Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться не замеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели. Поэтому предлагаю:
🔵 почитать про кавычки, дефисы и тире в русской типографии
🔵 познакомиться с новой героиней рубрики #ну_как_не_учить — Ольгой — и узнать, как она изучает валирийский язык
🔵 выяснить, что такое слова-шибболеты
🔵 узнать, как появился термин «газлайтинг»
🔵 разобраться в том, как создавали письменность для языка чероки
#воскресная_подборка
#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
А давайте сегодня поговорим про документальные фильмы? Про историю, науку, путешествия, спорт, здоровье — все, что угодно. Я начну, а вы в комментариях добавляйте ваши любимые документалки.
Итак, подборка про культуру и искусство Великобритании:
🟣 Саймон Шама: История Британии / A History of Britain (2000-2002)
Подробное исследование истории Туманного Альбиона с самого начала и до наших дней. Пожалуй, один из лучших документальных фильмов по теме.
🟣 Короли и королевы / Kings and Queens (2002)
20-минутные серии о двенадцати великих королях и королевах Великобритании
🟣 Как строилась Британия / How We Built Britain (2007)
Настоящий гимн британской архитектуре. Подробное исследование всех значимых построек, олицетворяющих сегодняшнюю Британию
🟣 Тайная история британских садов / The Secret History of the British Garden (2015)
Четыре увлекательных и невозможно красивых фильма про историю британского садоводства с XVII по XX вв.
Продолжайте список!
Итак, подборка про культуру и искусство Великобритании:
Подробное исследование истории Туманного Альбиона с самого начала и до наших дней. Пожалуй, один из лучших документальных фильмов по теме.
20-минутные серии о двенадцати великих королях и королевах Великобритании
Настоящий гимн британской архитектуре. Подробное исследование всех значимых построек, олицетворяющих сегодняшнюю Британию
Четыре увлекательных и невозможно красивых фильма про историю британского садоводства с XVII по XX вв.
Продолжайте список!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
А вот еще небольшое дополнение — подборка пяти документальных фильмов, в которых рассказывается про еду и здоровье: о производстве продуктов, о влиянии разных типов диеты на здоровье, о метаболизме и набора веса.
Из списка я смотрела первые два, советую!
Из списка я смотрела первые два, советую!
Сегодня в гостях рубрики #ну_как_не_учить — Ольга. Два года назад она переехала по работе в Финляндию, где и живет на данный момент. По образованию Ольга — педагог иностранных языков, но по специальности не работала (только немного репетитором). С детства увлекается иностранными языками, и в копилке из (около)профессионального владения — английский, испанский и немецкий, а из базовых навыков — японский, китайский, корейский, финский, шведский. Сейчас Ольга изучает валирийский язык (про него мы уже рассказывали) и науатль.
— Почему вы решили заняться этим языком и что мотивирует вас на изучение?
— В декабре 2024 года я съездила в отпуск в Мексику, где прикоснулась лично к языку науатль. И, так как я влюбилась окончательно и бесповоротно в страну, а испанский я уже знаю, то я решила захватить с собой частичку Мексики в виде изучения одного из ее коренных языков.
— Расскажите пару слов про язык: где на нем говорят, какое у него примерно количество носителей, к какой языковой семье он относится?
— Науатль — это один из ацтекских языков (одна из групп индейских языков, на которых говорят в Мексике и Гватемале).
В настоящее время науатль — один из 68 коренных языков Мексики. На нём говорят около миллиона человек, что делает его самым популярным коренным языком. Науатль имеет множество диалектов, некоторые (например, классический) считаются мертвыми языками. Некоторые продолжат жить. Науатль также преподается в университетах. А с этого года была введена инициатива по введению уроков науатль в некоторых столичных школах.
Очень много мексиканских топонимов имеют происхождение из этого языка, поэтому его изучение значительно облегчает как произношение, так и понимание истории происхождения названия.
Также науатль дал миру такие слова как шоколад, томат, какао, чили, текила, аксолотль, койот, оцелот, авокадо, гуакамоле... Да что там, даже название страны Мехико — Мексика — произошло из науатля!
— Расскажите какой-нибудь прикольный факт про язык — может, там очень много падежей или интересная система времен? Что вас удивляет, что создает сложности?
— Набор фактов про науатль:
🟣 это полисинтетический язык, в нем много приставок и суффиксов
🟣 существительные делятся на два разряда — одушевлённые и неодушевлённые
🟣 нет артиклей
🟣 множественное число можно образовать тремя способами
🟣 с помощью суффикса можно придать слову уважительный смысл, с помощью ещё одного суффикса — усилить степень уважения
🟣 есть суффикс для образования диминутива (но только с неодушевленными, т.к. по отношению к одушевленным это считается неуважительно)
🟣 есть префикс для обозначения важности
🟣 нет нуля. Отсутствие чего-то выражается с помощью слов «никто», «никого», «нет»
🟣 счет в науатль базируется на двадцатеричной системе: считается до 20, потом до 20 x 20, т.е. 400. То есть числа всегда выражаются группами на основе 20 или 400 — например, 31 — это 20+11.
— Как вы его изучаете — с преподавателем, в группе, самостоятельно? Есть ли учебники и пособия? Что можете посоветовать тем, кто только в начале пути — где искать преподавателей и курсы, какие есть ресурсы для изучения?
