Недавно в канале
«Музыка перевода» (автор — Кирилл Батыгин, работает с китайским и английским языками) наткнулась на посты про перевод романа «Война и мир» — и решила сделать для вас подборку фактов на их основе.
📝 Мы помним, что в «Войне и мире» достаточно много французского языка — книга даже начинается со слов
"Eh bien, mon prince. Gênes et Lucques ne sont plus que des apanages, des поместья, de la famille Buonaparte..." — и ходят шутки, что, если французский текст убрать, то книга уменьшится в три раза. На самом деле франкоязычных включений не так много — в общей сложности
34 страницы или 2,52% от объема книги. Сам Толстой сравнивал французские вкрапления с «тенями на картине», придающим резкость персонажам, и даже написал
целую статью о необходимости этих вставок (потому что критики начали нападать на этот художественный прием примерно сразу после выхода книги). Как бы то ни было, роман переводили на другие языки — и что же случилось с французским текстом в переводах?
📝 Английский. В основном французские вставки переведены на английский, но выборочно сохранили отдельные вставки слов. В издании
не комментируется, как был оформлен оригинальный текст у Толстого.
📝 Испанский, итальянский. Весь текст перевели на испанский и итальянский соответственно, сносок и пояснений, как было в оригинале, не дали.
📝 Французский. Текст полностью переведен на французский, игра с переходами между языками не сохранена (но в сносках помечено, какие фразы были представлены у Толстого на французском). Интересно, что
оригинальный французский текст Толстого отредактирован и местами переписан :)
📝 Немецкий.
В издании 2002 года
сохранен французский, правда, перевода в сносках нет. Комментарий насчет использования французского также даётся.
📝 Китайский. Все французские цитаты переведены на китайский, игра с переходами между языками не сохранена. Но при этом фразы, которые у Толстого были на французском,
выделяются другим шрифтом. Есть версия перевода, в которой выборочно сохранены отдельные вставки на французском.
Более подробно про переводы «Войны и мира» можно
почитать у автора оригинальных постов :) Добавляйте в комментарии, если видели еще какие-то варианты изданий этого романа на других языках!
@musing_on_translation@kak_skzt