Котодзи-фонарь и кото-мост
Сад Кэнроку-эн в Канадзава (преф. Исикава) входит в число 日本三名園 (Нихон Саммэйэн), трех знаменитых парков Японии.
Одна из известнейших достопримечательностей этого парка - вот такой каменный фонарь.
Он называется 徽軫灯籠 (Котодзи-торо:), буквально, "Фонарь-котодзи", и получил он это название именно потому, что по форме похож на кобылку от кото (по-японски "котодзи"). Говорят, изначально обе его ноги были одинаковой длины, но в настоящее время одна из них заметно короче и упирается в камень.
Рядом с фонарем находится мост, который официально называется "Радужный мост", но носит и еще одно имя - "Мост кото" (琴橋).
Забавный факт: по саду Кэнроку-эн я гуляла в далеком 2009 году (фотографии сделаны именно тогда), и в то время я еще и представить себе не могла, что в будущем буду сама играть на кото!
Кстати, еще один котодзи-фонарь есть в святилище Камэйдо Тэндзин в Токио.
Анастасия Петрова (Дербасова)
Сад Кэнроку-эн в Канадзава (преф. Исикава) входит в число 日本三名園 (Нихон Саммэйэн), трех знаменитых парков Японии.
Одна из известнейших достопримечательностей этого парка - вот такой каменный фонарь.
Он называется 徽軫灯籠 (Котодзи-торо:), буквально, "Фонарь-котодзи", и получил он это название именно потому, что по форме похож на кобылку от кото (по-японски "котодзи"). Говорят, изначально обе его ноги были одинаковой длины, но в настоящее время одна из них заметно короче и упирается в камень.
Рядом с фонарем находится мост, который официально называется "Радужный мост", но носит и еще одно имя - "Мост кото" (琴橋).
Забавный факт: по саду Кэнроку-эн я гуляла в далеком 2009 году (фотографии сделаны именно тогда), и в то время я еще и представить себе не могла, что в будущем буду сама играть на кото!
Кстати, еще один котодзи-фонарь есть в святилище Камэйдо Тэндзин в Токио.
Анастасия Петрова (Дербасова)
Япония далеко - Япония рядом.
Вдогонку к предыдущему посту захотелось написать о таком вот каменном фонаре о четырёх ногах, который находится в Санкт-Петербурге на Крестовском острове по дороге к "Газпром-Арене", построенной, кстати, по проекту японского архитектора Кисё Курокавы.
Гуляла как-то в том районе, будучи в Питере. Помню, очень понравилась тогда широкая солнечная аллея, ведущая к стадиону, такая как ведут нередко к какому-нибудь дворцу - одним словом что-то природное величественное и прекрасное, ведущее к величественному и прекрасному в архитектуре.
Да) хоть и к стадиону)
И ещё фонарь этот по дороге.
Фонарь, кстати, привезён в Санкт-Петербург из Осаки в честь дружеских отношений городов побратимов и является точной копией осакского фонаря, установленного за 100 лет до этого.
Вдогонку к предыдущему посту захотелось написать о таком вот каменном фонаре о четырёх ногах, который находится в Санкт-Петербурге на Крестовском острове по дороге к "Газпром-Арене", построенной, кстати, по проекту японского архитектора Кисё Курокавы.
Гуляла как-то в том районе, будучи в Питере. Помню, очень понравилась тогда широкая солнечная аллея, ведущая к стадиону, такая как ведут нередко к какому-нибудь дворцу - одним словом что-то природное величественное и прекрасное, ведущее к величественному и прекрасному в архитектуре.
Да) хоть и к стадиону)
И ещё фонарь этот по дороге.
Фонарь, кстати, привезён в Санкт-Петербург из Осаки в честь дружеских отношений городов побратимов и является точной копией осакского фонаря, установленного за 100 лет до этого.
Как почитала впоследствии, такой тип каменных фонарей называется юкими-до:ро: (фонарь (для) любования снегом) 雪見灯籠. Все юкими-до:ро: объединяет невысокий рост и большая "шляпка" - видимо для защиты огонька от снега.
Ставятся юкими-до:ро: в парках и чайных садах, где в зимний сезон, да и в остальные времена года, сама природа придаёт этому предмету архитектуры неизъяснимое очарование.
Наталья Григорович
Ставятся юкими-до:ро: в парках и чайных садах, где в зимний сезон, да и в остальные времена года, сама природа придаёт этому предмету архитектуры неизъяснимое очарование.
Наталья Григорович
Хотим поделиться этим видео с одного из концертов цикла "Шёлковая нить" весны 2023-го года, где мы исполняем композицию つち人形 "Цутинингё" ("Глиняная куколка").
В звучании кото Тадао Саваи, автор пьесы, передал настальгический образ детства - яркие фигурки из глины, образцы народного промысла города Бисаи (ныне Итиномия) родной префектуры Айти, где прошли его детские годы.