— Поскольку это достаточно живой язык, поддерживаемый правительством Мексики, то литературы хватает. В основном литература, конечно, на испанском, поэтому нужен хороший уровень испанского для успешного изучения. Я купила в Мексике несколько книг, плюс подписана на пару блогеров-носителей, которые продвигают науатль. На онлайн-курсы пока не попадаю из-за значительной разницы во времени (плюс у меня сейчас еще обучение в магистратуре и на курсах повышения квалификации). Но, думаю, после самостоятельного изучения базы я найду время и возможности для очного изучения.
Когда-нибудь у меня будет достаточно времени, и я, возможно, начну развивать свой канал про науатль — а пока что там публикую отдельные слова с картинками.
Если вы изучаете редкий или необычный язык и хотите рассказать о нем для рубрики #ну_как_не_учить — пишите в комментариях! А вот ссылки на два канала Ольги: про жизнь в Финляндии и про испанский язык.
— Почему вы решили заняться этим языком и что мотивирует вас на изучение?
— В декабре 2024 года я съездила в отпуск в Мексику, где прикоснулась лично к языку науатль. И, так как я влюбилась окончательно и бесповоротно в страну, а испанский я уже знаю, то я решила захватить с собой частичку Мексики в виде изучения одного из ее коренных языков.
— Расскажите пару слов про язык: где на нем говорят, какое у него примерно количество носителей, к какой языковой семье он относится?
— Науатль — это один из ацтекских языков (одна из групп индейских языков, на которых говорят в Мексике и Гватемале).
В настоящее время науатль — один из 68 коренных языков Мексики. На нём говорят около миллиона человек, что делает его самым популярным коренным языком. Науатль имеет множество диалектов, некоторые (например, классический) считаются мертвыми языками. Некоторые продолжат жить. Науатль также преподается в университетах. А с этого года была введена инициатива по введению уроков науатль в некоторых столичных школах.
Очень много мексиканских топонимов имеют происхождение из этого языка, поэтому его изучение значительно облегчает как произношение, так и понимание истории происхождения названия.
Также науатль дал миру такие слова как шоколад, томат, какао, чили, текила, аксолотль, койот, оцелот, авокадо, гуакамоле... Да что там, даже название страны Мехико — Мексика — произошло из науатля!
— Расскажите какой-нибудь прикольный факт про язык — может, там очень много падежей или интересная система времен? Что вас удивляет, что создает сложности?
— Набор фактов про науатль:
— Как вы его изучаете — с преподавателем, в группе, самостоятельно? Есть ли учебники и пособия? Что можете посоветовать тем, кто только в начале пути — где искать преподавателей и курсы, какие есть ресурсы для изучения?
— Поскольку это достаточно живой язык, поддерживаемый правительством Мексики, то литературы хватает. В основном литература, конечно, на испанском, поэтому нужен хороший уровень испанского для успешного изучения. Я купила в Мексике несколько книг, плюс подписана на пару блогеров-носителей, которые продвигают науатль. На онлайн-курсы пока не попадаю из-за значительной разницы во времени (плюс у меня сейчас еще обучение в магистратуре и на курсах повышения квалификации). Но, думаю, после самостоятельного изучения базы я найду время и возможности для очного изучения.
Когда-нибудь у меня будет достаточно времени, и я, возможно, начну развивать свой канал про науатль — а пока что там публикую отдельные слова с картинками.
Если вы изучаете редкий или необычный язык и хотите рассказать о нем для рубрики #ну_как_не_учить — пишите в комментариях! А вот ссылки на два канала Ольги: про жизнь в Финляндии и про испанский язык.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сегодняшний гостевой пост для нас подготовила Амани — преподаватель иностранных языков и русского как иностранного, автор канала «Записки педагога». Амани владеет 4 языками (носитель русского и арабского, английским и испанским) и изучает китайский, а в канале рассказывает про этимологию слов, свой преподавательский и студенческий опыт и делится интересными лингвистическими наблюдениями. Сегодня она расскажет нам про этимологию английского слова "sinister".
Почему sinister значит «зловещий»?
Многие знают, что слово sinister означает что-то зловещее, тёмное, угрожающее. Но мало кто догадывается, что изначально оно просто значило... «левый».
Да-да, обычное «левый»! В латыни было слово sinister (левый) и dexter (правый). Но со временем «левый» стал ассоциироваться со злом.
Как так вышло?
🟣 Древние римляне верили в приметы. Если птица пролетала слева — это был плохой знак. Если справа, то хороший. Так «левый» стал «плохим».
🟣 В Средневековье левую руку связывали с дьяволом. Левшей даже считали «нечистыми».
🟣 В Библии правая сторона — это сторона Бога, а левая — грешников.
Языковая фиксация
К XIV веку в английском языке sinister окончательно утратило нейтральное значение, закрепившись в смыслах «злокозненный», «угрожающий» и «предвещающий беду».
Лингвистическая параллель
Любопытно, что антоним sinister — прилагательное dexterous (ловкий, проворный) сохранил положительную семантику, восходящую к «правильной» правой стороне.
Эволюция слова sinister — это наглядный пример того, как суеверия и культурные установки влияют на язык. Изначально обозначая простую пространственную ориентацию, оно превратилось в емкий символ зла исключительно под воздействием иррациональных, но мощных исторических нарративов.
@educatorlore
@kak_skzt
Почему sinister значит «зловещий»?
Многие знают, что слово sinister означает что-то зловещее, тёмное, угрожающее. Но мало кто догадывается, что изначально оно просто значило... «левый».
