккерманом» в переводе Д.В. Аверкиева, «Русский хронограф 1617 года», «Царь Эдип» Софокла в новом прозаическом переводе, поэмы Оппиана и Псевдо-Оппиана «О рыбной ловле» и «О псовой охоте», ранее переводившиеся только в отрывках.
Редакционная коллегия серии «Памятники мировой литературы»:
М.Л. Андреев (председатель), А.В. Голубков, Н.П. Гринцер, Е.Е. Дмитриева, В.Б. Зусева-Озкан, Н.В. Корниенко, А.Б. Куделин, М.Ю. Люстров, В.В. Полонский, С.А. Степанцов, О.А. Туфанова, К.А. Чекалов, Т.Г. Чеснокова (ученый секретарь)
#памятники_мировой_литературы
24🔥8👍4



group-telegram.com/imli_ran_iwl_ras/931
Create:
Last Update:

Новая книжная серия ИМЛИ РАН
Изданием «Года шестнадцати комедий» К. Гольдони Институт мировой литературы открывает книжную серию, целью которой является публикация имеющих заметное историко-литературное и историко-культурное значение памятников словесности (как русской, так и зарубежной) в сопровождении филологического аппарата, соответствующего высоким академическим стандартам.
Академическое книгоиздание традиционно составляет одно из главных направлений деятельности Института, оно входило в программу Института в период его основания и сейчас нагляднее всего представлено работой по филологическому обслуживанию национального литературного канона, что выражается в основном в подготовке собраний сочинений отечественных литературных классиков. Однако зарубежная литература и отдельно взятые памятники русской литературы требуют не менее пристального внимания.
Нынешняя инициатива опирается на давнюю традицию.
К золотому фонду ИМЛИ относятся такие издания, как двухтомные «Памятники византийской литературы (1968, 1969) и «Памятники средневековой латинской литературы» (1970, 1972), продолжившие три сборника, посвященные позднеантичной словесности (1964), а также «Три трактата об ораторском искусстве» Цицерона (1972).
Под грифом ИМЛИ был выпущен перевод «Поэтики» Аристотеля, выполненный М.Л. Гаспаровым, и перевод одной из книг «Риторики» Аристотеля, выполненный С.С. Аверинцевым (1978).
Сегодня эта традиция, заложенная античным отделом ИМЛИ в пору его расцвета, нуждается в продолжении и обновлении.
О востребованности таких работ говорят, среди прочего, некоторые заметные издания, подготовленные сотрудниками ИМЛИ для академической серии «Литературные памятники» в рамках своих институтских заданий («Письма» Екатерины Сиенской, 2013; «Исландские пряди», 2016 и др.).
Новая книжная серия призвана исправить дисбаланс в издании национальных и зарубежных памятников. В нее будут включаться как новые переводы, так и переводы, остающиеся неизданными, но заслуживающие публикации как по литературным достоинствам, так и по культурной значимости их создателей. Будут включаться и ранее издававшиеся переводы, републикация которых позволит по-новому осветить их роль в истории перевода и в общей истории литературы. Издания будут осуществляться на основе тщательной текстологической работы и сопровождаться обстоятельными статьями и комментариями. Среди подготовленных или готовящихся к выходу в свет — «Заморская книга» Никколо да Поджибонси, первое дошедшее до нас описание паломничества в Святую Землю (1346–1350) на итальянском языке, «Разговоры Гете, собранные Эккерманом» в переводе Д.В. Аверкиева, «Русский хронограф 1617 года», «Царь Эдип» Софокла в новом прозаическом переводе, поэмы Оппиана и Псевдо-Оппиана «О рыбной ловле» и «О псовой охоте», ранее переводившиеся только в отрывках.
Редакционная коллегия серии «Памятники мировой литературы»:
М.Л. Андреев (председатель), А.В. Голубков, Н.П. Гринцер, Е.Е. Дмитриева, В.Б. Зусева-Озкан, Н.В. Корниенко, А.Б. Куделин, М.Ю. Люстров, В.В. Полонский, С.А. Степанцов, О.А. Туфанова, К.А. Чекалов, Т.Г. Чеснокова (ученый секретарь)
#памятники_мировой_литературы

BY Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/imli_ran_iwl_ras/931

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

"We as Ukrainians believe that the truth is on our side, whether it's truth that you're proclaiming about the war and everything else, why would you want to hide it?," he said. Investors took profits on Friday while they could ahead of the weekend, explained Tom Essaye, founder of Sevens Report Research. Saturday and Sunday could easily bring unfortunate news on the war front—and traders would rather be able to sell any recent winnings at Friday’s earlier prices than wait for a potentially lower price at Monday’s open. Oleksandra Matviichuk, a Kyiv-based lawyer and head of the Center for Civil Liberties, called Durov’s position "very weak," and urged concrete improvements. Pavel Durov, Telegram's CEO, is known as "the Russian Mark Zuckerberg," for co-founding VKontakte, which is Russian for "in touch," a Facebook imitator that became the country's most popular social networking site. Russians and Ukrainians are both prolific users of Telegram. They rely on the app for channels that act as newsfeeds, group chats (both public and private), and one-to-one communication. Since the Russian invasion of Ukraine, Telegram has remained an important lifeline for both Russians and Ukrainians, as a way of staying aware of the latest news and keeping in touch with loved ones.
from us


Telegram Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН
FROM American