И у нас в России, и в Японии, пожалуй, все кто начинает заниматься на кото, играют "Цутинингё" на уроках или на концертах, смотрят видео её исполнения на YouTube.
Без преувеличения любимая всеми композиция не слишком сложна, содержит две партии кото с одинаковой настройкой и одинаковыми приёмами игры, при этом идеально передаёт красоту простых форм и ярких красок этих обаятельных, добрых к человеку глиняных фигурок.
Бык на картинке - не случайно, это символ года рождения Тадао Саваи.
Смотреть на ютубе
В звучании кото Тадао Саваи, автор пьесы, передал настальгический образ детства - яркие фигурки из глины, образцы народного промысла города Бисаи (ныне Итиномия) родной префектуры Айти, где прошли его детские годы.
И у нас в России, и в Японии, пожалуй, все кто начинает заниматься на кото, играют "Цутинингё" на уроках или на концертах, смотрят видео её исполнения на YouTube.
Без преувеличения любимая всеми композиция не слишком сложна, содержит две партии кото с одинаковой настройкой и одинаковыми приёмами игры, при этом идеально передаёт красоту простых форм и ярких красок этих обаятельных, добрых к человеку глиняных фигурок.
Бык на картинке - не случайно, это символ года рождения Тадао Саваи.
Смотреть на ютубе
Почему лисы-посланники Инари зовутся мёбу?
В наше время всем, "кто в теме", хорошо известно, что белая лисица, состоящая на службе у божества Инари, называется мёбу. Однако, 命婦 мё:бу - это не имя, а ранг, который присваивался в средневековой Японии придворным дамам. Это не самый высокий ранг в придворной иерархии, но важно, что его наличие давало право на вход в императорский дворец.
Как же лисам Инари удалось добиться такого высокого признания?
На этот счет существует несколько версий.
В наше время всем, "кто в теме", хорошо известно, что белая лисица, состоящая на службе у божества Инари, называется мёбу. Однако, 命婦 мё:бу - это не имя, а ранг, который присваивался в средневековой Японии придворным дамам. Это не самый высокий ранг в придворной иерархии, но важно, что его наличие давало право на вход в императорский дворец.
Как же лисам Инари удалось добиться такого высокого признания?
На этот счет существует несколько версий.
🦊🦊🦊
Первый вариант происходит из святилища Фусими Инари. На территории этого огромного комплекса находится небольшое святилище , которое называется Бякко-ся (白狐社 ), т.е. "святилище белой лисы". Еще одно его название - Мё:бу-ся (命婦社), "святилище мёбу".
Бякко-ся посвящено божеству Мё:буто:мэ-но ками (命婦専女神), которое в древности звалось Акомати (阿古町).
Согласно рассказу, который приводится, в частности, в "Инари рю:ки" (稲荷流記) авторства Синга-содзё: (真雅僧正), ученика самого Ку:кая, история начиналась следующим образом:
В эру Ко:нин (810-824 гг.) у подножия горы Фунаока-яма, что в Киото, жила супружеская пара пожилых лисиц. Они пришли к божеству горы Инари-яма и сказали, что желают направить свою духовную силу (в частности, способность предсказывать будущее) на пользу людям. И божество вняло их мольбам и позволило лисам стать его служителями.
Лису было пожаловано имя Осусуки (小薄), букв. "маленький мискант", и он стал служить в верхнем святилище, а его супругу нарекли Акомати (阿古町), и она обосновалась в нижнем святилище. С тех пор пара белых лис стала являться перед прихожанами Фусими Инари и пророчествовать для них (благодаря чему их стали также называть 告狐 "цугэ-гицунэ", лисы-провидцы).
В более поздних источниках (в частности, в "Тайхэйки") имеется продолжение:
В эпоху Хэйан жила девушка Фудзивара-но Гиси (? - 1053), которая имела ранг мёбу и часто ходила в паломничество в Фусими Инари. И вот однажды ей явилась лиса Акомати (阿古町) - и провозгласила важное и счастливое пророчество.
Вскоре после этого Гиси стала супругой (ранга кита-но мандокоро) кампаку (=канцлера) Митинага-но Ёримити, чрезвычайно влиятельного человека того времени.
В благодарность за это Гиси пожаловала свой прежний ранг мёбу лисице Акомати. С тех пор им владеют все лисы, служащие Инари.
🦊🦊🦊
Второй вариант легенды, на мой взгляд, абсолютно фееричен - и про него будет рассказ завтра, не пропустите!
🦊🦊🦊
#shinto #inari
Анастасия Петрова (Дербасова)
Первый вариант происходит из святилища Фусими Инари. На территории этого огромного комплекса находится небольшое святилище , которое называется Бякко-ся (白狐社 ), т.е. "святилище белой лисы". Еще одно его название - Мё:бу-ся (命婦社), "святилище мёбу".