Да-да, обычное «левый»! В латыни было слово sinister (левый) и dexter (правый). Но со временем «левый» стал ассоциироваться со злом.
Как так вышло?
Языковая фиксация
К XIV веку в английском языке sinister окончательно утратило нейтральное значение, закрепившись в смыслах «злокозненный», «угрожающий» и «предвещающий беду».
Лингвистическая параллель
Любопытно, что антоним sinister — прилагательное dexterous (ловкий, проворный) сохранил положительную семантику, восходящую к «правильной» правой стороне.
Эволюция слова sinister — это наглядный пример того, как суеверия и культурные установки влияют на язык. Изначально обозначая простую пространственную ориентацию, оно превратилось в емкий символ зла исключительно под воздействием иррациональных, но мощных исторических нарративов.
@educatorlore
@kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Друзья дорогие, редакция этого канала в моем лице до понедельника делает перерыв в вещании, не теряйте!
А если хотите смотреть на французские соборы и гобелены, приходите в мой второй канал — там вещание не прерывается💕
А если хотите смотреть на французские соборы и гобелены, приходите в мой второй канал — там вещание не прерывается
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Поделюсь с вами сегодня фактом про древнеегипетскую письменность (о том, какая она бывает, рассказывала тут).
Некоторые знаки иероглифической письменности Древнего Египта, как мы знаем, могли представлять собой буквально изображения каких-то предметов или животных: солнца, быка, птицы и так далее. И вот знаки, которые представляли опасных животных, воспринимались людьми как потенциальная угроза.
Одним из таких иероглифов было изображение рогатой гадюки — на картинках, соответственно, сама гадюка и ее иероглифическое древнеегипетское изображение. Этот символ обозначал звук f.
Древние египтяне прекрасно знали про опасность змеи — до нас дошли тексты, в которых описываются последствия ее укуса. Но писать-то надо было, и без звука f далеко не уедешь. Поэтому люди использовали «безопасный» вариант изображения ядовитой змеи: на некоторых стелах можно увидеть иероглиф рогатой гадюки без головы — например, в словах hemetef («его жена») или meretef («любимая им»).
Получается, мы при упоминании чего-то неприятного по дереву стучим, а древние египтяне рисунки гадюки обезглавливали.
Некоторые знаки иероглифической письменности Древнего Египта, как мы знаем, могли представлять собой буквально изображения каких-то предметов или животных: солнца, быка, птицы и так далее. И вот знаки, которые представляли опасных животных, воспринимались людьми как потенциальная угроза.
Одним из таких иероглифов было изображение рогатой гадюки — на картинках, соответственно, сама гадюка и ее иероглифическое древнеегипетское изображение. Этот символ обозначал звук f.
Древние египтяне прекрасно знали про опасность змеи — до нас дошли тексты, в которых описываются последствия ее укуса. Но писать-то надо было, и без звука f далеко не уедешь. Поэтому люди использовали «безопасный» вариант изображения ядовитой змеи: на некоторых стелах можно увидеть иероглиф рогатой гадюки без головы — например, в словах hemetef («его жена») или meretef («любимая им»).
Получается, мы при упоминании чего-то неприятного по дереву стучим, а древние египтяне рисунки гадюки обезглавливали.
Абзац, курорт, кегль, фейерверк — эти и многие другие немецкие заимствования давно укоренились в русском. Но знали ли вы, что германизмы проникли и в японский язык? Об этом нам расскажет Карина — замечательный преподаватель немецкого языка и автор канала kopfkino, в котором она пишет не только про немецкий, но и про историю и культуру Германии и немецкоязычных стран, о своих учениках и обучении взрослых.
Для начала заглянем в историю. В период Эдо (1603–1868) Япония придерживалась политики полной изоляции, закрывшись от остального мира. Однако с наступлением эпохи Мэйдзи (1868–1912) ситуация кардинально изменилась — Япония вновь начала налаживать контакты с Западом и перенимать передовой опыт других стран. Одним из главных ориентиров стала Германия — ее достижения в области науки и техники вызвали особый интерес.
Так, например, японских студентов направляли в Германию, чтобы те учились медицине, физике, юриспруденции и т.д. В то же время в Японию приглашали и немецких специалистов, которые внесли вклад в модернизацию страны. Пожалуй, самым известным среди них был Эрвин фон Бельц — антрополог, этнолог-японист и врач императорской семьи. Именно он оказал влияние на становление современной японской медицины.
Но вернемся к заимствованиям. Вот некоторые слова, которые используются сегодня в японском:
▶️ アルバイト arubaito / baito (нем. Arbeit). В отличие от немецкого, в японском этим словом называется «подработка».
▶️ リュックサック ryukkusakku — «рюкзак» (нем. Rücksack)
▶️ メルヘン meruhen — «сказка» (нем. Märchen)
▶️ ゼミ zemi — «семинар» (нем. Seminar)
▶️ テーマ tēma — «тема» (нем. Thema)
▶️ メッセ messe — «ярмарка, выставка-продажа» (нем. Messe)
▶️ カルテ karute — «медицинская карта, история болезни» (нем. Karte)
Список медицинских терминов можно продолжить: アレルギー arerugī («аллергия»), ギプス gipusu («гипс»), クランケ kuranke («пациент»), レントゲン rentogen («рентген»), オペ ope («операция») и т.д.
И на десерт: グミ gumi, «мармеладные конфеты» (нем. Gummi) и バウムクーヘン, baumukūhen, он же «баумкухен». О том, как традиционная немецкая выпечка добралась до Японии, читайте здесь.
Несмотря на то, что некоторые слова имеют древнегреческое и латинское происхождение, тем не менее в японский они проникли именно из немецкого.
@kpfkino
@kak_skzt
Для начала заглянем в историю. В период Эдо (1603–1868) Япония придерживалась политики полной изоляции, закрывшись от остального мира. Однако с наступлением эпохи Мэйдзи (1868–1912) ситуация кардинально изменилась — Япония вновь начала налаживать контакты с Западом и перенимать передовой опыт других стран. Одним из главных ориентиров стала Германия — ее достижения в области науки и техники вызвали особый интерес.
Так, например, японских студентов направляли в Германию, чтобы те учились медицине, физике, юриспруденции и т.д. В то же время в Японию приглашали и немецких специалистов, которые внесли вклад в модернизацию страны. Пожалуй, самым известным среди них был Эрвин фон Бельц — антрополог, этнолог-японист и врач императорской семьи. Именно он оказал влияние на становление современной японской медицины.
Но вернемся к заимствованиям. Вот некоторые слова, которые используются сегодня в японском:
Список медицинских терминов можно продолжить: アレルギー arerugī («аллергия»), ギプス gipusu («гипс»), クランケ kuranke («пациент»), レントゲン rentogen («рентген»), オペ ope («операция») и т.д.
И на десерт: グミ gumi, «мармеладные конфеты» (нем. Gummi) и バウムクーヘン, baumukūhen, он же «баумкухен». О том, как традиционная немецкая выпечка добралась до Японии, читайте здесь.
Несмотря на то, что некоторые слова имеют древнегреческое и латинское происхождение, тем не менее в японский они проникли именно из немецкого.
@kpfkino
@kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Гость сегодняшней рубрики #ну_как_не_учить — Мария, она живет и работает в Дубае. Большую часть своего свободного времени она посвящает изучению арабского языка, а на досуге занимается древнеегипетским.
— Почему вы решили изучать древнеегипетский?
— Мой супруг из Гизы. Однажды мы разговаривали о его стране, он радостно делился воспоминаниями о том, что из окна дома его бабушки были видны пирамиды. Однако, к моему удивлению, он никогда в них не был, как ни разу не был ни в одном из музеев Каира, и вообще древняя история его никогда не интересовала. В последующих беседах я узнала, что в школе у него был один год изучения древнеегипетского, правда, он оттуда ничего не помнил, кроме пары слов, которые каким-то непонятным образом поменяли свое значение на прямо противоположное, и в таком виде ушли в народ.
Сложно сказать, что меня так зацепило в этой истории. Может быть, двойной контраст? Египтяне очень гордятся своей страной и её историей, но при этом выказывают практически полное пренебрежение к событиям древности и дошедшим до нас артефактам. Они живут современной жизнью своей страны, интересуются современной политикой, культурой и модой. И в это же время мои сверстники на Урале увлекаются Древним Египтом, знают всех богов и царей наизусть, черпают вдохновение для дизайна украшений и одежды в древнеегипетских росписях, но при этом понятия не имеют, как живут современные египтяне и что происходит в современном Египте.
В общем это запутанная история, я сама в ней не до конца разобралась!
— Запутанная, но очень неожиданная! Расскажите про древнеегипетский? Похож ли он на живые языки, какие у него есть особенности?
— Древнеегипетский язык считается мёртвым, потому что нет ни одного его носителя. Поэтому мы не знаем, как он звучал на самом деле. Фонетические знаки этого языка служат в основном для обозначения согласных. Поэтому исследователи-лингвисты для возможности употребления в научных работах древнеегипетских имен собственных и специфических терминов договорились по умолчанию ставить нейтральный «е» между согласными и в некоторых случаях — «а». Поэтому все древнеегипетские слова, к звучанию которых мы привыкли, — это реконструкция.
До сих пор самыми полными пособиями по изучению древнеегипетского являются грамматика Алана Гардинера и словарь Раймонда Фолкнера (сразу оговорюсь, что Гардинер в своей работе разбирает язык Среднего Царства).
Гардинер в предисловии к своей работе пишет, что древнеегипетский родственен семитским языкам. Далее он отмечает, что изучающие арабский или иврит найдут много знакомых черт как в фонетике и морфологии древнеегипетского, так и в его синтаксисе. И это действительно так! Во всяком случае я могу это подтвердить по своему опыту изучения арабского.
Например:
🟣 в обоих языках есть согласный «айн», характерный для всех семитских языков;
🟣 в обоих языках распространённым методом образования существительного женского рода служит окончание «т»;
🟣 в обоих языках определение практически всегда идёт после определяемого;
🟣 в обоих языках в предложениях, где подлежащим является личное местоимение, можно не использовать его, потому что его значение «встроено» в глагольную форму;
🟣 в обоих языках широко используются словоформы, которые на русском можно назвать причастиями (на английском Гардинер постоянно как будто спотыкается о них, называя то "adjective", то "epithet employed as a noun").
Продолжение следует.
— Почему вы решили изучать древнеегипетский?
— Мой супруг из Гизы. Однажды мы разговаривали о его стране, он радостно делился воспоминаниями о том, что из окна дома его бабушки были видны пирамиды. Однако, к моему удивлению, он никогда в них не был, как ни разу не был ни в одном из музеев Каира, и вообще древняя история его никогда не интересовала. В последующих беседах я узнала, что в школе у него был один год изучения древнеегипетского, правда, он оттуда ничего не помнил, кроме пары слов, которые каким-то непонятным образом поменяли свое значение на прямо противоположное, и в таком виде ушли в народ.