Бякко-ся посвящено божеству Мё:буто:мэ-но ками (命婦専女神), которое в древности звалось Акомати (阿古町).
Согласно рассказу, который приводится, в частности, в "Инари рю:ки" (稲荷流記) авторства Синга-содзё: (真雅僧正), ученика самого Ку:кая, история начиналась следующим образом:
В эру Ко:нин (810-824 гг.) у подножия горы Фунаока-яма, что в Киото, жила супружеская пара пожилых лисиц. Они пришли к божеству горы Инари-яма и сказали, что желают направить свою духовную силу (в частности, способность предсказывать будущее) на пользу людям. И божество вняло их мольбам и позволило лисам стать его служителями.
Лису было пожаловано имя Осусуки (小薄), букв. "маленький мискант", и он стал служить в верхнем святилище, а его супругу нарекли Акомати (阿古町), и она обосновалась в нижнем святилище. С тех пор пара белых лис стала являться перед прихожанами Фусими Инари и пророчествовать для них (благодаря чему их стали также называть 告狐 "цугэ-гицунэ", лисы-провидцы).
В более поздних источниках (в частности, в "Тайхэйки") имеется продолжение:
В эпоху Хэйан жила девушка Фудзивара-но Гиси (? - 1053), которая имела ранг мёбу и часто ходила в паломничество в Фусими Инари. И вот однажды ей явилась лиса Акомати (阿古町) - и провозгласила важное и счастливое пророчество.
Вскоре после этого Гиси стала супругой (ранга кита-но мандокоро) кампаку (=канцлера) Митинага-но Ёримити, чрезвычайно влиятельного человека того времени.
В благодарность за это Гиси пожаловала свой прежний ранг мёбу лисице Акомати. С тех пор им владеют все лисы, служащие Инари.
🦊🦊🦊
Второй вариант легенды, на мой взгляд, абсолютно фееричен - и про него будет рассказ завтра, не пропустите!
🦊🦊🦊
#shinto #inari
Анастасия Петрова (Дербасова)
Второй вариант легенды рассказывают в святилище Ютоку Инари (祐徳稲荷神社, Фуруэ, город Касима, префектура Сага). В нем также есть Мёбу-ся (命婦社), где почитается дух белой лисы, которую здесь называют Мёбу-оками.
В 1788 году, во время правления императора Кокаку, в императорском дворце в Киото вспыхнул пожар и пламя перекинулось на Кадзан-ин, резиденцию принца Садаясу (貞保), сына императора Сэйва. Вдруг откуда-то явилась группа людей в белых одеждах - они быстро забрались на крышу и шустро принялись тушить пожар. В результате их усилий бушующее пламя поразительно быстро угасло.
Вельможа из Кадзан-ин, конечно же, очень обрадовался и спросил группу в белых одеждах: "Кто вы и откуда?". Они ответили: "Мы белые лисы, мы служим в святилище Ютоку Инари, что в Касима, в провинции Хидзэн (совр. Сага). Мы узнали о беде, случившейся в Кадзан-ин, и поспешили на помощь".
Принц был озадачен и сказал: "Стоило ли усилий мое скромное жилище? Отчего же вы не отправились первым делом тушить императорский дворец?" И лисы ответили: "Но ведь мы низкого звания и потому не имеем права войти во дворец". Ответив так, они исчезли.
Хозяин Кадзан-ин доложил об этом императору Кокаку, и тот издал указ о даровании лисам Инари ранга мёбу. Таким образом, отныне лисы получили право на вход в императорский дворец.
🦊🦊🦊
Конкретный источник этой легенды мне найти пока не удалось, но вот так она изложена на сайте святилища Ютоку.
Анастасия Петрова (Дербасова)
Вельможа из Кадзан-ин, конечно же, очень обрадовался и спросил группу в белых одеждах: "Кто вы и откуда?". Они ответили: "Мы белые лисы, мы служим в святилище Ютоку Инари, что в Касима, в провинции Хидзэн (совр. Сага). Мы узнали о беде, случившейся в Кадзан-ин, и поспешили на помощь".
Принц был озадачен и сказал: "Стоило ли усилий мое скромное жилище? Отчего же вы не отправились первым делом тушить императорский дворец?" И лисы ответили: "Но ведь мы низкого звания и потому не имеем права войти во дворец". Ответив так, они исчезли.
Хозяин Кадзан-ин доложил об этом императору Кокаку, и тот издал указ о даровании лисам Инари ранга мёбу. Таким образом, отныне лисы получили право на вход в императорский дворец.
🦊🦊🦊
Конкретный источник этой легенды мне найти пока не удалось, но вот так она изложена на сайте святилища Ютоку.
Анастасия Петрова (Дербасова)