Сложно сказать, что меня так зацепило в этой истории. Может быть, двойной контраст? Египтяне очень гордятся своей страной и её историей, но при этом выказывают практически полное пренебрежение к событиям древности и дошедшим до нас артефактам. Они живут современной жизнью своей страны, интересуются современной политикой, культурой и модой. И в это же время мои сверстники на Урале увлекаются Древним Египтом, знают всех богов и царей наизусть, черпают вдохновение для дизайна украшений и одежды в древнеегипетских росписях, но при этом понятия не имеют, как живут современные египтяне и что происходит в современном Египте.
В общем это запутанная история, я сама в ней не до конца разобралась!
— Запутанная, но очень неожиданная! Расскажите про древнеегипетский? Похож ли он на живые языки, какие у него есть особенности?
— Древнеегипетский язык считается мёртвым, потому что нет ни одного его носителя. Поэтому мы не знаем, как он звучал на самом деле. Фонетические знаки этого языка служат в основном для обозначения согласных. Поэтому исследователи-лингвисты для возможности употребления в научных работах древнеегипетских имен собственных и специфических терминов договорились по умолчанию ставить нейтральный «е» между согласными и в некоторых случаях — «а». Поэтому все древнеегипетские слова, к звучанию которых мы привыкли, — это реконструкция.
До сих пор самыми полными пособиями по изучению древнеегипетского являются грамматика Алана Гардинера и словарь Раймонда Фолкнера (сразу оговорюсь, что Гардинер в своей работе разбирает язык Среднего Царства).
Гардинер в предисловии к своей работе пишет, что древнеегипетский родственен семитским языкам. Далее он отмечает, что изучающие арабский или иврит найдут много знакомых черт как в фонетике и морфологии древнеегипетского, так и в его синтаксисе. И это действительно так! Во всяком случае я могу это подтвердить по своему опыту изучения арабского.
Например:
Продолжение следует.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Вторая часть истории Марии про древнеегипетский язык. Первая — здесь.
— А что насчет письменности? Кажется, она тоже непростая.
— Да, самой удивительной чертой древнеегипетского языка, которая также делает его весьма сложным, для меня является сама система знаков. Дело в том, что этот язык комбинирует фонетическое и идеографическое письмо. Одно и то же слово по сути можно записать как чисто фонетическими символами, так и просто одним идеографическим значком. На практике, а точнее в дошедших до нас текстах, такое редко встречается, и чаще всего мы встретим комбинацию из нескольких фонетических и нескольких идеографических знаков для записи одного слова.
Но на этом сложности только начинаются! В древнеегипетском языке есть много отдельных знаков для двух- и трехбуквенных сочетаний, то есть для как бы «слогов». Поэтому иногда встречается одно и то же слово, записанное как «слоговыми» и идеографическими знаками, так и записанное «слоговыми», фонетическими и идеографическими знаками.
Конечно, есть много общеупотребительных слов, написание которых никак не менялось в найденных текстах, типа «смотреть», «идти», «пересекать реку», «город», «дом», «горизонт». Но есть и слова, означающие один предмет или персону, но записанные по-разному. Иногда выбор того или иного написания мог диктоваться наличием свободного места: если такового не было на листе или участке стены, то писец мог просто поставить один идеографический символ. В других случаях выбор того или иного написания учёным не ясен.
К этому можно ещё добавить, что текст мог быть записан как слева направо, так и справа налево. А иногда и сверху вниз. Обычно направление написания сохраняется в течение одного текста, поэтому, определив его в начале чтения, можно уже не беспокоиться по этому поводу.
— Вдохновляет! А что посоветуете тем, что захочет изучать древнеегипетский?
— Я могу смело посоветовать книгу Алана Гардинера. Для словарного запаса можно пользоваться словарем Фолкнера, хотя он очень большой. Так же можно использовать сайт Panlex, у них есть даже распределение слов по хронологии. Также мне известно, что Виктор Солкин, московский египтолог, делал онлайн-курс по древнеегипетскому языку. О его наличии, я думаю, можно узнать на сайте преподавателя.
Я же учу древнеегипетский самостоятельно, по Гардинеру. Конечно, было бы круто познакомиться с человеком, который уже разбирается в этом языке и может какие-то вещи объяснить проще. У того же Гардинера, по-видимому, были сложности с пониманием некоторых синтаксических конструкций — просто потому, что они не существуют в английском!
Если вы изучаете редкий или необычный язык и хотите рассказать о нем для рубрики #ну_как_не_учить — пишите в комментариях! И, конечно, если вы владеете древнеегипетским и можете дать Марии какие-то советы — ищите ее контакт в описании канала, где она рассказывает про языки.
— А что насчет письменности? Кажется, она тоже непростая.
— Да, самой удивительной чертой древнеегипетского языка, которая также делает его весьма сложным, для меня является сама система знаков. Дело в том, что этот язык комбинирует фонетическое и идеографическое письмо. Одно и то же слово по сути можно записать как чисто фонетическими символами, так и просто одним идеографическим значком. На практике, а точнее в дошедших до нас текстах, такое редко встречается, и чаще всего мы встретим комбинацию из нескольких фонетических и нескольких идеографических знаков для записи одного слова.
Но на этом сложности только начинаются! В древнеегипетском языке есть много отдельных знаков для двух- и трехбуквенных сочетаний, то есть для как бы «слогов». Поэтому иногда встречается одно и то же слово, записанное как «слоговыми» и идеографическими знаками, так и записанное «слоговыми», фонетическими и идеографическими знаками.
Конечно, есть много общеупотребительных слов, написание которых никак не менялось в найденных текстах, типа «смотреть», «идти», «пересекать реку», «город», «дом», «горизонт». Но есть и слова, означающие один предмет или персону, но записанные по-разному. Иногда выбор того или иного написания мог диктоваться наличием свободного места: если такового не было на листе или участке стены, то писец мог просто поставить один идеографический символ. В других случаях выбор того или иного написания учёным не ясен.
К этому можно ещё добавить, что текст мог быть записан как слева направо, так и справа налево. А иногда и сверху вниз. Обычно направление написания сохраняется в течение одного текста, поэтому, определив его в начале чтения, можно уже не беспокоиться по этому поводу.
— Вдохновляет! А что посоветуете тем, что захочет изучать древнеегипетский?
— Я могу смело посоветовать книгу Алана Гардинера. Для словарного запаса можно пользоваться словарем Фолкнера, хотя он очень большой. Так же можно использовать сайт Panlex, у них есть даже распределение слов по хронологии. Также мне известно, что Виктор Солкин, московский египтолог, делал онлайн-курс по древнеегипетскому языку. О его наличии, я думаю, можно узнать на сайте преподавателя.
Я же учу древнеегипетский самостоятельно, по Гардинеру. Конечно, было бы круто познакомиться с человеком, который уже разбирается в этом языке и может какие-то вещи объяснить проще. У того же Гардинера, по-видимому, были сложности с пониманием некоторых синтаксических конструкций — просто потому, что они не существуют в английском!
Если вы изучаете редкий или необычный язык и хотите рассказать о нем для рубрики #ну_как_не_учить — пишите в комментариях! И, конечно, если вы владеете древнеегипетским и можете дать Марии какие-то советы — ищите ее контакт в описании канала, где она рассказывает про языки.
Уважаемые коллеги, у меня внеплановое включение рубрики #ну_как_не_рассказать — внезапно в связи с «Евровидением».
У меня нет традиции смотреть конкурс, но песни победителей и призеров обычно потом слушаю, из интереса. Сегодня вот впервые за много лет включила YouTube до объявления итогов.
В общем, внимание на Эмми, норвежскую исполнительницу (которая, впрочем, на конкурсе представляет Ирландию), и ее композицию Laika Party. Эта песня — дань уважения Лайке, советской собаке, которая в 1957 году стала первым млекопитающим, побывавшим в космосе. Идея текста возникла после того, как Эмми узнала трагическую историю Лайки (полёт не подразумевал возвращения).
В написании песни принимали участие несколько человек, в том числе Лариса Торми (Вильданова) — она из Башкирии, но живет в Ирландии, там же исполняет кантри-музыку.
Люблю такие истории — где сходятся вещи, казалось бы, из разных Вселенных.
У меня нет традиции смотреть конкурс, но песни победителей и призеров обычно потом слушаю, из интереса. Сегодня вот впервые за много лет включила YouTube до объявления итогов.
В общем, внимание на Эмми, норвежскую исполнительницу (которая, впрочем, на конкурсе представляет Ирландию), и ее композицию Laika Party. Эта песня — дань уважения Лайке, советской собаке, которая в 1957 году стала первым млекопитающим, побывавшим в космосе. Идея текста возникла после того, как Эмми узнала трагическую историю Лайки (полёт не подразумевал возвращения).
В написании песни принимали участие несколько человек, в том числе Лариса Торми (Вильданова) — она из Башкирии, но живет в Ирландии, там же исполняет кантри-музыку.
Люблю такие истории — где сходятся вещи, казалось бы, из разных Вселенных.
А есть у меня здесь читатели из Томска?
Я сейчас у вас в гостях на книжном фестивале ТОМ, и завтра можно послушать мою лекцию о том, как максимально эффективно изучать языки. С научной точки зрения обсудим, как сделать процесс освоения языка наиболее эффективным, и ответим на вопросы:
🟣 Как устроен процесс освоения языка с точки зрения нейробиологии?
🟣 Что зависит от генетики и склонностей человека, а что — от выбора правильных инструментов?
🟣 Какие самые распространенные ошибки при изучении языка мы совершаем?
🟣 Как выстроить оптимальную стратегию изучения языка в зависимости от ваших целей?
Приходите: 18 мая, 11:30–12:30, павильон во дворике научной библиотеки ТГУ.
Я сейчас у вас в гостях на книжном фестивале ТОМ, и завтра можно послушать мою лекцию о том, как максимально эффективно изучать языки. С научной точки зрения обсудим, как сделать процесс освоения языка наиболее эффективным, и ответим на вопросы:
Приходите: 18 мая, 11:30–12:30, павильон во дворике научной библиотеки ТГУ.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться не замеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели. Поэтому предлагаю:
🔵 почитать про немецкие слова, проникшие в японский язык
🔵 познакомиться с новой героиней рубрики #ну_как_не_учить — Марией — и узнать, как она изучает древнеегипетский язык
🔵 выяснить, зачем древние египтяне писали иероглиф рогатой гадюки без головы
🔵 узнать про происхождение и распространение английского выражения bucket list
🔵 разобраться в речи эвоков из «Звездных войн»
#воскресная_подборка
#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Давайте поговорим сегодня про историю отрицания во французском языке?
Для начала скажу, что оно состоит из двух частей, классическая его форма — это две частицы, ne и pas, которые окружают глагол. При этом в современном языке ne может не использоваться — обязательной стала частица pas. Например:
Полная фраза: je ne veux pas (я не хочу)
✅ Можно сказать: je veux pas
❎ Нельзя сказать: je ne veux
Что же такое эти ne и pas? Ne — это собственно отрицательная частица, схожая во многих языках мира. А вот pas — это, вообще-то, «шаг».
Как так вышло, что «шаг» начал использоваться в качестве части отрицательной конструкции, а теперь и вообще вытесняет ne? По одной из версий, произошло это так.
Когда-то во французском действительно была только одна отрицательная частица ne, которая ставилась перед глаголом. Но это ne — фонетически слабое, в речи гласный звук может «съедаться», на слух воспринимается не очень четко. Для более внятных формулировок после глагола стала использоваться дополнительная, вторая часть отрицания. Например:
🟣 Со словом «шаг»: je ne vais pas — я не пойду («я не сделаю даже шага»)
🟣 Со словом mie (miette, «крошка»): je ne mange mie — я не ем («я не съем даже крошки»)
Продолжать можно долго, и остатки этого явления в современном языке тоже прекрасно живут. Частица pas может меняться на другие отрицательные слова, например: personne (никто), rien (ничего), jamais (никогда), plus (больше не), nulle part (нигде, никуда) и так далее.
А дальше стоящая перед глаголом частица ne начинает отмирать за ненадобностью, и обязательной становится отрицание, занимающее пост-глагольную позицию.
Это явление характерно не только для французского, но и для кучи других языков. Называется оно, кстати, цикл Есперсена — в честь лингвиста Отто Есперсена, который его описал.
Во французском цикл еще не завершился, потому что ne исчезло не полностью. В качестве примера завершенного цикла можно посмотреть на английский язык:
🟣 В староанглийском была отрицательная частица ne, стоявшая перед глаголом (первая стадия цикла)
🟣 Для усиления стали использовать слово nought («ничего»), стоявшее после глагола, которое превратилось в современное not (вторая стадия цикла)
🟣 Сегодня not (в форме do not) — единственная часть отрицания в английской фразе, которая опять переехала на позицию перед глаголом (третья стадия цикла)
Такая история!
А про отрицания в других языках можно почитать здесь.
Для начала скажу, что оно состоит из двух частей, классическая его форма — это две частицы, ne и pas, которые окружают глагол. При этом в современном языке ne может не использоваться — обязательной стала частица pas. Например:
Полная фраза: je ne veux pas (я не хочу)
Что же такое эти ne и pas? Ne — это собственно отрицательная частица, схожая во многих языках мира. А вот pas — это, вообще-то, «шаг».
Как так вышло, что «шаг» начал использоваться в качестве части отрицательной конструкции, а теперь и вообще вытесняет ne? По одной из версий, произошло это так.
Когда-то во французском действительно была только одна отрицательная частица ne, которая ставилась перед глаголом. Но это ne — фонетически слабое, в речи гласный звук может «съедаться», на слух воспринимается не очень четко. Для более внятных формулировок после глагола стала использоваться дополнительная, вторая часть отрицания. Например:
Продолжать можно долго, и остатки этого явления в современном языке тоже прекрасно живут. Частица pas может меняться на другие отрицательные слова, например: personne (никто), rien (ничего), jamais (никогда), plus (больше не), nulle part (нигде, никуда) и так далее.
А дальше стоящая перед глаголом частица ne начинает отмирать за ненадобностью, и обязательной становится отрицание, занимающее пост-глагольную позицию.
Это явление характерно не только для французского, но и для кучи других языков. Называется оно, кстати, цикл Есперсена — в честь лингвиста Отто Есперсена, который его описал.
Во французском цикл еще не завершился, потому что ne исчезло не полностью. В качестве примера завершенного цикла можно посмотреть на английский язык:
Такая история!
А про отрицания в других языках можно почитать здесь.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Про Олимпийские игры знают все — по крайней мере, их современный вариант. Про историю, наверное, тоже знают многие — оригинальные Олимпийские игры появились в Древней Греции и проводились, собственно, в Олимпии в честь бога Зевса, в период с 776 г. до н. э. до 393 года н. э. А потом, в XIX веке, их возродили по инициативе француза Пьера де Кубертена.
Но вот вам расширенная история — античные Олимпийские игры были частью Панэллинских игр, общенациональных празднеств в Древней Греции, которые устраивались в честь богов.
Другими этапами Панэллинских игр были:
🟣 Пифийские игры — проводились один раз в четыре года в Дельфах в честь бога Аполлона. Победители награждались лавровыми венками, так как лавр считался священным деревом Аполлона.
Первоначально Пифийские игры состояли только из музыкальных состязаний, но позже к ним добавили гимнастические и конные соревнования. При этом музыка все равно оставалась главной. А еще во время этих игр проводились состязания философов.
Сегодня под названием «Пифийские игры» в Санкт-Петербурге проходят циклы концертов-состязаний, в которых соревнуются композиторы и музыканты, а победителей определяет аудитория. А еще от Пифийских игр берут корни современные Дельфийские игры — комплексные соревнования профессионалов в области искусства (48 номинаций, от игры на разных инструментах до флористики и кулинарии).
🟣 Истмийские игры — проводились один раз в два года около Коринфа и посвящались богу Посейдону. Победителям вручали пальмовую ветвь и венок, который в древнейшее и в императорское время плелся из сосновых ветвей, а в классическую эпоху — из сельдерея.
Состязания были гимнастические, конные, поэтические и музыкальные. Как и все остальные Панэллинские соревнования, их запретили как языческие при утверждении христианства в IV веке императором Феодосием I. Современного аналога Истмийских игр сейчас нет.
🟣 Немейские игры — проводились один раз в два года около Немеи в честь бога Зевса. Наградой для победителей служили венки из веток оливы или из сельдерея.
В их программу входили гимнастические, конные и музыкальные соревнования, а именно: стадионный бег (180 м), бокс, стрельба из лука, борьба, метание диска, метание копья и гонки на повозках. Современных аналогов тоже нет.
Такая вот история из серии #ну_как_не_рассказать!
А здесь можно почитать о том, как Международный олимпийский комитет пытался игнорировать существование в мире разных алфавитов и систем письменности.
Но вот вам расширенная история — античные Олимпийские игры были частью Панэллинских игр, общенациональных празднеств в Древней Греции, которые устраивались в честь богов.
Другими этапами Панэллинских игр были:
Первоначально Пифийские игры состояли только из музыкальных состязаний, но позже к ним добавили гимнастические и конные соревнования. При этом музыка все равно оставалась главной. А еще во время этих игр проводились состязания философов.
Сегодня под названием «Пифийские игры» в Санкт-Петербурге проходят циклы концертов-состязаний, в которых соревнуются композиторы и музыканты, а победителей определяет аудитория. А еще от Пифийских игр берут корни современные Дельфийские игры — комплексные соревнования профессионалов в области искусства (48 номинаций, от игры на разных инструментах до флористики и кулинарии).
Состязания были гимнастические, конные, поэтические и музыкальные. Как и все остальные Панэллинские соревнования, их запретили как языческие при утверждении христианства в IV веке императором Феодосием I. Современного аналога Истмийских игр сейчас нет.
В их программу входили гимнастические, конные и музыкальные соревнования, а именно: стадионный бег (180 м), бокс, стрельба из лука, борьба, метание диска, метание копья и гонки на повозках. Современных аналогов тоже нет.
Такая вот история из серии #ну_как_не_рассказать!
А здесь можно почитать о том, как Международный олимпийский комитет пытался игнорировать существование в мире разных алфавитов и систем письменности.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
А у всех же в детстве (или не в детстве...) были лингвистические казусы, когда какое-то слово или словосочетание вы воспринимали неким своим способом? У меня есть две ярких истории.
🟣 Первая (мне было лет 5-6) — с песней Аллы Борисовны «Миллион алых роз». Я не знаю, почему сочетание «алых роз» так смутило мой мозг, — что такое «розы», я уж точно была в курсе, сказку «Аленький цветочек» тоже читала, так что с прилагательным проблем не должно было быть.
Но при всем этом «алых роз» воспринималось одним словом — «алыхрос», и мне казалось, что это какая-то характеристика миллиона. Ну, знаете — «килограмм яблок», «миллион алыхрос».
В неведении я находилась довольно долго, осознание наступило только после того, как я случайно увидела по телевизору клип на эту песню. Там были букеты красных роз, ну, и дошло.
🟣 Вторая история посложнее, про выражение «от кутюр». Французского я не знала, зато знала, что есть слово «кутюрье» — то есть модельер. Соответственно, словосочетание разложилось так: «от» — это предлог (от мамы, от родителей), «кутюр» — это «кутюрье», но в форме какого-то странного множественного числа.
Получается, «одежда от кутюр» — это одежда, которую мы получаем от модельеров. Гениально? Я считаю, что да.
Потом, конечно, вместе с владением французским пришло и озарение: от кутюр — это haute couture, то есть, дословно, «высокое шитьё» (ну, или «высокая мода»).
Делитесь вашими историями в комментариях!
Но при всем этом «алых роз» воспринималось одним словом — «алыхрос», и мне казалось, что это какая-то характеристика миллиона. Ну, знаете — «килограмм яблок», «миллион алыхрос».
В неведении я находилась довольно долго, осознание наступило только после того, как я случайно увидела по телевизору клип на эту песню. Там были букеты красных роз, ну, и дошло.
Получается, «одежда от кутюр» — это одежда, которую мы получаем от модельеров. Гениально? Я считаю, что да.
Потом, конечно, вместе с владением французским пришло и озарение: от кутюр — это haute couture, то есть, дословно, «высокое шитьё» (ну, или «высокая мода»).
Делитесь вашими историями в комментариях!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Так, я смотрю, история про «от кутюр» вызывает отклик и взрослой аудитории тоже! Тогда вот что — если вам интересно, как функционировала индустрия создания одежды до того, как появилась сама концепция показов высокой моды — той самой haute couture, — то вот здесь есть целая серия постов.
Узнаете, и кто термин «кутюрье» придумал, и как Французская революция повлияла на развитие моды (спойлер: как ни странно, положительно), и когда появилась профессия модели.
Узнаете, и кто термин «кутюрье» придумал, и как Французская революция повлияла на развитие моды (спойлер: как ни странно, положительно), и когда появилась профессия модели.